1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
|
# translation of kcmarts.po to Estonian
# Copyright (C) 2000,2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 2000.
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002.
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmarts\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-10 12:16+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Hasso Tepper"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "hasso@linux.ee"
#: arts.cpp:109
msgid ""
"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
"Only automatic detection will be available."
msgstr ""
"Heliserveri käivitamine võimalike heli I/O-meetodite teadasaamiseks ei\n"
"õnnestunud. Võimalik on kasutada ainult automaatset avastamist."
#: arts.cpp:146
msgid ""
"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, TDE's sound server. This "
"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
"programmers with an easy way to achieve sound support."
msgstr ""
"<h1>Helisüsteem</h1> Siin on sul võimalik seadistada TDE heliserverit aRts. "
"See rakendus võimaldab sul mitte ainult mitme MP3 faili samaaegset kuulamist "
"või mängu mängimist taustamuusikaga, vaid ka rakendada süsteemsetele "
"helidele mitmeid efekte ning annab programeerijate käsutusse lihtsa meetodi "
"rakendustele helitoetuse lisamiseks."
#: arts.cpp:167
msgid "&General"
msgstr "Ü&ldine"
#: arts.cpp:168
msgid "&Hardware"
msgstr "&Riistvara"
#: arts.cpp:182
msgid ""
"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</"
"b> for sound output. That should work in most cases. On some systems where "
"devfs is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> instead. "
"Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>, if "
"you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
"soundcards."
msgstr ""
"Tavaliselt kasutab heliserver vaikimisi heli väljastamiseks seadet nimega "
"<b>/dev/dsp</b>. See peaks enamikul juhtudel töötama. Erandiks on juht, kui "
"kasutad nt. devfs failisüsteemi, sel juhul pead sa kasutama väljundina "
"seadet <b>/dev/sound/dsp</b>. On veel võimalus kasutada selliseid seadmeid, "
"nagu <b>/dev/dsp0</b> või <b>/dev/dsp1</b>, kui sul on helikaart, mis toetab "
"mitut väljundit või kui sul on mitu helikaarti."
#: arts.cpp:184
msgid ""
"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using "
"certain <b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 "
"Hz here, if you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster "
"Pro, you might need to change this to 22050 Hz. All other values are "
"possible, too, and may make sense in certain contexts (i.e. professional "
"studio equipment)."
msgstr ""
"Tavaliselt kasutab heliserver vaikimisi diskreetimissagedust 44100 Hz (CD "
"kvaliteet), mida toetab peaaegu igasugune riistvara. Kui kasutad mõningaid "
"<b>Yamaha helikaarte</b>, pead võib-olla seadma selle väärtuseks 48000 Hz, "
"või kui kasutad mingeid <b>vanu SoundBlaster kaarte</b>, nagu nt. "
"SoundBlaster Pro, siis pead väärtuseks seadma 22050 Hz. Kõik teised "
"väärtused on ka võimalikud ning mingis kindlas olukorras (näiteks "
"professionaalse stuudiotehnika puhul) võib olla neil isegi mõtet."
#: arts.cpp:186
msgid ""
"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the "
"aRts sound server that you can configure. However, there are some things "
"which may not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open "
"a Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
msgstr ""
"Selles moodulis on võimalik seadistada kõiki aRts heliserveriga seotud "
"aspekte. Siiski on mõningaid valikuid, mida siin pole, nii et sul on "
"võimalus lisada siia <b>artsd</b> serverile antavaid <b>käsurea võtmeid</b>. "
"Käsurea võtmete prioriteet on kõrgem kui graafilise liidese kaudu tehtud "
"valikutel. Võimalike võtmete nimekirja vaatamiseks ava terminali aken ning "
"anna käsk <b>artsd -h</b>."
#: arts.cpp:195
msgid "Autodetect"
msgstr "Automaatne valik"
#: arts.cpp:245
msgid "kcmarts"
msgstr "kcmarts"
#: arts.cpp:246
msgid "The Sound Server Control Module"
msgstr "Heliserveri juhtimismoodul"
#: arts.cpp:248
msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
msgstr "(c) 1999 - 2001: Stefan Westerfeld"
#: arts.cpp:249
msgid "aRts Author"
msgstr "aRts autor"
#: arts.cpp:433
msgid ""
"The settings have changed since the last time you restarted the sound "
"server.\n"
"Do you want to save them?"
msgstr ""
"Heliserveri seadistused on alates viimasest taaskäivitamisest muutunud.\n"
"Kas salvestada muudatused?"
