1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
|
# translation of kreversi.po to Greek
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kreversi\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-18 20:05+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Στέργιος Δράμης,Νίκος Χατζηδάκης"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,nikhatzi@yahoo.com"
#: board.cpp:267
msgid "Click"
msgstr "Κλικ"
#: highscores.cpp:31
msgid "1 (Beginner)"
msgstr "1 (Αρχάριος)"
#: highscores.cpp:32
msgid "2"
msgstr "2"
#: highscores.cpp:33
msgid "3"
msgstr "3"
#: highscores.cpp:34
msgid "4 (Average)"
msgstr "4 (Μέτριος)"
#: highscores.cpp:35
msgid "5"
msgstr "5"
#: highscores.cpp:36
msgid "6"
msgstr "6"
#: highscores.cpp:37
msgid "7 (Expert)"
msgstr "7 (Έμπειρος)"
#: highscores.cpp:85
msgid "anonymous"
msgstr "ανώνυμος"
#: kreversi.cpp:164
msgid "&Stop Thinking"
msgstr "Σ&ταμάτα να σκέπτεσαι"
#: kreversi.cpp:167
msgid "&Continue Thinking"
msgstr "Σ&υνέχισε να σκέπτεσαι"
#: kreversi.cpp:170
msgid "S&witch Sides"
msgstr "&Αλλαγή πλευράς"
#: kreversi.cpp:179
msgid "Show Last Move"
msgstr "Εμφάνιση τελευταίας κίνησης"
#: kreversi.cpp:183
msgid "Show Legal Moves"
msgstr "Εμφάνιση επιτρεπτών κινήσεων"
#: kreversi.cpp:224
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the highscore "
"file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Τρέχετε ήδη ένα μη τελειωμένο παιχνίδι. Αν ακυρώσετε το παλιό παιχνίδι και "
"αρχίσετε ένα νέο, το παλιό παιχνίδι θα ληφθεί ως ήττα στο αρχείο με τους "
"μεγαλύτερους βαθμούς.\n"
"Τί θέλετε να κάνετε;"
#: kreversi.cpp:229
msgid "Abort Current Game?"
msgstr "Ακύρωση τρέχοντος παιχνιδιού;"
#: kreversi.cpp:230
msgid "Abort Old Game"
msgstr "Ακύρωση παλιού παιχνιδιού"
#: kreversi.cpp:231
msgid "Continue Old Game"
msgstr "Συνέχεια παλιού παιχνιδιού"
#: kreversi.cpp:281
msgid "Game saved."
msgstr "Το παιχνίδι αποθηκεύτηκε."
#: kreversi.cpp:386
msgid "You cannot switch sides in the middle of the computer's move."
msgstr ""
"Δε μπορείτε να αλλάξετε πλευρά κατά τη διάρκεια της κίνησης του υπολογιστή."
#: kreversi.cpp:387
msgid "Notice"
msgstr "Σημείωση"
#: kreversi.cpp:394
msgid "If you switch side, your score will not be added to the highscores."
msgstr ""
"Αν αλλάξετε πλευρά, οι βαθμοί σας δε θα προστεθούν στο τελικό αποτέλεσμα."
#: kreversi.cpp:466
msgid "Your turn"
msgstr "Η σειρά σας"
#: kreversi.cpp:468
msgid "Computer's turn"
msgstr "Η σειρά του υπολογιστή"
#: kreversi.cpp:473
msgid " (interrupted)"
msgstr " (διακόπηκε)"
#: kreversi.cpp:586
msgid "Illegal move"
msgstr "Μη έγκυρη κίνηση"
#: kreversi.cpp:599
msgid "End of game"
msgstr "Τέλος παιχνιδιού"
#: kreversi.cpp:610
msgid "Draw!"
msgstr "Παραίτηση!"
#: kreversi.cpp:611
msgid ""
"Game is drawn!\n"
"\n"
"You : %1\n"
"Computer: %2"
msgstr ""
"Το παιχνίδι είναι ισόπαλο!\n"
"\n"
"Εσύ : %1\n"
"Υπολογιστής : %2"
#: kreversi.cpp:613 kreversi.cpp:620 kreversi.cpp:627
msgid "Game Ended"
msgstr "Τέλος παιχνιδιού"
#: kreversi.cpp:617
msgid "Game won!"
msgstr "Κέρδισες το παιχνίδι!"
#: kreversi.cpp:618
msgid ""
"Congratulations, you have won!\n"
"\n"
"You : %1\n"
"Computer: %2"
msgstr ""
"Συγχαρητήρια, κερδίσατε!\n"
"\n"
"Εσύ : %1\n"
"Υπολογιστής : %2"
#: kreversi.cpp:624
msgid "Game lost!"
msgstr "Το παιχνίδι χάθηκε!"
