1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
|
# translation of tdeio_man.po to Greek
# Copyright (C) 2000,2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2002.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_man\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-14 00:34+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "d.kamenopoulos@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr"
#: tdeio_man.cpp:465
msgid ""
"No man page matching to %1 found."
"<br>"
"<br>Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n"
"Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!"
"<br>If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search "
"path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching "
"file in the directory /etc ."
msgstr ""
"Δε βρέθηκε σελίδα man που να ταιριάζει με το %1. "
"<br>"
"<br>Ελέγξτε ότι έχετε γράψει σωστά το όνομα της σελίδας που θέλετε.\n"
"Θα πρέπει να προσέξετε τη χρήση πεζών και κεφαλαίων χαρακτήρων! "
"<br>Αν τα πάντα δείχνουν σωστά, τότε ίσως θα πρέπει να καθορίσετε μία καλύτερη "
"διαδρομή αναζήτησης για τις σελίδες man, μέσω της μεταβλητής περιβάλλοντος "
"MANPATH ή του αντίστοιχου αρχείου στον κατάλογο /etc ."
#: tdeio_man.cpp:496
msgid "Open of %1 failed."
msgstr "Το άνοιγμα του %1 απέτυχε."
#: tdeio_man.cpp:600 tdeio_man.cpp:618
msgid "Man output"
msgstr "Έξοδος man"
#: tdeio_man.cpp:604
msgid "<body><h1>TDE Man Viewer Error</h1>"
msgstr "<body><h1>Σφάλμα του προβολέα man του TDE</h1>"
#: tdeio_man.cpp:622
msgid "There is more than one matching man page."
msgstr "Ταιριάζουν πάνω από μία σελίδες man."
#: tdeio_man.cpp:633
msgid ""
"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some "
"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the "
"English version."
msgstr ""
"Σημείωση: αν διαβάζετε μία σελίδα man στη γλώσσα σας, πρέπει να έχετε υπόψη σας "
"ότι ίσως περιέχει σφάλματα ή είναι ξεπερασμένη. Ίσως θα πρέπει να ρίξετε μια "
"ματιά και στην Αγγλική έκδοσή της."
#: tdeio_man.cpp:723
msgid "User Commands"
msgstr "Εντολές χρήστη"
#: tdeio_man.cpp:725
msgid "System Calls"
msgstr "Κλήσεις συστήματος"
#: tdeio_man.cpp:727
msgid "Subroutines"
msgstr "Υπορουτίνες"
#: tdeio_man.cpp:729
msgid "Perl Modules"
msgstr "Αρθρώματα perl"
#: tdeio_man.cpp:731
msgid "Network Functions"
msgstr "Λειτουργίες δικτύου"
#: tdeio_man.cpp:733
msgid "Devices"
msgstr "Συσκευές"
#: tdeio_man.cpp:735
msgid "File Formats"
msgstr "Μορφές αρχείων"
#: tdeio_man.cpp:737
msgid "Games"
msgstr "Παιχνίδια"
#: tdeio_man.cpp:741
msgid "System Administration"
msgstr "Διαχείριση συστήματος"
#: tdeio_man.cpp:743
msgid "Kernel"
msgstr "Πυρήνας"
#: tdeio_man.cpp:745
msgid "Local Documentation"
msgstr "Τοπική τεκμηρίωση"
#: tdeio_man.cpp:747
msgid "New"
msgstr "Νέα"
#: tdeio_man.cpp:782 tdeio_man.cpp:786 tdeio_man.cpp:1209
msgid "UNIX Manual Index"
msgstr "Ευρετήριο εγχειριδίων του UNIX"
#: tdeio_man.cpp:801
msgid "Section "
msgstr "Ενότητα "
#: tdeio_man.cpp:1214
msgid "Index for Section %1: %2"
msgstr "Ευρετήριο για την επιλογή %1: %2"
#: tdeio_man.cpp:1219
msgid "Generating Index"
msgstr "Δημιουργία ευρετηρίου"
#: tdeio_man.cpp:1529
msgid ""
"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if "
"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable "
"PATH before starting TDE."
msgstr ""
"Αδύνατο να βρεθεί το πρόγραμμα sgml2roff στο σύστημά σας. Παρακαλώ εγκαταστήστε "
"το, αν είναι απαραίτητο, και επεκτείνετε τη διαδρομή αναζήτησης μεταβάλλοντας "
"τη μεταβλητή περιβάλλοντος PATH πριν ξεκινήσετε το TDE."
#: kmanpart.cpp:65
msgid "KMan"
msgstr "KMan"
|