1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
|
# translation of kcmicons.po to
# translation of kcmicons.po to Greek
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Dimitris Kamenopoulos <d.kamenopoulos@mail.ntua.gr>, 2000-2002.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003-2004.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-03 02:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-31 21:41+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: <i18ngr@hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "d.kamenopoulos@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr"
#: icons.cpp:45
msgid "Use of Icon"
msgstr "Χρήση εικονιδίου"
#: icons.cpp:66
msgid "Active"
msgstr "Ενεργό"
#: icons.cpp:68
msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένο"
#: icons.cpp:80
msgid "Size:"
msgstr "Μέγεθος:"
#: icons.cpp:88
msgid "Double-sized pixels"
msgstr "Εικονοστοιχεία διπλάσιου μεγέθους"
#: icons.cpp:92
msgid "Animate icons"
msgstr "Εφέ κίνησης εικονιδίων"
#: icons.cpp:117
msgid "Set Effect..."
msgstr "Καθορισμός εφέ..."
#: icons.cpp:133
msgid "Desktop/File Manager"
msgstr "Επιφάνεια εργασίας/Διαχειριστής αρχείων"
#: icons.cpp:134
msgid "Toolbar"
msgstr "Γραμμή εργαλείων"
#: icons.cpp:136
msgid "Small Icons"
msgstr "Μικρά εικονίδια"
#: icons.cpp:137
msgid "Panel"
msgstr "Πίνακας"
#: icons.cpp:138
msgid "All Icons"
msgstr "Όλα τα εικονίδια"
#: icons.cpp:445
msgid "Setup Default Icon Effect"
msgstr "Ρύθμιση προκαθορισμένου εφέ εικονιδίων"
#: icons.cpp:446
msgid "Setup Active Icon Effect"
msgstr "Ρύθμιση εφέ ενεργών εικονιδίων"
#: icons.cpp:447
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
msgstr "Ρύθμιση εφέ απενεργοποιημένων εικονιδίων"
#: icons.cpp:534
msgid "&Effect:"
msgstr "&Εφέ:"
#: icons.cpp:538
msgid "No Effect"
msgstr "Κανένα εφέ"
#: icons.cpp:539
msgid "To Gray"
msgstr "Σε γκρι"
#: icons.cpp:540
msgid "Colorize"
msgstr "Χρωματισμός"
#: icons.cpp:541
msgid "Gamma"
msgstr "Γάμμα"
#: icons.cpp:542
msgid "Desaturate"
msgstr "Αποκορεσμός"
#: icons.cpp:543
msgid "To Monochrome"
msgstr "Σε μονόχρωμο"
#: icons.cpp:549
msgid "&Semi-transparent"
msgstr "Ημιδιαφανέ&ς"
#: icons.cpp:553
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"
#: icons.cpp:564
msgid "Effect Parameters"
msgstr "Παράμετροι εφέ"
#: icons.cpp:569
msgid "&Amount:"
msgstr "Ποσότητ&α:"
#: icons.cpp:576
msgid "Co&lor:"
msgstr "Χ&ρώμα:"
#: icons.cpp:584
msgid "&Second color:"
msgstr "&Δεύτερο χρώμα:"
#: iconthemes.cpp:81
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: iconthemes.cpp:82
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
#: iconthemes.cpp:88
msgid "Install New Theme..."
msgstr "Εγκατάσταση νέου θέματος..."
#: iconthemes.cpp:91
msgid "Remove Theme"
msgstr "Αφαίρεση θέματος"
#: iconthemes.cpp:96
msgid "Select the icon theme you want to use:"
msgstr "Επιλέξτε το θέμα εικονιδίων που θέλετε να χρησιμοποιήσετε:"
#: iconthemes.cpp:155
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "Σύρετε ή πληκτρολογήστε το URL του θέματος"
#: iconthemes.cpp:166
#, c-format
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
msgstr "Αδύνατη η εύρεση της αρχειοθήκης θέματος εικονιδίων %1."
