summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-el/messages/tdegraphics/kghostview.po
blob: 0153b86aa197f8e6d7bbb034c3168c3b1c977bc8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
# translation of kghostview.po to Greek
# Copyright (C) 1998, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Theodore J. Soldatos <theodore@eexi.gr>, 1998.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kghostview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-07 10:38+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.10\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Στέργιος Δράμης,Κουζινόπουλος Χάρης,Σπύρος Γεωργαράς"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,haris@mpa.gr,sng@hellug.gr"

#: infodialog.cpp:36
msgid "Document Information"
msgstr "Πληροφορίες εγγράφου"

#: infodialog.cpp:44
msgid "File name:"
msgstr "Όνομα αρχείου:"

#: infodialog.cpp:49
msgid "Document title:"
msgstr "Τίτλος εγγράφου:"

#: infodialog.cpp:54
msgid "Publication date:"
msgstr "Ημερομηνία έκδοσης:"

#: kdscerrordialog.cpp:76
msgid "Ignore All"
msgstr "Παράβλεψη όλων"

#: kdscerrordialog.cpp:90
msgid "DSC Information"
msgstr "Πληροφορίες DSC"

#: kdscerrordialog.cpp:93
msgid "DSC Warning"
msgstr "Προειδοποίηση DSC"

#: kdscerrordialog.cpp:96
msgid "DSC Error"
msgstr "Σφάλμα DSC"

#: kdscerrordialog.cpp:100
msgid "On line %1:"
msgstr "Στη γραμμή %1:"

#: kdscerrordialog.cpp:144
msgid "Lines in DSC documents must be shorter than 255 characters."
msgstr ""
"Οι γραμμές στα έγγραφα DSC πρέπει να είναι κοντύτερες από 255 χαρακτήρες."

#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
msgid "Go to Page"
msgstr "Μετακίνηση στη σελίδα"

#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
msgid "Page:"
msgstr "Σελίδα:"

#: kgv_miniwidget.cpp:485
msgid "Page 1"
msgstr "Σελίδα 1"

#: kgv_miniwidget.cpp:488
msgid "Page %1 of %2"
msgstr "Σελίδα %1 από %2"

#: kgv_miniwidget.cpp:492
msgid "Page %1 (%2 of %3)"
msgstr "Σελίδα %1 (%2 από %3)"

#: kgv_view.cpp:156
msgid "Ghostscript Messages"
msgstr "Μηνύματα Ghostscript"

#: kgv_view.cpp:190
msgid "Document &Info"
msgstr "Π&ληροφορίες εγγράφου"

#: kgv_view.cpp:197
msgid "Mark Current Page"
msgstr "Μαρκάρισμα τρέχουσας σελίδας"

#: kgv_view.cpp:201
msgid "Mark &All Pages"
msgstr "Μαρκάρισμα όλ&ων των σελίδων"

#: kgv_view.cpp:205
msgid "Mark &Even Pages"
msgstr "Μαρκάρισμα &ζυγών σελίδων"

#: kgv_view.cpp:209
msgid "Mark &Odd Pages"
msgstr "Μαρκάρισμα μ&ονών σελίδων"

#: kgv_view.cpp:213
msgid "&Toggle Page Marks"
msgstr "Εν&αλλαγή κατάστασης των μαρκαρισμένων σελίδων"

#: kgv_view.cpp:217
msgid "&Remove Page Marks"
msgstr "Α&φαίρεση μαρκαρισμένων σελίδων"

#: kgv_view.cpp:225 viewcontrol.cpp:106
msgid "&Orientation"
msgstr "Προ&σανατολισμός"

#: kgv_view.cpp:227
msgid "Paper &Size"
msgstr "&Μέγεθος σελίδας"

#: kgv_view.cpp:230
msgid "No &Flicker"
msgstr "Χωρίς &τρεμόσβημα"

#: kgv_view.cpp:235
msgid "Auto"
msgstr "Αυτόματος"

#: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77
msgid "Upside Down"
msgstr "Αναποδογύρισμα"

#: kgv_view.cpp:239 viewcontrol.cpp:76
msgid "Seascape"
msgstr "Ανάποδο τοπίο"

#: kgv_view.cpp:276
msgid "&Fit to Page Width"
msgstr "&Προσαρμογή στο πλάτος της σελίδας"

#: kgv_view.cpp:279
msgid "&Fit to Screen"
msgstr "&Ταίριασμα στην Οθόνη"

