blob: e88c578c595ceeb3eb6bbecc6f9fef6079f51efc (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
|
# translation of rellinks.po to Greek
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rellinks\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-30 20:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-13 14:35+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sng@hellug.gr"
#: plugin_rellinks.cpp:57
msgid "Rellinks"
msgstr "Rellinks"
#: plugin_rellinks.cpp:73
msgid "&Top"
msgstr "&Πάνω"
#: plugin_rellinks.cpp:74
msgid "<p>This link references a home page or the top of some hierarchy.</p>"
msgstr ""
"<p>Αυτός ο δεσμός αναφέρεται σε μία αρχική σελίδα ή στην αρχή μιας ιεραρχίας."
"</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:76
msgid "&Up"
msgstr "&Πάνω"
#: plugin_rellinks.cpp:77
msgid ""
"<p>This link references the immediate parent of the current document.</p>"
msgstr "<p>Αυτός ο δεσμός αναφέρεται στο γονέα του τρέχοντος εγγράφου.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:81
msgid "&First"
msgstr "&Πρώτο"
#: plugin_rellinks.cpp:82
msgid ""
"<p>This link type tells search engines which document is considered by the "
"author to be the starting point of the collection.</p>"
msgstr ""
"<p>Αυτός ο τύπος δεσμού πληροφορεί τις μηχανές αναζήτησης ποιο έγγραφο "
"θεωρείται από το συγγραφέα σαν σημείο έναρξης της συλλογής.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:84
msgid "&Previous"
msgstr ""
#: plugin_rellinks.cpp:85
msgid ""
"<p>This link references the previous document in an ordered series of "
"documents.</p>"
msgstr ""
"<p>Αυτός ο δεσμός αναφέρεται στο προηγούμενο έγγραφο μιας μιας σειράς "
"εγγράφων.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:87
msgid "&Next"
msgstr "Επόμε&νο"
#: plugin_rellinks.cpp:88
msgid ""
"<p>This link references the next document in an ordered series of documents."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Αυτός ο δεσμός αναφέρεται στο επόμενο έγγραφο μιας μιας σειράς εγγράφων.</"
"p>"
#: plugin_rellinks.cpp:90
msgid "&Last"
msgstr "&Τελευταίο"
#: plugin_rellinks.cpp:91
msgid "<p>This link references the end of a sequence of documents.</p>"
msgstr "<p>Αυτός ο δεσμός αναφέρεται στο τέλος μιας σειράς εγγράφων.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:94
msgid "&Search"
msgstr "&Αναζήτηση"
#: plugin_rellinks.cpp:95
msgid "<p>This link references the search.</p>"
msgstr "<p>Αυτός ο δεσμός αναφέρεται στην αναζήτηση.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:98
msgid "Document"
msgstr "Έγγραφο"
#: plugin_rellinks.cpp:99
msgid "<p>This menu contains the links referring the document information.</p>"
msgstr ""
"<p>Αυτό το μενού περιέχει δεσμούς που αναφέρονται στις πληροφορίες του "
"εγγράφου.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:102
msgid "Table of &Contents"
msgstr "Πίν&ακας περιεχομένων"
#: plugin_rellinks.cpp:104
msgid "<p>This link references the table of contents.</p>"
msgstr "<p>Αυτός ο δεσμός αναφέρεται στον πίνακα περιεχομένων.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:106
msgid "Chapters"
msgstr "Κεφάλαια"
#: plugin_rellinks.cpp:109
msgid "<p>This menu references the chapters of the document.</p>"
msgstr "<p>Αυτό το μενού αναφέρεται στα κεφάλαια του εγγράφου.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:112
msgid "Sections"
msgstr "Τμήματα"
#: plugin_rellinks.cpp:115
msgid "<p>This menu references the sections of the document.</p>"
msgstr "<p>Αυτό το μενού αναφέρεται στα τμήματα του εγγράφου.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:118
msgid "Subsections"
msgstr "Υποτμήματα"
#: plugin_rellinks.cpp:121
msgid "<p>This menu references the subsections of the document.</p>"
msgstr "<p>Αυτός ο δεσμός αναφέρεται στα υποτμήματα του εγγράφου.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:124
msgid "Appendix"
msgstr "Παράρτημα"
#: plugin_rellinks.cpp:127
msgid "<p>This link references the appendix.</p>"
msgstr "<p>Αυτός ο δεσμός αναφέρεται στο παράρτημα.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:130
msgid "&Glossary"
msgstr "&Γλωσσάρι"
#: plugin_rellinks.cpp:132
msgid "<p>This link references the glossary.</p>"
msgstr "<p>Αυτός ο δεσμός αναφέρεται στο γλωσσάρι.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:134
msgid "&Index"
msgstr "Ευρετήρ&ιο"
#: plugin_rellinks.cpp:136
msgid "<p>This link references the index.</p>"
msgstr "<p>Αυτός ο δεσμός αναφέρεται στο ευρετήριο.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:139
msgid "More"
msgstr "Περισσότερα"
#: plugin_rellinks.cpp:140
msgid "<p>This menu contains other important links.</p>"
msgstr "<p>Αυτό το μενού περιέχει άλλους σημαντικούς δεσμούς.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:143
msgid "&Help"
msgstr ""
#: plugin_rellinks.cpp:145
msgid "<p>This link references the help.</p>"
msgstr "<p>Αυτός ο δεσμός αναφέρεται στη βοήθεια.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:147
msgid "&Authors"
msgstr "&Συγγραφείς"
#: plugin_rellinks.cpp:149
msgid "<p>This link references the author.</p>"
msgstr "<p>Αυτός ο δεσμός αναφέρεται στο συγγραφέα.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:151
msgid "Copy&right"
msgstr "&Πνευματικά δικαιώματα"
#: plugin_rellinks.cpp:153
msgid "<p>This link references the copyright.</p>"
msgstr "<p>Αυτός ο δεσμός αναφέρεται στα πνευματικά δικαιώματα.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:155
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
#: plugin_rellinks.cpp:157
msgid "<p>This menu references the bookmarks.</p>"
msgstr "<p>Αυτός ο δεσμός αναφέρεται στους σελιδοδείκτες.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:161
msgid "Other Versions"
msgstr "Άλλες εκδόσεις"
#: plugin_rellinks.cpp:163
msgid "<p>This link references the alternate versions of this document.</p>"
msgstr ""
"<p>Αυτός ο δεσμός αναφέρεται στις εναλλακτικές εκδόσεις αυτού του εγγράφου.</"
"p>"
#: plugin_rellinks.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous"
msgstr "<p>Διάφοροι δεσμοί.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:170
msgid "<p>Miscellaneous links.</p>"
msgstr "<p>Διάφοροι δεσμοί.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:397 plugin_rellinks.cpp:411
#, c-format
msgid "[Autodetected] %1"
msgstr "[Αυτόματη ανίχνευση] %1"
#: plugin_rellinks.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""
#: plugin_rellinks.rc:5 plugin_rellinks.rc:21
#, no-c-format
msgid "Document Relations"
msgstr "Σχέσεις εγγράφου"
|