summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et/docs/tdelibs/tdespell/index.docbook
blob: 2213d60bb6d5349728159f7d848542cde2bd0b93 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
  <!ENTITY kappname "&tdespell;">
  <!ENTITY % Estonian  "INCLUDE"
> <!-- change language only here -->
  <!ENTITY % addindex "IGNORE">
]>

<book lang="&language;">

<bookinfo>
<title
>&tdespell;i käsiraamat</title>

<authorgroup>
<author
>&David.Sweet; &David.Sweet.mail;</author>

<othercredit role="translator"
><firstname
>Marek</firstname
><surname
>Laane</surname
><affiliation
><address
><email
>bald@starman.ee</email
></address
></affiliation
><contrib
>Tõlge eesti keelde</contrib
></othercredit
> 

</authorgroup>

<date
>2003-02-24</date>
<releaseinfo
>1.00.00</releaseinfo>
<abstract>
<para
>&tdespell; on õigekirja kontrollija, mida kasutavad mitmed &kde; rakendused, näiteks &kate;, &kmail; ja &kword;. See on <application
>rahvusvahelise ISpelli</application
> ja <application
>ASpelli</application
> graafiline kasutajaliides (&GUI;).</para>

</abstract>
<keywordset>
<keyword
>õigekiri</keyword>
<keyword
>õigekirja kontroll</keyword>
<keyword
>kspell</keyword>
<keyword
>ispell</keyword>
<keyword
>aspell</keyword>
<keyword
>kontroll</keyword>
<keyword
>kontrollija</keyword>
<keyword
>KDE</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>

<chapter id="misspelled-word-dialog">
<title
>Valesti kirjutatud sõna dialoog</title>

<!-- This one might need a paragraph of its own) --> 
<para
>(Kui <application
>ISpell</application
> ei ole paigaldatud, saab selle hankida <ulink url="http://fmg-www.cs.ucla.edu/geoff/ispell.html"
>rahvusvahelise ISpelli koduleheküljelt</ulink
>. ASpelli saab hankida <ulink url="http://aspell.sourceforge.net/"
>ASpelli koduleheküljelt</ulink
>.) </para>

<sect1 id="general-use">
<title
>Kasutamisest üldiselt</title>

<para
><anchor id="spelldlg"/> Dialoogi ülemine rida näitab dokumendis leitud tõenäoliselt valesti kirjutatud sõna. &tdespell; püüab sellele leida sobiva asenduse. Võimaluse korral leitakse neid isegi mitu. Parim võimalus on näha paremal pealdise all <guilabel
>Asendus:</guilabel
>. Kui see sobib, klõpsa nupul <guibutton
>Asenda</guibutton
>. Sõna võib valida ka loendist <guilabel
>Soovitused</guilabel
> ning seejärel klõpsata valesti kirjutatud sõna asendamiseks valituga nupul <guibutton
>Asenda</guibutton
>.</para>

<para
>Algupärase vormi säilitamiseks klõpsa nupul <guilabel
>Ignoreeri</guilabel
>.</para>

<para
>Õigekirja kontrolli peatamiseks -- säilitades juba tehtud muudatused -- klõpsa nupul <guibutton
>Peata</guibutton
>.</para>

<para
>Õigekirja kontrolli peatamiseks ning juba tehtud muudatuste tühistamiseks klõpsa nupul <guibutton
>Loobu</guibutton
>.</para>

<para
>Klõps nupul <guibutton
>Asenda kõik</guibutton
> toimib iseenesest samamoodi nagu klõps nupul <guibutton
>Asenda</guibutton
>, kuid see asendab valesti kirjutatud sõna valitud sõnaga ka siis, kui see peaks dokumendis uuesti esinema.</para>

<para
>Klõps nupul <guibutton
>Ignoreeri kõiki</guibutton
> annab korralduse ignoreerida arvatavalt valesti kirjutatud sõna nii praegu kui selle kõigil järgnevatel esinemiskordadel.</para>

<para
>Klõps nupul <guibutton
>Lisa</guibutton
> lisab arvatavalt valesti kirjutatud sõna isiklikku sõnaraamatusse (see on lahus algsest süsteemsest sõnaraamatust, nii et sinu lisandusi teised kasutajad ei näe).</para>
</sect1>
</chapter>

<chapter id="configuration-dialog">
<title
>Seadistustedialoog </title>
<anchor id="configuration"/>

<sect1 id="dictionaries">
<title
>Sõnaraamatud</title>

<para
>Siin saab paigaldatud sõnaraamatute nimekirjast valida selle, mida kasutada õigekirja kontrollil.</para>
</sect1>

<sect1 id="encodings">
<title
>Kodeeringud</title>

<para
>Kõige sagedamini kasutatavad kodeeringud on: <variablelist>
<varlistentry>
<term
>US-ASCII</term>
<listitem>
<para
>See on inglisekeelse teksti kodeering.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>ISO-8859-1</term>
<listitem>
<para
>Kasutatakse Lääne-Euroopa keelte puhul.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>UTF-8</term>
<listitem>
<para
>Unicode kodeering, mida saab kasutada peaaegu iga keele puhul, kui süsteemi on vaid vastav font paigaldatud.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>

<para
>Valida tasuks selline, mis sobib kokku süsteemis kasutatava kodeeringuga. Mõnel juhul võib sõnaraamat toetada enam kui üht kodeeringut. Sõnaraamat võib näiteks tunnistada rõhumärgiga tähti, kui valitud on <guilabel
>ISO-8859-1</guilabel
>, kuid samas tunnistada meilistiilis märgikombinatsioone (näiteks <literal
>'a</literal
> aktsendiga <literal
>a</literal
> tähistusena), kui valitud on <guilabel
>US-ASCII</guilabel
>. Lähemalt uuri seda oma sõnaraamatu abifailidest.</para>
</sect1>

<sect1 id="spell-checking-client">
<title
>Õigekirja kontrolli klient</title>

<para
>&tdespell;i õigekirja kontrolli taustarakenduseks saab valida <application
>ISpell</application
>i või <application
>ASpell</application
>i. <application
>ISpell</application
> on levinum ja võib-olla ka parema rahvusvahelise toega, <application
>ASpell</application
> aga on samuti muutunud üha populaarsemaks ning suudab väidetavalt pakkuda paremaid asendussoovitusi.</para>
</sect1>

<sect1 id="other">
<title
>Muu</title>

<para
>On soovitatav mitte muuta kaht esimest võimalust, kui sa ei ole just põhjalikult tutvunud rahvusvahelise <application
>ISpell</application
> i man-leheküljega.</para>
</sect1>
</chapter>

<chapter id="contact-information">
<title
>Kontaktinfo</title>

<para
>Lähemat infot &tdespell;i kohta leiab <ulink url="http://www.chaos.umd.edu/~dsweet/KDE/KSpell"
>&tdespell;i koduleheküljelt</ulink
>. Eriti saab sealt infot &tdespell;i C++ klassi programmeerimise kohta.</para>

<para
>Küsimusi ja/või kommentaare saab saata autorile/hooldajale aadressil &David.Sweet.mail;.</para>

<para
>Dokumentatsiooni autoriõigus &copy; 2003: &David.Sweet; &David.Sweet.mail; </para>

<para
>Tõlge eesti keelde Marek Laane <email
>bald@starman.ee</email
></para
> 
&underFDL; </chapter>
&documentation.index; 
</book>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-omittag: nil
sgml-shorttag: t
sgml-general-insert-case: lower
End:
-->