1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
|
# translation of kcmtwindecoration.po to Esperanto
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-27 09:10-0500\n"
"Last-Translator: Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch,Cindy McKee"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"<wolfram@steloj.de>,<Steffen.Pietsch@BerlinOnline.de> cfmckee@gmail.com"
#: buttons.cpp:136
msgid "Buttons"
msgstr "Butonoj"
#: buttons.cpp:611
msgid "TDE"
msgstr "TDE"
#: buttons.cpp:663
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (nedisponebla)"
#: buttons.cpp:683
msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag "
"items within the titlebar preview to re-position them."
msgstr ""
"Por aldoni aŭ forigi titolabretajn butonojn, simple <i>trenu</i> "
"erojn inter la listo de uzeblaj eroj kaj la antaŭrigardo de la titolabreto. "
"Simile vi povas treni erojn ene de la titolabreto por aliaranĝi ilin."
#: buttons.cpp:780
msgid "Resize"
msgstr "Regrandigi"
#: buttons.cpp:784
msgid "Shade"
msgstr "Ombri"
#: buttons.cpp:788
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Fiksi sub aliaj"
#: buttons.cpp:792
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Fiksi super aliaj"
#: buttons.cpp:800
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimumigi"
#: buttons.cpp:804
msgid "Minimize"
msgstr "Minimumigi"
#: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops"
msgstr "Ĉiuj tabuloj"
#: buttons.cpp:816
msgid "Menu"
msgstr "Menuo"
#: buttons.cpp:820
msgid "--- spacer ---"
msgstr "--- spacigilo ---"
#: twindecoration.cpp:90
msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle."
msgstr ""
"Elektu la fenestro-ornamaĵon. Tio estas la aspekto kaj konduto de la "
"fenestrorandoj kaj la tenilo."
#: twindecoration.cpp:95
msgid "Decoration Options"
msgstr "Ornamaĵaj Opcioj"
#: twindecoration.cpp:105
msgid "B&order size:"
msgstr "&Randa grandeco:"
#: twindecoration.cpp:108
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
msgstr "Uzu ĉi tiun falmenuon por ŝanĝi la randan grandecon de la ornamaĵo."
#: twindecoration.cpp:124
msgid "&Show window button tooltips"
msgstr "&Montri helpindikojn pri fenestrobutonoj"
#: twindecoration.cpp:126
msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown."
msgstr ""
"Se ŝaltita, helpindikoj pri fenestrobutonoj estas montrataj, aliokaze ne."
#: twindecoration.cpp:130
msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Uzi &proprajn lokojn kaj butonon en la titolabreto"
#: twindecoration.cpp:132
msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that "
"this option is not available on all styles yet."
msgstr ""
"La koncerna agordo troviĝas sur la langeto \"Butonoj\". Bonvolu noti, ke tiu "
"opcio ankoraŭ ne estas disponebla en ĉiaj stiloj!"
#: twindecoration.cpp:163
msgid "&Window Decoration"
msgstr "&Fenestro-ornamaĵo"
#: twindecoration.cpp:164
msgid "&Buttons"
msgstr "&Butonoj"
#: twindecoration.cpp:182
msgid "kcmtwindecoration"
msgstr "Fenestro-ornamaĵo"
#: twindecoration.cpp:183
msgid "Window Decoration Control Module"
msgstr "Stirmodulo pri Fenestro-ornamaĵo"
#: twindecoration.cpp:185
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
#: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439
msgid "TDE 2"
msgstr "TDE 2"
#: twindecoration.cpp:266
msgid "Tiny"
msgstr "Malgranda"
#: twindecoration.cpp:267
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
#: twindecoration.cpp:268
msgid "Large"
msgstr "Granda"
#: twindecoration.cpp:269
msgid "Very Large"
msgstr "Grandega"
#: twindecoration.cpp:270
msgid "Huge"
msgstr "Giganta"
#: twindecoration.cpp:271
msgid "Very Huge"
msgstr "Gigantega"
#: twindecoration.cpp:272
msgid "Oversized"
msgstr "Troa"
#: twindecoration.cpp:591
msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>"
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>"
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes."
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
"different options specific for each theme.</p>"
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr ""
"<h1>Fenestro-Administrila Ornamaĵo</h1> "
"<p>En ĉi tiu modulo vi povas elekti la fenestrajn randajn ornamaĵojn, la "
"titolabretajn butonajn poziciojn, kaj proprajn ornamaĵajn opciojn.</p>"
"Elektu temon por la fenestro-ornamaĵo per klako sur la nomo. Apliku vian "
"elekton per klako sur la suba \"Apliki\" butono . Se vi decidas kontraŭe, vi "
"povas klaki sur la \"Refreŝigi\" butono, kiu forĵetas viajn ŝanĝojn. "
"<p>Vi povas agordi ĉiun temon per la \"Agordi [...]\" langeto. Estas apartaj "
"opcioj por ĉiu temo.</p> "
"<p>En \"Ĝeneralaj Opcioj (se disponebla)\" vi povas aktivigi la \"Butonoj\" "
"langeton per ebligi la \"Uzi proprajn titolabretajn butonajn poziciojn\" "
"markobutonon. Sur la \"Butonoj\" langeto vi povas ŝanĝi la poziciojn de la "
"butonoj laŭplaĉe.</p>"
#: preview.cpp:48
msgid ""
"No preview available.\n"
"Most probably there\n"
"was a problem loading the plugin."
msgstr ""
"Nenia antaŭvido estas disponebla.\n"
"Kompreneble estis\n"
"problemo ŝarĝante la kromaĵon."
#: preview.cpp:330
msgid "Active Window"
msgstr "Aktiva Fenestro"
#: preview.cpp:330
msgid "Inactive Window"
msgstr "Neaktiva Fenestro"
|