1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
|
# translation of kdepimresources.po to Spanish
# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdepimresources\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-13 01:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-31 22:19+0100\n"
"Last-Translator: Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: folderconfig.cpp:50
msgid "Folder Selection"
msgstr "Selección de carpetas"
#: folderconfig.cpp:54
msgid "Update Folder List"
msgstr "Actualizar la lista de carpetas"
#: folderlistview.cpp:58
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
#: folderlistview.cpp:63
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new events\n"
"Events"
msgstr "Eventos"
#: folderlistview.cpp:68
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new to-dos\n"
"Todos"
msgstr "T. pend."
#: folderlistview.cpp:73
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new journals\n"
"Journals"
msgstr "Diarios"
#: folderlistview.cpp:78
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new contacts\n"
"Contacts"
msgstr "Contactos"
#: folderlistview.cpp:83
msgid ""
"_: Short column header meaning default for all items\n"
"All"
msgstr "Todos"
#: folderlistview.cpp:88
msgid ""
"_: Short column header meaning default for unknown new items\n"
"Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: folderlistview.cpp:102
msgid "&Enabled"
msgstr "Act&ivado"
#: folderlistview.cpp:107
msgid "Default for New &Events"
msgstr "Predefinido para &eventos nuevos"
#: folderlistview.cpp:111
msgid "Default for New &Todos"
msgstr "Predefinido para &tareas pendientes nuevas"
#: folderlistview.cpp:115
msgid "Default for New &Journals"
msgstr "Predefinido para dia&rios nuevos"
#: folderlistview.cpp:119
msgid "Default for New &Contacts"
msgstr "Predefinido para &contactos nuevos"
#: folderlistview.cpp:123
msgid "Default for All New &Items"
msgstr "Predef&inido para todos los elementos nuevos"
#: folderlistview.cpp:127
msgid "Default for &Unknown New Items"
msgstr "Predefinido para los elementos n&uevos desconocidos"
#: groupwaredownloadjob.cpp:49
msgid "Unable to initialize the download job."
msgstr "No se puede iniciar el trabajo de descarga."
#: groupwareuploadjob.cpp:460
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 item could not be uploaded.\n"
"%n items could not be uploaded."
msgstr ""
"No se pudo publicar 1 elemento.\n"
"No se pudieron publicar %n elementos."
#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:92
msgid "Downloading addressbook"
msgstr "Descargando la libreta de direcciones"
#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:93
msgid "Uploading addressbook"
msgstr "Actualizando la libreta de direcciones"
#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59
msgid "User:"
msgstr "Usuario:"
#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42
msgid "Resource Cache Settings"
msgstr "Opciones de la caché de recursos"
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397
msgid "Added"
msgstr "Añadido"
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398
msgid "Changed"
msgstr "Modificado"
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399
msgid "Deleted"
msgstr "Eliminado"
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76
msgid "Configure Cache Settings..."
msgstr "Configurar las opciones de la caché..."
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 9
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Server URL"
msgstr "URL del servidor"
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 12
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "User Name"
msgstr "Nombre del usuario"
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 15
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 20
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "All folder IDs on the server"
msgstr "Todos los ids. de carpetas del servidor"
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 23
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "All folder names on the server"
msgstr "Todos los nombres de carpetas del servidor"
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 26
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "All active folders from the server"
msgstr "Todas las carpetas activas del servidor"
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 29
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Number of folders on the server and in the config file"
msgstr "Número de carpetas del servidor y en el archivo de configuración"
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 35
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Default destinations for the various types"
msgstr "Destinos predefinidos de tipos varios"
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 38
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"These are the default destinations for the different data\n"
"types in the following order:\n"
"Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown"
msgstr ""
"Estos son los destinos definitivos para diferentes tipos de datos,\n"
"en el siguiente orden:\n"
"Evento, tarea pendiente, diario, contacto, todo, desconocido"
|