#: iconthemes.cpp:168
msgid ""
"Unable to download the icon theme archive;\n"
"please check that address %1 is correct."
msgstr ""
"Η λήψη της αρχειοθήκης θέματος εικονιδίων είναι αδύνατη\n"
"Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι η διεύθυνση %1 είναι σωστή."
#: iconthemes.cpp:176
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
msgstr "Αυτό το αρχείο δεν είναι μια έγκυρη αρχειοθήκη θέματος εικονιδίων."
#: iconthemes.cpp:187
msgid ""
"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes "
"in the archive have been installed"
msgstr ""
"Προέκυψε κάποιο πρόβλημα κατά τη διαδικασία εγκατάστασης. Ωστόσο, τα "
"περισσότερα από τα θέματα στην αρχειοθήκη έχουν εγκατασταθεί"
#: iconthemes.cpp:208
msgid "Installing icon themes"
msgstr "Εγκατάσταση θεμάτων εικονιδίων"
#: iconthemes.cpp:226
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
msgstr "<qt>Εγκατάσταση θέματος <strong>%1</strong></qt>"
#: iconthemes.cpp:286
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
"<br>"
"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Σίγουρα θέλετε να αφαιρέσετε το θέμα εικονιδίων <strong>%1</strong>;"
"<br>"
"<br>Τα αρχεία που εγκατέστησε το θέμα θα διαγραφούν</qt>"
#: iconthemes.cpp:294
msgid "Confirmation"
msgstr "Επιβεβαίωση"
#: main.cpp:47
msgid "&Theme"
msgstr "&Θέμα"
#: main.cpp:51
msgid "Ad&vanced"
msgstr "&Προχωρημένα"
#: main.cpp:54
msgid "Icons"
msgstr "Εικονίδια"
#: main.cpp:55
msgid "Icons Control Panel Module"
msgstr "Άρθρωμα του πίνακα ελέγχου για τα εικονίδια"
#: main.cpp:57
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
#: main.cpp:93
msgid ""
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing "
"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can "
"press the \"Reset\" button to discard your changes.</p>"
"<p>By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the "
"\"OK\" button to finish the installation.</p>"
"<p>The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme "
"that you installed using this module. You are not able to remove globally "
"installed themes here.</p>"
"<p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
msgstr ""
"<h1>Εικονίδια</h1>Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να επιλέξετε τα εικονίδια για "
"την επιφάνεια εργασίας σας."
"<p>Για να επιλέξετε ένα θέμα εικονιδίων, πατήστε στο όνομα του και "
"ενεργοποιήστε την επιλογή σας πατώντας το κουμπί \"Εφαρμογή\" παρακάτω. Αν δε "
"θέλετε να ενεργοποιήσετε την επιλογή σας μπορείτε να πατήσετε το κουμπί "
"\"Επαναφορά\" για να αναιρεθούν οι αλλαγές σας.</p>"
"<p>Πατώντας το κουμπί \"Εγκατάσταση νέου θέματος\" μπορείτε να εγκαταστήσετε το "
"νέο θέμα εικονιδίων σας γράφοντας την τοποθεσία του στο πεδίο εισαγωγής ή "
"βρίσκοντας την τοποθεσία γραφικά. Πατήστε το κουμπί \"Εντάξει\" για να "
"τελειώσετε την εγκατάσταση.</p>"
"<p>Το κουμπί \"Αφαίρεση θέματος\" θα είναι ενεργοποιημένο μόνο όταν επιλέξετε "
"ένα θέμα που εγκαταστήσατε χρησιμοποιώντας αυτό το άρθρωμα. Δεν είναι δυνατό να "
"αφαιρέσετε τα εγκατεστημένα θέματα συστήματος από εδώ.</p>"
"<p>Μπορείτε επίσης να ορίσετε εφέ που είναι δυνατόν να εφαρμοστούν στα "
"εικονίδια.</p>"
|