#: kgv_view.cpp:283
msgid "Previous Page"
msgstr "Προηγούμενη σελίδα"

#: kgv_view.cpp:285
msgid "Moves to the previous page of the document"
msgstr "Μετακινείται στην προηγούμενη σελίδα του εγγράφου"

#: kgv_view.cpp:287
msgid "Next Page"
msgstr "Επόμενη σελίδα"

#: kgv_view.cpp:289
msgid "Moves to the next page of the document"
msgstr "Μετακινείται στην επόμενη σελίδα του εγγράφου"

#: kgv_view.cpp:293
msgid "Moves to the first page of the document"
msgstr "Μετακινείται στην πρώτη σελίδα του εγγράφου"

#: kgv_view.cpp:297
msgid "Moves to the last page of the document"
msgstr "Μετακινείται στην τελευταία σελίδα του εγγράφου"

#: kgv_view.cpp:301
msgid "Read Up"
msgstr "Συνέχεια προς τα κάτω"

#: kgv_view.cpp:307
msgid "Read Down"
msgstr "Συνέχεια προς τα πάνω"

#: kgv_view.cpp:315
msgid "Show &Scrollbars"
msgstr "Εμφάνιση &γραμμών κύλισης"

#: kgv_view.cpp:317
msgid "Hide &Scrollbars"
msgstr "Απόκρυψη &γραμμών·κύλισης"

#: kgv_view.cpp:318
msgid "&Watch File"
msgstr "Παρα&κολούθηση αρχείου"

#: kgv_view.cpp:321
msgid "Show &Page List"
msgstr "Εμφάνιση λίστας σ&ελίδων"

#: kgv_view.cpp:323
msgid "Hide &Page List"
msgstr "Απόκρυψη·Λίστας·σ&ελίδων"

#: kgv_view.cpp:324
msgid "Show Page &Labels"
msgstr "Εμφάνιση &ετικετών σελίδων"

#: kgv_view.cpp:326
msgid "Hide Page &Labels"
msgstr "Απόκρυψη &ετικετών σελίδων"

#: kgv_view.cpp:352
msgid "Auto "
msgstr "Αυτόματο"

#: kgv_view.cpp:369
msgid "KGhostView"
msgstr "KGhostView"

#: kgv_view.cpp:371
msgid ""
"Viewer for PostScript (.ps, .eps) and Portable Document Format (.pdf) files"
msgstr ""
"Προβολέας αρχείων PostScript (.ps, .eps) και Portable Document Format (.pdf)"

#: kgv_view.cpp:375
msgid ""
"KGhostView displays, prints, and saves PostScript and PDF files.\n"
"Based on original work by Tim Theisen."
msgstr ""
"Το KGhostView προβάλει, εκτυπώνει, και αποθηκεύει αρχεία PostScript και PDF.\n"
"Βασισμένο στην πρωτότυπη εργασία του Tim Theisen."

#: kgv_view.cpp:379
msgid "Current maintainer"
msgstr "Τρέχων συντηρητής"

#: kgv_view.cpp:383
msgid "Maintainer 2000-2003"
msgstr "Συντηρητής 2000-2003"

#: kgv_view.cpp:386
msgid "Maintainer 1999-2000"
msgstr "Συντηρητής 1999-2000"

#: kgv_view.cpp:390
msgid "Original author"
msgstr "Αρχικός συγγραφέας"

#: kgv_view.cpp:393
msgid "Basis for shell"
msgstr "Βάση για το κέλυφος"

#: kgv_view.cpp:396
msgid "Port to KParts"
msgstr "Προσαρμογή στο KParts"

#: kgv_view.cpp:399
msgid "Dialog boxes"
msgstr "Παράθυρα διαλόγων"

#: kgv_view.cpp:402
msgid "for contributing GSView's DSC parser."
msgstr "για τη συνεισφορά του αναλυτή DSC του GSView."

