1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
|
# translation of kdessh.po to
# translation of kdessh.po to Greek
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
# Kouzinopoulos Haris <haris@mpa.gr>, 2005.
# Elias Economakos <iliasoik@edu.teiath.gr>, 2005.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdessh\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-09 14:14+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: kdessh.cpp:38
msgid "Specifies the remote host"
msgstr "Καθορίζει τον απομακρυσμένο υπολογιστή"
#: kdessh.cpp:39
msgid "The command to run"
msgstr "Η εντολή προς εκτέλεση"
#: kdessh.cpp:40
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Καθορίζει το uid προς χρήση"
#: kdessh.cpp:41
msgid "Specify remote stub location"
msgstr "Καθορίζει την απομακρυσμένη θέση του stub"
#: kdessh.cpp:42
msgid "Do not keep password"
msgstr "Μη διατήρηση του κωδικού πρόσβασης"
#: kdessh.cpp:43
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Τερματισμός του δαίμονα (ξεχνάει όλους τους κωδικούς πρόσβασης)"
#: kdessh.cpp:44
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Ενεργοποίηση εξόδου στην κονσόλα (μη διατήρηση κωδικού πρόσβασης)"
#: kdessh.cpp:51
msgid "KDE ssh"
msgstr "KDE ssh"
#: kdessh.cpp:52
msgid "Runs a program on a remote host"
msgstr "Εκτελεί ένα πρόγραμμα σε έναν απομακρυσμένο υπολογιστή"
#: kdessh.cpp:55
msgid "Maintainer"
msgstr "Συντηρητής"
#: kdessh.cpp:83
msgid "No command or host specified."
msgstr "Καμία εντολή ή υπολογιστής δεν καθορίστηκε."
#: kdessh.cpp:162
msgid ""
"Ssh returned with an error!\n"
"The error message is:\n"
"\n"
msgstr ""
"Το ssh επέστρεψε με ένα σφάλμα!\n"
"Το μήνυμα σφάλματος είναι:\n"
"\n"
#: kdessh.cpp:174
msgid "Command"
msgstr "Εντολή"
#: sshdlg.cpp:33
msgid "The action you requested needs authentication. Please enter "
msgstr "Η ενέργεια που ζητήσατε απαιτεί πιστοποίηση. Παρακαλώ δώστε "
#: sshdlg.cpp:53
msgid ""
"Conversation with ssh failed.\n"
msgstr ""
"Η επικοινωνία με το ssh απέτυχε.\n"
#: sshdlg.cpp:62
msgid ""
"The programs 'ssh' or 'kdesu_stub' cannot be found.\n"
"Make sure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"Το πρόγραμμα `ssh' ή `kdesu_stub` δε βρέθηκε.\n"
"Σιγουρευτείτε ότι το PATH σας είναι ορισμένο σωστά."
#: sshdlg.cpp:68
msgid "Incorrect password. Please try again."
msgstr "Εσφαλμένος κωδικός πρόσβασης. Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
#: sshdlg.cpp:72
msgid "Internal error: Illegal return from SshProcess::checkInstall()"
msgstr ""
"Εσωτερικό σφάλμα: μη αποδεκτή επιστροφή από την SshProcess::checkInstall()"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Στέργιος Δράμης,Κουζινόπουλος Χάρης,Ηλίας Οικονομάκος"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,haris@mpa.gr,iliasoik@edu.teiath.gr"
|