#: arts.cpp:436
msgid "Save Sound Server Settings?"
msgstr "Kas salvestada heliserveri seadistused?"
#: arts.cpp:487
msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
msgstr "%1 millisekundit (%2 fragmenti %3 baidiga)"
#: arts.cpp:494
msgid "as large as possible"
msgstr "nii suur kui võimalik"
#: arts.cpp:503
msgid ""
"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is "
"missing or disabled"
msgstr ""
"aRts heliserverit pole võimalik reaalaja prioriteediga käivitada, kuna "
"artswrapper puudub või on selle kasutamine keelatud."
#: arts.cpp:597
msgid "Restarting Sound System"
msgstr "Helisüsteemi taaskäivitamine"
#: arts.cpp:597
msgid "Starting Sound System"
msgstr "Helisüsteemi käivitamine"
#: arts.cpp:598
msgid "Restarting sound system."
msgstr "Helisüsteemi taaskäivitamine."
#: arts.cpp:598
msgid "Starting sound system."
msgstr "Helisüsteemi käivitamine."
#: arts.cpp:727
msgid "No Audio Input/Output"
msgstr "Audiosisend/väljund puudub"
#: arts.cpp:728
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)"
#: arts.cpp:729
msgid "Open Sound System"
msgstr "OSS (Open Sound System)"
#: arts.cpp:730
msgid "Threaded Open Sound System"
msgstr "Threaded Open Sound System"
#: arts.cpp:731
msgid "Network Audio System"
msgstr "NAS (Network Audio System)"
#: arts.cpp:732
msgid "Personal Audio Device"
msgstr "Personaalne heliseade"
#: arts.cpp:733
msgid "SGI dmedia Audio I/O"
msgstr "SGI dmedia audio I/O"
#: arts.cpp:734
msgid "Sun Audio Input/Output"
msgstr "Suni audio I/O"
#: arts.cpp:735
msgid "Portable Audio Library"
msgstr "Porditav audioteek"
#: arts.cpp:736
msgid "Enlightened Sound Daemon"
msgstr "Enlightened Sound Daemon"
#: arts.cpp:737
msgid "MAS Audio Input/Output"
msgstr "MASi audio I/O"
#: arts.cpp:738
msgid "Jack Audio Connection Kit"
msgstr "Jack audioühenduse komplekt"
#: generaltab.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Enable the sound system"
msgstr "H&elisüsteemi lubamine"
#: generaltab.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, the sound system will be loaded on TDE startup.\n"
"Recommended if you want sound."
msgstr ""
"Kui see on sisse lülitatud, käivitatakse aRts heliserver koos TDE\n"
"käivitamisega. See on soovitatav, kui sa soovid heli kasutada."
#: generaltab.ui:64
#, no-c-format
msgid "Networked Sound"
msgstr "Võrguläbipaistvus"
#: generaltab.ui:75
#, no-c-format
msgid ""
"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
msgstr ""
"<i>Kui see on sisse lülitatud, on võimalik mängida helifaile võrguarvutis "
"või juhtida heli käesolevas arvutis mõnest muust masinast.</i>"
#: generaltab.ui:83
#, no-c-format
msgid "Enable &networked sound"
msgstr "&Võrgu jaoks läbipaistev"
#: generaltab.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
msgstr ""
"Selle asemel, et piirata serveri kasutust ainult kohaliku arvutiga, "
"võimaldab selle seadistuse sisselülitamine aktsepteerida ka üle võrgu "
"heliserverile tulevaid päringuid"
#: generaltab.ui:96
#, no-c-format
msgid "Skip Prevention"
msgstr "Katkestuste vältimine"
#: generaltab.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
msgstr ""
"<i>Kui heli kipub mängimise ajal katkema, luba serveri töötamine suurima "
"võimaliku prioriteediga. Abiks võib olla ka helipuhvri suurendamine.</i>"
#: generaltab.ui:115
#, no-c-format
msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
msgstr "Heliserver töötab &reaalaja prioriteediga"
#: generaltab.ui:121
#, no-c-format
msgid ""
"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
"permissions, this option will enable a very high priority for processing "
"sound requests."
msgstr ""
"Süsteemides, mis toetavad reaalajas planeerimist, ning juhul, kui sul on "
"piisavad õigused, lubab see valik heliserveril töödelda päringuid väga kõrge "
"prioriteediga."
