1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
|
# translation of kppplogview.po to Spanish
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2004.
# Matias Costa <mcc3@alu.um.es>, 2005.
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2008.
# translation of kppplogview.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppplogview\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-05 13:56+0200\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Jaime Robles"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jaime@kde.org"
#: export.cpp:39
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: export.cpp:40
msgid ""
"Export to a text file, using semicolons as separators."
"<p></p>Can be used for spreadsheet programs like <i>KSpread</i>."
msgstr ""
"Exportar a archivo de texto usando punto y coma como separadores."
"<p></p>Puede usarse en programas de hoja de cálculo como <i>KSpread</i>."
#: export.cpp:42
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: export.cpp:43
msgid ""
"Export to a HTML Page."
"<p></p>Can be used for easy exchange over the <i>Internet</i>."
msgstr ""
"Exportar a HTML. "
"<p></p>Puede usarse como intercambio por <i>Internet</i>."
#: export.cpp:56
msgid "Export Wizard for kPPP Logs"
msgstr "Asistente de exportación de registro de KPPP"
#: export.cpp:65
msgid "List with possible output formats"
msgstr "Mostrar formatos posibles de salida"
#: export.cpp:77
msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Por favor elija el formato de salida de la izquierda.</b></qt>"
#: export.cpp:81
msgid "Selection of Filetype"
msgstr "Selección de tipo de archivo"
#: export.cpp:89
msgid "Filename:"
msgstr "Nombre del archivo:"
#: export.cpp:93
msgid "[No file selected]"
msgstr "[Archivo no seleccionado]"
#: export.cpp:99
msgid "&Select File..."
msgstr "&Seleccione archivo..."
#: export.cpp:101
msgid "Select the filename of the exported output file"
msgstr "Seleccione el archivo del archivo a exportar"
#: export.cpp:106
msgid "Selection of Filename"
msgstr "Selección del nombre de archivo"
#: export.cpp:124
msgid "File Format"
msgstr "Formato de archivo"
#: export.cpp:138
msgid "Please Choose File"
msgstr "Por favor elija un archivo"
#: export.cpp:222
#, c-format
msgid "Connection log for %1"
msgstr "Registro de conexiones de %1"
#: log.cpp:55
msgid "Loading log files"
msgstr "Cargando archivos de registro"
#: main.cpp:38
msgid "KPPP log viewer"
msgstr "Visor de archivos registro de KPPP"
#: main.cpp:44
msgid "Run in KPPP mode"
msgstr "Ejecutar en modo KPPP"
#: main.cpp:56 main.cpp:106
msgid "KPPP Log Viewer"
msgstr "Visor de archivos registro de KPPP"
#: main.cpp:64
msgid "Monthly Log"
msgstr "Registro mensual"
#: main.cpp:108
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
msgstr "(c) 1999-2002, Los desarrolladores de KPPP"
#: monthly.cpp:41 monthly.cpp:57
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 KB"
#: monthly.cpp:43 monthly.cpp:59
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
#: monthly.cpp:66 monthly.cpp:87
#, c-format
msgid "%1s"
msgstr "%1s"
#: monthly.cpp:68 monthly.cpp:89
#, c-format
msgid "%1m %2s"
msgstr "%1m %2s"
#: monthly.cpp:70 monthly.cpp:91
msgid "%1h %2m %3s"
msgstr "%1h %2m %3s"
#: monthly.cpp:176 monthly.cpp:202 monthly.cpp:495
msgid "Connection"
msgstr "Conexión"
#: monthly.cpp:177 monthly.cpp:495
msgid "Day"
msgstr "Día"
#: monthly.cpp:178 monthly.cpp:495
msgid "From"
msgstr "Desde"
#: monthly.cpp:179 monthly.cpp:495
msgid "Until"
msgstr "Hasta"
#: monthly.cpp:180 monthly.cpp:203 monthly.cpp:496
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
#: monthly.cpp:181 monthly.cpp:204 monthly.cpp:496
msgid "Costs"
msgstr "Costes"
#: monthly.cpp:182 monthly.cpp:205 monthly.cpp:496
msgid "Bytes In"
msgstr "Bytes de entrada"
#: monthly.cpp:183 monthly.cpp:206 monthly.cpp:496
msgid "Bytes Out"
msgstr "Bytes de salida"
#: monthly.cpp:227
msgid "All Connections"
msgstr "Todas las conexiones"
#: monthly.cpp:232
msgid "&Prev Month"
msgstr "Mes &anterior"
#: monthly.cpp:233
msgid "&Next Month"
msgstr "Mes &siguiente"
#: monthly.cpp:235
msgid "C&urrent Month"
msgstr "Mes act&ual"
#: monthly.cpp:237
msgid "&Export..."
msgstr "&Exportar..."
#: monthly.cpp:263
msgid "Statistics:"
msgstr "Estadísticas:"
#: monthly.cpp:337 monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:369
#: monthly.cpp:374 monthly.cpp:379 monthly.cpp:404 monthly.cpp:409
#: monthly.cpp:547 monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:583
#: monthly.cpp:588 monthly.cpp:609 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619
#: monthly.cpp:701 monthly.cpp:706 monthly.cpp:711
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: monthly.cpp:390 monthly.cpp:720
#, c-format
msgid ""
"_n: Selection (%n connection)\n"
"Selection (%n connections)"
msgstr ""
"Selección %n conexión\n"
"Selección %n conexiones"
#: monthly.cpp:394 monthly.cpp:631
#, c-format
msgid ""
"_n: %n connection\n"
"%n connections"
msgstr ""
"%n conexión\n"
" %n conexiones"
#: monthly.cpp:420
msgid "Monthly estimates"
msgstr "Estimación mensual"
#: monthly.cpp:428
msgid "Connection log for %1 %2"
msgstr "Registro de conexiones de %1 %2"
#: monthly.cpp:433
msgid "No connection log for %1 %2 available"
msgstr "No hay conexiones de %1 %2 disponibles"
#: monthly.cpp:477
msgid "A document with this name already exists."
msgstr "Ya existe un documento con este nombre."
#: monthly.cpp:477
msgid "Overwrite file?"
msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
#: monthly.cpp:477
msgid "&Overwrite"
msgstr "S&obreescribir"
#: monthly.cpp:489
msgid "An error occurred while trying to open this file"
msgstr "Ocurrió un error mientras se intentaba abrir este archivo"
#: monthly.cpp:601
msgid "Monthly estimates (%1)"
msgstr "Estimación mensual (%1)"
#: monthly.cpp:637
msgid "An error occurred while trying to write to this file."
msgstr "Se produjo un error mientras se intentaba escribir en este archivo."
|