#: kgv_view.cpp:747
msgid ""
"<qt>An error occurred in rendering."
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>The display may contain errors."
"<br>Below are any error messages which were received from Ghostscript (<nobr>"
"<strong>%2</strong></nobr>) which may help you.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την απόδοση γραφικών."
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>Η οθόνη μπορεί να περιέχει σφάλματα."
"<br>Ακολουθούν όποια μηνύματα σφάλματος λήφθηκαν από το (<nobr><strong>"
"%2</strong></nobr>) και μπορεί να σας βοηθήσουν.</qt>"

#: kgvconfigdialog.cpp:113
msgid ""
"Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues which "
"are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n"
"KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at all.\n"
"Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions will "
"work as well."
msgstr ""
"Το gs (έκδοση %1) που χρησιμοποιείτε είναι πολύ παλιό, και έχει προβλήματα "
"ασφαλείας. Παρακαλώ εγκαταστήστε μία νεότερη έκδοση.\n"
"Το KGhostView θα προσπαθήσει να δουλέψει με το υπάρχον, αλλά μπορεί να μην "
"εμφανίζει καθόλου τα αρχεία.\n"
"Η έκδοση %2 φαίνεται να είναι κατάλληλη για το σύστημά σας, παρότι νεότερες "
"εκδόσεις θα δουλέψουν επίσης."

#: kgvconfigdialog.cpp:143
msgid "General"
msgstr "Γενικά"

#: kgvconfigdialog.cpp:145
msgid ""
"Ghostscript\n"
"Configuration"
msgstr ""
"Ρύθμιση\n"
"Ghostscript"

#: kgvdocument.cpp:99
msgid ""
"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: File does not exist.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του <nobr><strong>%1</strong></nobr>"
": Το αρχείο δεν υπάρχει.</qt>"

#: kgvdocument.cpp:108
msgid ""
"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Permission denied.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του <nobr><strong>%1</strong></nobr>"
": Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση.</qt>"

#: kgvdocument.cpp:134 kgvshell.cpp:254
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %1"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία προσωρινού αρχείου: %1"

#: kgvdocument.cpp:158
msgid ""
"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>"
"%2</strong>. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable "
"Document Format (.pdf) files.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του <nobr><strong>%1</strong></nobr> "
"που έχει τύπο <strong>%2</strong>. Το KGhostview μπορεί να φορτώσει μόνο "
"PostScript (.ps, .eps) και Portable Document Format (.pdf) αρχεία.</qt>"

#: kgvdocument.cpp:192 kgvdocument.cpp:223
msgid "<qt>Could not uncompress <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr "<qt>Αδύνατη η αποσυμπίεση του <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"

#: kgvdocument.cpp:203
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %2"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία προσωρινού αρχείου: %2"

#: kgvdocument.cpp:241
msgid "<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου <nobr><strong>%1</strong> </nobr>"
".</qt>"

#: kgvdocument.cpp:262
msgid "<qt>Error opening file <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>"
msgstr ""
"<qt>Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>"

#: kgvdocument.cpp:524 kgvdocument.cpp:551
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Εκτύπωση %1"

#: kgvdocument.cpp:531 kgvdocument.cpp:662
msgid "Printing failed because the list of pages to be printed was empty."
msgstr "Η εκτύπωση απέτυχε επειδή η λίστα των σελίδων προς εκτύπωση ήταν κενή."

#: kgvdocument.cpp:533 kgvdocument.cpp:664
msgid "Error Printing"
msgstr "Σφάλμα εκτύπωσης"

#: kgvdocument.cpp:537
msgid ""
"<qt><strong>Printing failure:</strong>"
"<br>Could not convert to PostScript</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Σφάλμα εκτύπωσης:</strong>"
"<br>Δεν ήταν δυνατή η μετατροπή σε PostScript</qt>"

#: kgvshell.cpp:82
msgid "&Maximize"
msgstr "&Μεγιστοποίηση"

#: kgvshell.cpp:104
msgid "Full Screen Options"
msgstr "Επιλογές πλήρους οθόνης"

#: kgvshell.cpp:271
#, c-format
msgid "Could not open standard input stream: %1"
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα της κανονικής ροής εισόδου: %1"

#: kgvshell.cpp:284
msgid ""
"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All Document Files\n"
"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript Files\n"
"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) Files\n"
"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|lΌλα τα αρχεία εγγράφων\n"
"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript αρχεία\n"
"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) αρχεία\n"
"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript αρχεία\n"
"*|Όλα τα αρχεία"

#: kpswidget.cpp:389
msgid ""
"Could not start Ghostscript. This is most likely caused by an incorrectly "
"specified interpreter."
msgstr ""
"Δε ήταν δυνατό το ξεκίνημα του Ghostscript. Αυτό οφείλεται πιθανόν σε ένα "
"λανθασμένα καθορισμένο μεταγλωττιστή."

#: kpswidget.cpp:423
#, c-format
msgid "Exited with error code %1."
msgstr "Τερματισμός με κωδικό σφάλματος %1."

