1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
|
# translation of kcmkdnssd.po to Spanish
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2004.
# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2005.
# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005.
# Sergio Ricardo Vicari <sercari@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-10 23:14+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Ricardo Vicari <sercari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmtdednssd/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.0.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Jaime Robles"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jaime@kde.org"
#: kcmdnssd.cpp:59
msgid "kcm_tdednssd"
msgstr "kcm_tdednssd"
#: kcmdnssd.cpp:60
msgid "ZeroConf configuration"
msgstr "Configuración de ZeroConf"
#: kcmdnssd.cpp:61
msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"
msgstr "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"
#: kcmdnssd.cpp:62
msgid "Setup services browsing with ZeroConf"
msgstr "Configuración de servicios explorando con ZeroConf"
#: kcmdnssd.cpp:96
msgid ""
"Enabling local network browsing will open a network port (5353) on your "
"computer. If security problems are discovered in the zeroconf server, "
"remote attackers could access your computer as the \"avahi\" user."
msgstr ""
"Habilitar la navegación de red local abrirá un puerto de red (5353) en su "
"equipo. Si se descubren problemas de seguridad en el servidor zeroconf, los "
"atacantes remotos podrían acceder a su equipo como usuario \"avahi\"."
#: kcmdnssd.cpp:103
msgid "Enable Zeroconf Network Browsing"
msgstr "Habilitar la exploración de red Zeroconf"
#: kcmdnssd.cpp:103
msgid "Enable Browsing"
msgstr "Habilitar navegación"
#: kcmdnssd.cpp:103
msgid "Don't Enable Browsing"
msgstr "No habilitar la navegación"
#: configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "MyDialog1"
msgstr "MyDialog1"
#: configdialog.ui:45
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "&General"
#: configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Publishing Mode"
msgstr "Modo de Publicación"
#: configdialog.ui:85
#, no-c-format
msgid "&Wide area network"
msgstr "Red de area &extensa"
#: configdialog.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option "
"working you need to configure wide area operation in using administrator mode"
msgstr ""
"Anunciar servicios en Internet usando IP pública. Para que esta opción "
"funcione necesita configurar la red de area extensa en el modo administrador"
#: configdialog.ui:104
#, no-c-format
msgid "Loc&al network"
msgstr "Red loc&al"
#: configdialog.ui:110
#, no-c-format
msgid ""
"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS."
msgstr ""
"Anunciar servicios en la red local (en el dominio .local) usando DNS "
"multicast."
#: configdialog.ui:119
#, no-c-format
msgid "Browse local networ&k"
msgstr "Explorar la red &local"
#: configdialog.ui:122 configdialog.ui:133
#, no-c-format
msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS."
msgstr "Navegar por la red local (dominio .local) usando DNS multicast."
#: configdialog.ui:130
#, no-c-format
msgid "Enable &Zeroconf network browsing"
msgstr "Habilitar la exploración de red Zeroconf"
#: configdialog.ui:149
#, no-c-format
msgid "Additional Domains"
msgstr "Dominios adicionales"
#: configdialog.ui:152
#, no-c-format
msgid ""
"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put ."
"local here - it\n"
"is configured with 'Browse local network' option above."
msgstr ""
"Lista de dominios de Internet que se explorarán buscando servicios. No "
"ponga .local aquí - \n"
"esta configurado con la opción de arriba 'Explorar red local'."
#: configdialog.ui:163
#, no-c-format
msgid "W&ide area"
msgstr "Red de area exte&nsa"
#: configdialog.ui:182
#, no-c-format
msgid "Shared secret:"
msgstr "Secreto compartido:"
#: configdialog.ui:207
#, no-c-format
msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)"
msgstr "Nombre de la máquina. Debe ser el FQDN (maquina.dominio)"
#: configdialog.ui:215
#, no-c-format
msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates."
msgstr ""
"Secreto compartido opcional usado para las autorizaciones de DNS dinámicas."
#: configdialog.ui:226
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Dominio:"
#: configdialog.ui:234
#, no-c-format
msgid "Hostname:"
msgstr "Nombre de máquina:"
#~ msgid "D&iscover more domains"
#~ msgstr "Descubr&ir más dominios"
#~ msgid ""
#~ "If selected every configured domain will be queried for list of domain to "
#~ "browse. This \n"
#~ "process will be recursive."
#~ msgstr ""
#~ "Si se selecciona cada dominio configurado se le solicitará para "
#~ "determinar si se explora. Este\n"
#~ "proceso será recursivo."
|