1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
|
# translation of kcmkamera.po to Greek
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2004.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-28 02:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-06 15:05+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: kamera.cpp:91
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση των βιβλιοθηκών gPhoto2."
#: kamera.cpp:122
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Πατήστε αυτό το κουμπί για να προσθέσετε μια νέα φωτογραφική μηχανή."
#: kamera.cpp:125
msgid "Test"
msgstr "Έλεγχος"
#: kamera.cpp:126 kamera.cpp:129
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr ""
"Πατήστε αυτό το κουμπί για να αφαιρέσετε την επιλεγμένη φωτογραφική μηχανή από "
"τη λίστα."
#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
msgstr "Ρύθμιση..."
#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Πατήστε αυτό το κουμπί για να αλλάξετε τη ρύθμιση της επιλεγμένης φωτογραφικής "
"μηχανής."
"<br>"
"<br>Η διαθεσιμότητα αυτού του χαρακτηριστικού και το περιεχόμενο του διαλόγου "
"ρύθμισης εξαρτάται από το μοντέλο της φωτογραφικής μηχανής."
#: kamera.cpp:135
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Πατήστε αυτό το κουμπί για να δείτε μια περίληψη της τρέχουσας κατάστασης της "
"επιλεγμένης φωτογραφικής μηχανής."
"<br>"
"<br>Η διαθεσιμότητα αυτού του χαρακτηριστικού και το περιεχόμενο του διαλόγου "
"ρύθμισης εξαρτάται από το μοντέλο της φωτογραφικής μηχανής."
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr ""
"Πατήστε αυτό το κουμπί για να ακυρώσετε την τρέχουσα λειτουργία της "
"φωτογραφικής μηχανής."
#: kamera.cpp:323
msgid "Camera test was successful."
msgstr "Ο έλεγχος της φωτογραφικής μηχανής ήταν επιτυχής."
#: kamera.cpp:404
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You would need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br>"
"<br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other TDE applications."
msgstr ""
"<h1>Ψηφιακή φωτογραφική μηχανή</h1>\n"
"Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να ρυθμίσετε την υποστήριξη για τη ψηφιακή "
"φωτογραφική μηχανή σας.\n"
"Θα πρέπει να επιλέξετε το μοντέλο της φωτογραφικής μηχανής και τη θύρα στην "
"οποία είναι συνδεδεμένη\n"
"στον υπολογιστή σας (π.χ. USB, Σειριακή, Firewire). Αν η φωτογραφική μηχανή σας "
"δε\n"
"φαίνεται στη λίστα <i>Υποστηριζόμενες φωτογραφικές μηχανές</i>, πηγαίνετε\n"
"στην <a href=\"http://www.gphoto.org\">Ιστοσελίδα του GPhoto</a> "
"για πιθανές ενημερώσεις."
"<br>"
"<br>\n"
"Για να προβάλλετε και να κατεβάσετε φωτογραφίες από τη ψηφιακή φωτογραφική "
"μηχανή, πηγαίνετε στη διεύθυνση\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> στον Konqueror και άλλες εφαρμογές του TDE."
#: kameradevice.cpp:79
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
msgstr "Αδύνατος ο προσδιορισμός μνήμης για τη λίστα δυνατοτήτων."
#: kameradevice.cpp:83
msgid "Could not load ability list."
msgstr "Αδύνατη η φόρτωση της λίστας δυνατοτήτων."
#: kameradevice.cpp:88 kameradevice.cpp:434 kameradevice.cpp:454
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
"may be incorrect."
msgstr ""
"Η περιγραφή των δυνατοτήτων για τη φωτογραφική μηχανή %1 δεν είναι διαθέσιμη. "
"Οι επιλογές ρύθμισης μπορεί να είναι λανθασμένες."
#: kameradevice.cpp:111
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση στον οδηγό. Ελέγξτε την εγκατάσταση του gPhoto2."
#: kameradevice.cpp:131
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
"and try again."
msgstr ""
"Αδύνατη η αρχικοποίηση της φωτογραφικής μηχανής. Ελέγξτε τις ρυθμίσεις θύρας "
"σας και το αν η φωτογραφική μηχανή σας είναι συνδεδεμένη και προσπαθήστε ξανά."
#: kameradevice.cpp:155
msgid ""
"No camera summary information is available.\n"
msgstr ""
"Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες περίληψης για τη φωτογραφική μηχανή.\n"
#: kameradevice.cpp:168 kameradevice.cpp:178
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "Η ρύθμιση της φωτογραφικής μηχανής απέτυχε."
#: kameradevice.cpp:213 kameradevice.cpp:308 kameradevice.cpp:393
msgid "Serial"
msgstr "Σειριακή"
#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:311 kameradevice.cpp:395
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: kameradevice.cpp:215
msgid "Unknown port"
msgstr "Άγνωστη θύρα"
#: kameradevice.cpp:274
msgid "Select Camera Device"
msgstr "Επιλέξτε συσκευή φωτογραφικής μηχανής"
#: kameradevice.cpp:291
msgid "Supported Cameras"
msgstr "Υποστηριζόμενες φωτογραφικές μηχανές"
#: kameradevice.cpp:302 kameradevice.cpp:333
msgid "Port"
msgstr "Θύρα"
#: kameradevice.cpp:304
msgid "Port Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις θύρας"
#: kameradevice.cpp:310
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected one of the "
"serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer."
msgstr ""
"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη η φωτογραφική μηχανή πρέπει να είναι "
"συνδεδεμένη σε μία από τις σειριακές θύρες (γνωστές ως COM στα Microsoft "
"Windows) του υπολογιστή σας."
#: kameradevice.cpp:313
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
"USB slots in your computer or USB hub."
msgstr ""
"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη η φωτογραφική μηχανή πρέπει να είναι "
"συνδεδεμένη σε μία από τις υποδοχές USB του υπολογιστή σας ή σε ένα USB hub."
#: kameradevice.cpp:320
msgid "No port type selected."
msgstr "Δεν επιλέχθηκε τύπος θύρας."
#: kameradevice.cpp:326
msgid "Port:"
msgstr "Θύρα:"
#: kameradevice.cpp:328
msgid "Here you should choose the serial port you connect the camera to."
msgstr ""
"Εδώ θα πρέπει να επιλέξετε τη σειριακή θύρα που συνδέετε τη φωτογραφική μηχανή."
#: kameradevice.cpp:336
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr "Δεν απαιτείται άλλη ρύθμιση για το USB."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Κουμπί (δεν υποστηρίζεται από το KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Ημερομηνία (δεν υποστηρίζεται από το KControl)"
|