blob: 4cac2d6c7bbc1bdcb359109566afbdcd7c355a23 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
|
# translation of kdialog.po to Spanish
# translation of kdialog.po to español
# translation of kdialog.po to Español
# Translation to spanish.
# Copyright (C) 2001-2002.
# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002.
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005.
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdialog\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-27 03:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-30 10:58+0100\n"
"Last-Translator: Jaime Robles <jaime@kde.org>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jaime@kde.org,vicente@oan.es"
#: kdialog.cpp:65
msgid "Question message box with yes/no buttons"
msgstr "Cuadro de texto de preguntas con botones de si/no"
#: kdialog.cpp:66
msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Cuadro de texto de mensajes con botones de si/no/cancelar"
#: kdialog.cpp:67
msgid "Warning message box with yes/no buttons"
msgstr "Cuadro de aviso de mensajes con botones de si/no"
#: kdialog.cpp:68
msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
msgstr "Cuadro de aviso de mensajes con botones de continuar/cancelar"
#: kdialog.cpp:69
msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Cuadro de aviso de mensajes con botones de si/no/cancelar"
#: kdialog.cpp:70
msgid "'Sorry' message box"
msgstr "Cuadro de mensaje de 'Lo sentimos'"
#: kdialog.cpp:71
msgid "'Error' message box"
msgstr "Cuadro de mensaje de 'error'"
#: kdialog.cpp:72
msgid "Message Box dialog"
msgstr "Cuadro de diálogo de mensaje"
#: kdialog.cpp:73
msgid "Input Box dialog"
msgstr "Cuadro de diálogo de entrada"
#: kdialog.cpp:74
msgid "Password dialog"
msgstr "Diálogo de contraseña"
#: kdialog.cpp:75
msgid "Text Box dialog"
msgstr "Cuadro de diálogo de texto"
#: kdialog.cpp:76
msgid "Text Input Box dialog"
msgstr "Cuadro de diálogo de entrada"
#: kdialog.cpp:77
msgid "ComboBox dialog"
msgstr "Diálogo de lista desplegable"
#: kdialog.cpp:78
msgid "Menu dialog"
msgstr "Diálogo de menú"
#: kdialog.cpp:79
msgid "Check List dialog"
msgstr "Diálogo de lista de comprobación"
#: kdialog.cpp:80
msgid "Radio List dialog"
msgstr "Diálogo de lista de selecciones excluyentes"
#: kdialog.cpp:81
msgid "Passive Popup"
msgstr "Ventana emergente pasiva"
#: kdialog.cpp:82
msgid "File dialog to open an existing file"
msgstr "El diálogo de archivos abre un archivo existente"
#: kdialog.cpp:83
msgid "File dialog to save a file"
msgstr "Diálogo de archivos para guardar un archivo"
#: kdialog.cpp:84
msgid "File dialog to select an existing directory"
msgstr "Diálogo de archivo para seleccionar un directorio existente"
#: kdialog.cpp:85
msgid "File dialog to open an existing URL"
msgstr "El diálogo de archivos abre una URL existente"
#: kdialog.cpp:86
msgid "File dialog to save a URL"
msgstr "Diálogo de archivos para guardar una URL"
#: kdialog.cpp:87
msgid "Icon chooser dialog"
msgstr "Diálogo de selector de iconos"
#: kdialog.cpp:88
msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication"
msgstr ""
"Diálogo de barra de progreso, devuelve una referencia DCOP para comunicación"
#: kdialog.cpp:92
msgid "Dialog title"
msgstr "Título de diálogo"
#: kdialog.cpp:93
msgid "Default entry to use for combobox and menu"
msgstr "Elección predeterminada en el combobox y menú"
#: kdialog.cpp:94
msgid ""
"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files"
msgstr ""
"Permitir a las opciones --getopenurl y --getopenfilename que devuelvan varios "
"archivos"
#: kdialog.cpp:95
msgid ""
"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
"--multiple)"
msgstr ""
"Devolver elementos de lista en líneas separadas (para opción de comprobación y "
"abrir archivo con --multiple)"
#: kdialog.cpp:96
msgid "Outputs the winId of each dialog"
msgstr "Muestra el winId de cada diálogo"
#: kdialog.cpp:97
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr ""
"Hace el diálogo transitorio para una aplicación X especificada por winid"
#: kdialog.cpp:98
msgid ""
"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state"
msgstr ""
"Archivo de configuración y nombre de la opción para guardar el estado "
"\"no-mostrar/volver-a-preguntar\""
#: kdialog.cpp:100
msgid "Arguments - depending on main option"
msgstr "Argumentos - dependiente de la opción principal"
#: kdialog.cpp:665
msgid "KDialog"
msgstr "KDialog"
#: kdialog.cpp:666
msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
msgstr ""
"KDialog se puede utilizar ahora para mostrar cuadros de diálogo interesantes "
"desde scripts del intérprete de órdenes."
#: kdialog.cpp:669
msgid "Current maintainer"
msgstr "Encargado actual"
#: widgets.cpp:96
msgid "kdialog: could not open file "
msgstr "kdialog: imposible abrir archivo"
|