#: kpswidget.cpp:425
msgid "Process killed or crashed."
msgstr "Η διεργασία σκοτώθηκε ή κατέρρευσε."

#: logwindow.cpp:39
msgid "Configure Ghostscript"
msgstr "Ρύθμιση Ghostscript"

#: main.cpp:33
msgid ""
"Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if "
"the page does not exist, any other page may be displayed"
msgstr ""
"Σελίδα για άνοιγμα. Για παράδειγμα, χρησιμοποιήστε το --page=3 για να "
"εμφανίσετε την τρίτη σελίδα. Σημειώστε ότι αν η σελίδα δεν υπάρχει, θα "
"εμφανιστεί μια οποιαδήποτε άλλη"

#: main.cpp:34
msgid "Magnification of the display"
msgstr "Μεγέθυνση της προβολής"

#: main.cpp:35
msgid ""
"The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", "
"\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\""
msgstr ""
"Ο προσανατολισμός της εμφανιζόμενης εικόνας. Χρησιμοποιήστε ένα από τα "
"\"αυτόματος\", \"πορτραίτο\", \"τοπίο\", \"αναποδογύρισμα\" ή \"ανάποδο τοπίο\""

#: main.cpp:36
msgid "Equivalent to orientation=portrait"
msgstr "Ισοδύναμο με προσανατολισμό = πορτραίτο"

#: main.cpp:37
msgid "Equivalent to orientation=landscape"
msgstr "Ισοδύναμο με προσανατολισμό = τοπίο"

#: main.cpp:38
msgid "Equivalent to orientation=upsidedown"
msgstr "Ισοδύναμο με προσανατολισμό = αναποδογύρισμα"

#: main.cpp:39
msgid "Equivalent to orientation=seascape"
msgstr "Ισοδύναμο με προσανατολισμό = ανάποδο τοπίο"

#: main.cpp:42
msgid "Location to open"
msgstr "Τοποθεσία για άνοιγμα"

#: marklist.cpp:47
msgid "Using this checkbox you can select pages for printing."
msgstr ""
"Με αυτό το πλαίσιο επιλογής μπορείτε να επιλέξετε σελίδες για εκτύπωση."

#. i18n: file kghostviewui.rc line 40
#: rc.cpp:3 rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Main Toolbar"
msgstr "&Κύρια γραμμή εργαλείων"

#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 28
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images"
msgstr "&Ενεργοποίηση εξομάλυνσης των γραμματοσειρών και εικόνων"

#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 31
#: rc.cpp:24 rc.cpp:67 rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take "
"longer"
msgstr ""
"Η εξομάλυνση γραμματοσειρών βελτιώνει την εμφάνιση του εγγράφου, αλλά παίρνει "
"περισσότερο χρόνο"

#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 42
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Use platform fonts"
msgstr "&Χρήση των γραμματοσειρών της πλατφόρμας"

#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 50
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box"
msgstr "&Προβολή των μηνυμάτων του Ghostscript σε ξεχωριστό πλαίσιο"

#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 54
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)"
"<br>\n"
"In case of problems you might want to see its error messages"
msgstr ""
"Το Ghostscript είναι ο βασικός αποτυπωτής (το πρόγραμμα που σχεδιάζει την "
"εικόνα)"
"<br>\n"
"Σε περίπτωση σφάλματος ίσως θέλετε να δείτε τα μηνύματα σφάλματός του"

#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Palette"
msgstr "Παλέτα"

#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 73
#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "&Monochrome"
msgstr "&Μονόχρωμη"

#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 84
#: rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid "&Grayscale"
msgstr "&Διαβάθμιση του γκρι"

#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 95
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Co&lor"
msgstr "Έ&γχρωμη"

#. i18n: file gssettingswidget.ui line 36
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Auto Con&figure"
msgstr "Αυτόματη &ρύθμιση"

#. i18n: file gssettingswidget.ui line 61
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"

#. i18n: file gssettingswidget.ui line 72
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "&Interpreter:"
msgstr "&Μεταγλωττιστής:"

#. i18n: file gssettingswidget.ui line 83
#: rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)"
msgstr ""
"Το Ghostscript είναι ο βασικός αποτυπωτής (δηλ. το πρόγραμμα που κάνει τη "
"σχεδίαση)"

#. i18n: file gssettingswidget.ui line 91
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "(detected gs version: %1)"
msgstr "(ανιχνευμένη έκδοση gs: %1)"

#. i18n: file gssettingswidget.ui line 99
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "&Non-antialiasing arguments:"
msgstr "Ορίσματα &μη-εξομάλυνσης:"

#. i18n: file gssettingswidget.ui line 118
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "An&tialiasing arguments:"
msgstr "Ορίσματα &εξομάλυνσης:"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 9
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Whether to use anti-aliasing."
msgstr "Αν θα χρησιμοποιείται εξομάλυνση γραμμών."