#: kreversi.cpp:625
msgid ""
"You have lost the game!\n"
"\n"
"You : %1\n"
"Computer: %2"
msgstr ""
"Χάσατε το παιχνίδι!\n"
"\n"
"Εσύ : %1\n"
"Υπολογιστής : %2"
#: kreversi.cpp:757
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: main.cpp:51
msgid "TDE Board Game"
msgstr "Επιτραπέζιο παιχνίδι του TDE"
#: main.cpp:57
msgid "KReversi"
msgstr "KReversi"
#: main.cpp:62
msgid "Game engine, ported from his JAVA applet."
msgstr "Μηχανή παιχνιδιού, προσαρμοσμένη από τη μικροεφαρμογή JAVA του."
#: main.cpp:63
msgid "Comments and bugfixes."
msgstr "Σχόλια και διορθώσεις σφαλμάτων."
#: main.cpp:64
msgid "Raytraced chips."
msgstr "Τσιπ ανιχνεύσιμα με ακτίνες."
#: main.cpp:65
msgid "Cleaning, bugfixes, some enhancements."
msgstr "Διορθώσεις, μερικές βελτιώσεις."
#: qreversigameview.cpp:175
msgid "Moves"
msgstr "Κινήσεις"
#: qreversigameview.cpp:206
msgid "White"
msgstr "Λευκό"
#: qreversigameview.cpp:207
msgid "Black"
msgstr "Μαύρο"
#: qreversigameview.cpp:210
msgid "Red"
msgstr "Κόκκινο"
#: qreversigameview.cpp:211
msgid "Blue"
msgstr "Μπλε"
#: qreversigameview.cpp:288 qreversigameview.cpp:293
msgid "You"
msgstr "Εσύ"
#: kreversi.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Whether to use a grayscale board instead of colored."
msgstr ""
"Αν θα χρησιμοποιηθεί ένα τραπέζι χρώματος διαβάθμισης του γκρι αντί για "
"έγχρωμο."
#: kreversi.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "The human color."
msgstr "Το χρώμα του ανθρώπου."
#: kreversi.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "The computer color."
msgstr "Το χρώμα του υπολογιστή."
#: kreversi.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Whether to use animations."
msgstr "Αν θα χρησιμοποιηθεί εφέ κίνησης."
#: kreversi.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "The speed of the animations."
msgstr "Η ταχύτητα των εφέ κίνησης."
#: kreversi.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The zoom factor of the board."
msgstr "Ο παράγοντας εστίασης του τραπεζιού."
#: kreversi.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Whether to play competitively in contrast to casually."
msgstr "Αν θα παίζετε ανταγωνιστικά σε αντίθεση με το κανονικό."
#: kreversi.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "The strength of the computer player."
msgstr "Η ικανότητα του υπολογιστή-παίκτη."
#: kreversi.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Whether to use a background image."
msgstr "Αν θα χρησιμοποιηθεί μια εικόνα φόντου."
#: kreversi.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "The background color to use."
msgstr "Το χρώμα φόντου που θα χρησιμοποιηθεί."
#: kreversi.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Image to use as background."
msgstr "Εικόνα που θα χρησιμοποιηθεί ως φόντο."
#: kreversi.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether the menubar is visible."
msgstr "Αν η γραμμή μενού θα είναι ορατή."
#: kreversiui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr ""
#: kreversiui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Μετακίνηση"
#: kreversiui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Προβολή γραμμής εργαλείων"
#: kreversiui.rc:30
#, no-c-format
msgid "View Toolbar"
msgstr "Προβολή γραμμής εργαλείων"
#: settings.ui:16
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#: settings.ui:67
#, no-c-format
msgid "&Grayscale chips"
msgstr "&Πιόνια χρώματος της κλίμακας του γκρι"
#: settings.ui:75
#, no-c-format
msgid "Play Game"
msgstr "Παίξε παιχνίδι"
#: settings.ui:86
#, no-c-format
msgid "Casually"
msgstr "Κανονικό"
#: settings.ui:100
#, no-c-format
msgid "Competitively"
msgstr "Ανταγωνιστικά"
#: settings.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Computer Skill"
msgstr "&Ικανότητα του υπολογιστή"
#: settings.ui:144
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Αρχάριος"
#: settings.ui:155
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Επιδέξιος"
#: settings.ui:166
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Μέσος"
#: settings.ui:179
#, no-c-format
msgid "Animation Speed"
msgstr "Ταχύτητα εφέ κίνησης"
#: settings.ui:190
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Αργά"
#: settings.ui:201
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Γρήγορα"
#: settings.ui:237
#, no-c-format
msgid "&Animation"
msgstr "Ε&φέ κίνησης"
#: settings.ui:248
#, no-c-format
msgid "&Background"
msgstr "&Φόντο"
#: settings.ui:259
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Χρώμα:"
#: settings.ui:272
#, no-c-format
msgid "&Image:"
msgstr "&Εικόνα:"
|