#: generaltab.ui:152
#, no-c-format
msgid "Sound &buffer:"
msgstr "Helip&uhver:"
#: generaltab.ui:163
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>less "
"skipping</b></p>"
msgstr ""
"<p align=\"right\"><b>Hiiglaslik</b> puhver <b>kehvematele</b> masinatele, "
"<b>vähem katkestusi</b></p>"
#: generaltab.ui:173
#, no-c-format
msgid "Auto-Suspend"
msgstr "Automaatne passiivne režiim"
#: generaltab.ui:184
#, no-c-format
msgid ""
"<i>The TDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
"blocking programs that may wish to use it directly. If the TDE sound system "
"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
msgstr ""
"<i>TDE helisüsteem kontrollib eksklusiivselt arvuti audioriistvara, "
"blokeerides rakendused, mis soovivad seda otse kasutada. Kui TDE helisüsteem "
"on jõude, võib ta ka eksklusiivsest kontrollist loobuda.</i>"
#: generaltab.ui:203
#, no-c-format
msgid "&Auto-suspend if idle after:"
msgstr "&Automaatne passiivne režiim pärast:"
#: generaltab.ui:209
#, no-c-format
msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
msgstr "Heliserver läheb pasiivsesse režiimi pärast määratud aega jõudeolekut."
#: generaltab.ui:217
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " sek."
#: generaltab.ui:279
#, no-c-format
msgid "Test &Sound"
msgstr "Heli&test"
#: hardwaretab.ui:30
#, no-c-format
msgid "Select && Configure your Audio Device"
msgstr "Heliseadme valimine ja seadistamine"
#: hardwaretab.ui:57
#, no-c-format
msgid "&Select the audio device:"
msgstr "H&eliseade:"
#: hardwaretab.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Full duplex"
msgstr "Täis&dupleks"
#: hardwaretab.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If "
"you use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, "
"you probably want this."
msgstr ""
"See võimaldab heliserveril heli mängida ja salvestada samaaegselt. Kui "
"kasutad selliseid rakendusi, nagu näiteks internetitelefon, hääletuvastus "
"vms., pead ilmselt selle sisse lülitama."
#: hardwaretab.ui:107
#, no-c-format
msgid "Use other custom &options:"
msgstr "&Muud kohandatud valikud:"
#: hardwaretab.ui:115
#, no-c-format
msgid "Override &device location:"
msgstr "Sea&dme täpne nimi:"
#: hardwaretab.ui:148
#, no-c-format
msgid "&Quality:"
msgstr "K&valiteet:"
#: hardwaretab.ui:162
#, no-c-format
msgid "16 Bits (high)"
msgstr "16 bitti (kõrge)"
#: hardwaretab.ui:167
#, no-c-format
msgid "8 Bits (low)"
msgstr "8 bitti (madal)"
#: hardwaretab.ui:206
#, no-c-format
msgid "Use &custom sampling rate:"
msgstr "Kohandatud di&skreetimissagedus:"
#: hardwaretab.ui:233
#, no-c-format
msgid " Hz "
msgstr " Hz "
#: hardwaretab.ui:280
#, no-c-format
msgid "/dev/dsp"
msgstr "/dev/dsp"
#: hardwaretab.ui:290
#, no-c-format
msgid "Select your MIDI Device"
msgstr "Kasutatav MIDI seade:"
#: hardwaretab.ui:301
#, no-c-format
msgid "Use MIDI ma&pper:"
msgstr "MIDI mä&pperi kasutamine"
#: hardwaretab.ui:309
#, no-c-format
msgid "Select the &MIDI device:"
msgstr "Kasutatav M&IDI seade:"
#~ msgid "Test &MIDI"
#~ msgstr "&MIDI test"
#~ msgid "generalTab"
#~ msgstr "generalTab"
#~ msgid "Alt+S"
#~ msgstr "Alt+S"
#~ msgid "Alt+M"
#~ msgstr "Alt+M"
#~ msgid "hardwareTab"
#~ msgstr "hardwareTab"
#~ msgid "Alt+O"
#~ msgstr "Alt+O"
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+C"
|