#. i18n: file kghostview.kcfg line 10
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it "
"makes the display take longer"
msgstr ""
"Η εξομάλυνση γραμματοσειρών βελτιώνει την εμφάνιση του εγγράφου, αλλά παίρνει "
"περισσότερο χρόνο"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 20
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages"
msgstr "Αν θα εμφανίζεται ένα παράθυρο με μηνύματα του Ghostscript"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 21
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you additional "
"information on the files you see. In case of an error, a window will popup "
"regardless of this option."
msgstr ""
"Αν θα εμφανίζεται το παράθυρο μηνυμάτων του Ghostscript. Αυτό μπορεί να σας "
"δώσει επιπρόσθετες πληροφορίες για το αρχείο που βλέπετε. Σε περίπτωση "
"σφάλματος, θα εμφανιστεί ένα παράθυρο, ανεξάρτητα από αυτήν τη ρύθμιση."

#. i18n: file kghostview.kcfg line 25
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Use Platform Fonts"
msgstr "Χρήση των Γραμματοσειρών της Πλατφόρμας"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 30
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Whether to show the page list"
msgstr "Αν θα εμφανίζεται η λίστα των σελίδων"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 35
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "Whether to show page names instead of numbers"
msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα ονόματα των σελίδων αντί για νούμερα"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 36
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes information is available on page names which can be used in the list "
"panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in fact, "
"another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, ii, iii, "
"iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the real content "
"starts."
msgstr ""
"Μερικές φορές υπάρχουν πληροφορίες στο όνομα των σελίδων που μπορούν να "
"χρησιμοποιηθούν στη λίστα αντί των αριθμών. Τις περισσότερες φορές, αυτά τα "
"ονόματα είναι μία άλλη αρίθμηση. Συχνά, οι πρώτες σελίδες χρησιμοποιούν ρωμαϊκή "
"αρίθμηση (i, ii, iii, iv ...)  ακολουθούμενη από αραβικούς αριθμούς από το ένα "
"(1, 2, 3...) όταν αρχίζει το πραγματικό περιεχόμενο."

#. i18n: file kghostview.kcfg line 40
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big"
msgstr "Αν θα εμφανίζονται μπάρες κύλισης όταν οι σελίδες είναι πολύ μεγάλες"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 45
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Watch File"
msgstr "Παρακολούθηση αρχείου"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 46
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid ""
"If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk"
msgstr ""
"Αν αυτό είναι ενεργό, το αρχείο θα επαναφορτώνεται όποτε αλλάζει στο δίσκο"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 52
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "The ghostscript interpreter to use"
msgstr "Ο μεταγλωττιστής ghostscript που θα χρησιμοποιηθεί"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 53
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid ""
"Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, "
"and therefore needs it to be available. Here you can define the ghostscript "
"interpreter to use."
msgstr ""
"Το Kghostview δεν εμφανίζει από μόνο του το έγγραφο· χρησιμοποιεί το "
"ghostscript, και γι' αυτό πρέπει να είναι διαθέσιμο. Εδώ μπορείτε να ορίσετε το "
"μεταγλωττιστή ghostscript που θα χρησιμοποιηθεί."

#. i18n: file kghostview.kcfg line 57
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing"
msgstr "Ορίσματα για το ghostscript αν εκτελείται με εξομάλυνση γραμμών"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 67
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "This is the ghostscript version you are running"
msgstr "Αυτή είναι η έκδοση του ghostscript που τρέχετε"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 68
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid ""
"This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not need "
"to change this since it gets detected automatically."
msgstr ""
"Αυτή·είναι·η·έκδοση·του·ghostscript·που·τρέχετε. Σε γενικές γραμμές δεν "
"χρειάζεται να το αλλάξετε αφού ανιχνεύεται αυτόματα."

#. i18n: file kghostview.kcfg line 71
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "This is an internal setting"
msgstr "Αυτή είναι μία εσωτερική ρύθμιση"

#: viewcontrol.cpp:87
msgid "&Magnification"
msgstr "&Μεγέθυνση"

#: viewcontrol.cpp:98
msgid "M&edia"
msgstr "Μέσ&α"