1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
|
# translation of kmousetool.po to Greek
#
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmousetool\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-17 01:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-04 12:53+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: kmousetool.cpp:418
msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
msgstr ""
"Ο χρόνος συρσίματος πρέπει να είναι λιγότερος ή ίσως με το χρόνο κολλήματος."
#: kmousetool.cpp:418
msgid "Invalid Value"
msgstr "Μη έγκυρη τιμή"
#: kmousetool.cpp:488 kmousetool.cpp:632
msgid "&Stop"
msgstr "&Σταμάτημα"
#: kmousetool.cpp:559
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
"discard the changes?"
msgstr ""
"Υπάρχουν μη αποθηκευμένες αλλαγές στο ενεργό άρθρωμα.\n"
"Θέλετε να εφαρμόσετε τις αλλαγές πριν το κλείσιμο του παραθύρου ρύθμισης ή να "
"απορρίψετε τις αλλαγές;"
#: kmousetool.cpp:560
msgid "Closing Configuration Window"
msgstr "Κλείσιμο παραθύρου ρύθμισης"
#: kmousetool.cpp:578
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
"changes?"
msgstr ""
"Υπάρχουν μη αποθηκευμένες αλλαγές στο ενεργό άρθρωμα.\n"
"Θέλετε να εφαρμόσετε τις αλλαγές πριν το κλείσιμο του KMousetool ή να "
"απορρίψετε τις αλλαγές;"
#: kmousetool.cpp:579
msgid "Quitting KMousetool"
msgstr "Έξοδος από το KMousetool"
#: kmousetool.cpp:616
msgid "&Configure KMouseTool..."
msgstr "&Ρύθμιση KMousetool..."
#: kmousetool.cpp:619
msgid "KMousetool &Handbook"
msgstr "Ε&γχειρίδιο του KMousetool"
#: kmousetool.cpp:621
msgid "&About KMouseTool"
msgstr "&Σχετικά με το KMouseTool"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 16
#: main.cpp:32 main.cpp:44 rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "KMouseTool"
msgstr "KMouseTool"
#: main.cpp:48
msgid "Current maintainer"
msgstr "Τρέχων συντηρητής"
#: main.cpp:49
msgid "Usability improvements"
msgstr "Βελτιώσεις χρηστικότητας"
#: main.cpp:50
msgid "Original author"
msgstr "Αρχικός συγγραφέας"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 44
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 88
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
msgstr "Χρόνος &συρσίματος (1/10 δευτ.):"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 145
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Minimum movement:"
msgstr "&Ελάχιστη κίνηση:"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 175
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Enable strokes"
msgstr "&Ενεργοποίηση γραφών"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 191
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "D&well time (1/10 sec):"
msgstr "Χρόνος κο&λλήματος (1/10 δευτ.):"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 202
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Smar&t drag"
msgstr "Έ&ξυπνο σύρσιμο"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 229
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Επαναφορά"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 264
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Start with &TDE"
msgstr "Εκκίνηση με το &TDE"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 272
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "A&udible click"
msgstr "Η&χητικό κλικ"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 298
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. To "
"change the settings again, restart KMouseTool or use the TDE system tray."
msgstr ""
"Το KMousetool θα εκτελείται ως εφαρμογή στο περιθώριο μόλις κλείσετε αυτόν το "
"διάλογο. Για αλλαγή των ρυθμίσεων ξανά, επανεκκινήστε το KMousetool ή "
"χρησιμοποιήστε το πλαίσιο συστήματος του TDE."
|