summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-el/messages/tdeutils/kjots.po
blob: c7a910bf94d30b34d1d0e80ee38e6bba50549197 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
# translation of kjots.po to Greek
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kjots\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-02 02:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-09 17:14+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#: KJotsMain.cpp:77
msgid "Pages"
msgstr "Σελίδες"

#: KJotsMain.cpp:107
msgid "Next Book"
msgstr "Επόμενο βιβλίο"

#: KJotsMain.cpp:109
msgid "Previous Book"
msgstr "Προηγούμενο βιβλίο"

#: KJotsMain.cpp:111
msgid "Next Page"
msgstr "Επόμενη σελίδα"

#: KJotsMain.cpp:113
msgid "Previous Page"
msgstr "Προηγούμενη σελίδα"

#: KJotsMain.cpp:117
msgid "&New Page"
msgstr "Νέα &σελίδα"

#: KJotsMain.cpp:118
msgid "New &Book..."
msgstr "&Νέο βιβλίο..."

#: KJotsMain.cpp:121
msgid "Export Page"
msgstr "Εξαγωγή σελίδας"

#: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130
msgid "To Text File..."
msgstr "Σε αρχείο κειμένου..."

#: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133
msgid "To HTML File..."
msgstr "Σε αρχείο HTML..."

#: KJotsMain.cpp:129
msgid "Export Book"
msgstr "Εξαγωγή βιβλίου"

#: KJotsMain.cpp:137
msgid "&Delete Page"
msgstr "&Διαγραφή σελίδας"

#: KJotsMain.cpp:139
msgid "Delete Boo&k"
msgstr "Διαγραφή &βιβλίου"

#: KJotsMain.cpp:142
msgid "Manual Save"
msgstr "Χειροκίνητη αποθήκευση"

#: KJotsMain.cpp:153
msgid "Copy &into Page Title"
msgstr "Αντιγραφή σ&τον τίτλο σελίδας"

#: KJotsMain.cpp:164
msgid "Rename..."
msgstr "Μετονομασία..."

#: KJotsMain.cpp:166
msgid "Insert Date"
msgstr "Εισαγωγή ημερομηνίας"

#: KJotsMain.cpp:286
msgid "New Book"
msgstr "Νέο βιβλίο"

#: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498
msgid "Book name:"
msgstr "Όνομα βιβλίου:"

#: KJotsMain.cpp:318
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> book?</qt>"
msgstr "<qt>Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε το βιβλίο <strong>%1</strong>;</qt>"

#: KJotsMain.cpp:319
msgid "Delete Book"
msgstr "Διαγραφή βιβλίου"

#: KJotsMain.cpp:362
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> page?</qt>"
msgstr "<qt>Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε τη σελίδα <strong>%1</strong>;</qt>"

#: KJotsMain.cpp:364
msgid "Delete Page"
msgstr "Διαγραφή σελίδας"

#: KJotsMain.cpp:400
msgid "Autosave"
msgstr "Αυτόματη αποθήκευση"

#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid ""
"The file <strong>%1</strong> already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Το αρχείο <strong>%1</strong> υπάρχει ήδη. Θέλετε να αντικατασταθεί;"

#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "File Exists"
msgstr "Το αρχείο υπάρχει"

#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "Overwrite"
msgstr "Αντικατάσταση"

#: KJotsMain.cpp:828
msgid ""
"This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. It "
"may or may not work. You should delete and recreate this bookmark."
msgstr ""
"Αυτός ο σελιδοδείκτης προέρχεται από μια παλιότερη έκδοση του KJots και δεν "
"υποστηρίζεται πλήρως, οπότε μπορεί και να μη λειτουργεί. Θα έπρεπε να "
"διαγράψετε και να ξαναδημιουργήσετε το σελιδοδείκτη."

#: KJotsMain.cpp:1119
msgid ""
"All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put the "
"page in, or would you prefer to not move the page at all?"
msgstr ""
"Όλες οι σελίδες πρέπει να είναι μέσα σε ένα βιβλίο. Θέλετε να δημιουργήσετε ένα "
"νέο βιβλίο για να τοποθετήσετε τη σελίδα σε αυτό ή θα προτιμούσατε να μη "
"μετακινήσετε τη σελίδα καθόλου;"

#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Create New Book"
msgstr "Δημιουργία νέου βιβλίου"

#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Do Not Move Page"
msgstr "Να μη μετακινηθεί η σελίδα"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Στέργιος Δράμης,Κουζινόπουλος Χάρης"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,haris@mpa.gr"

#: kjotsedit.cpp:48
msgid "Open URL"
msgstr "Άνοιγμα URL"

#: kjotsentry.cpp:497
msgid "Rename Book"
msgstr "Μετονομασία βιβλίου"

#: kjotsentry.cpp:535
#, c-format
msgid "Saving %1"
msgstr "Αποθήκευση του %1"

#: kjotsentry.cpp:536
msgid "Saving the contents of %1 to %2"
msgstr "Αποθήκευση των περιεχομένων του %1 στο %2"

#: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998
#, c-format
msgid "Print: %1"
msgstr "Εκτύπωση: %1"

#: kjotsentry.cpp:647
msgid "Untitled Book"
msgstr "Βιβλίο χωρίς τίτλο"

#: kjotsentry.cpp:800
msgid "Table of Contents"
msgstr "Πίνακας περιεχομένων"

#: kjotsentry.cpp:908
msgid "Rename Page"
msgstr "Μετονομασία σελίδας"

#: kjotsentry.cpp:909
msgid "Page title:"
msgstr "Τίτλος σελίδας:"

#: kjotsentry.cpp:1069
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Σελίδα %1"

#: main.cpp:37
msgid "TDE note taking utility"
msgstr "Εργαλείο σημειώσεων του TDE"

#: main.cpp:44
msgid "KJots"
msgstr "KJots"

#: main.cpp:47
msgid "Current maintainer"
msgstr "Τρέχων συντηρητής"

#: main.cpp:51
msgid "Original author"
msgstr "Αρχικός συγγραφέας"

#. i18n: file confpagemisc.ui line 30
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid " minutes"
msgstr " λεπτά"

#. i18n: file confpagemisc.ui line 33
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 λεπτό"

#. i18n: file confpagemisc.ui line 42
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
"changes."
msgstr ""
"Αυτός είναι ο αριθμός των λεπτών που θα περιμένει το KJots πριν αποθηκεύσει "
"αυτόματα τις αλλαγές."

#. i18n: file confpagemisc.ui line 50
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "S&ave every:"
msgstr "Αποθήκευση &κάθε:"

#. i18n: file confpagemisc.ui line 115
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Save changes periodically"
msgstr "&Αποθήκευση αλλαγών περιοδικά"

#. i18n: file confpagemisc.ui line 121
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes made "
"to books at the interval defined below."
msgstr ""
"Όταν η επιλογή \"Ενεργοποίηση αυτόματης αποθήκευσης\" είναι ενεργοποιημένη, το "
"KJots θα αποθηκεύει αυτόματα τις αλλαγές που γίνονται στα βιβλία μετά το "
"χρονικό διάστημα που ορίζεται παρακάτω."

#. i18n: file confpagemisc.ui line 129
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Use Unico&de encoding"
msgstr "Χρήση κωδικοποίησης Unico&de"

#. i18n: file kjots.kcfg line 9
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr "Πως διαιρείται το κύριο παράθυρο."

#. i18n: file kjots.kcfg line 12
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "The book or page that is currently active."
msgstr "Το βιβλίο ή η σελίδα που είναι ενεργό τώρα."

#. i18n: file kjots.kcfg line 15
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "The font used to display the contents of books."
msgstr ""
"Η γραμματοσειρά που χρησιμοποιείται για την προβολή των περιεχομένων των "
"βιβλίων."

#. i18n: file kjots.kcfg line 19
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Whether books should be saved automatically."
msgstr "Αν τα βιβλία θα αποθηκεύονται αυτόματα."

#. i18n: file kjots.kcfg line 23
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
msgstr ""
"Αν θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί αναγκαστικά η κωδικοποίηση UTF-8 για την "
"αποθήκευση και φόρτωση."

#. i18n: file kjots.kcfg line 27
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
msgstr ""
"Το μεσοδιάστημα σε λεπτά κατά το οποίο τα βιβλία θα πρέπει να αποθηκεύονται "
"αυτόματα."

#. i18n: file kjots.kcfg line 31
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The last ID that was used for a book or page."
msgstr "Το τελευταίο ID που χρησιμοποιήθηκε για ένα βιβλίο ή σελίδα."