1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
|
# translation of kbattleship.po to Estonian
# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Anti Veeranna <duke@linux.ee>, 2002.
# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbattleship\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 07:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-24 13:30+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2beta2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Anti Veeranna"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "duke@linux.ee"
#: kbattleship.cpp:87 kbattleship.cpp:1201
msgid " Player 1: %1 "
msgstr " Mängija 1: %1 "
#: kbattleship.cpp:88 kbattleship.cpp:1207
msgid " Player 2: %1 "
msgstr " Mängija 2: %1 "
#: kbattleship.cpp:89 kbattleship.cpp:430 kbattleship.cpp:704
#: kbattleship.cpp:813 kbattleship.cpp:1220 kbattleship.cpp:1234
msgid "Ready"
msgstr "Valmis"
#: kbattleship.cpp:96
msgid "&Connect to Server..."
msgstr "Ühendu &serveriga"
#: kbattleship.cpp:97
msgid "&Start Server..."
msgstr "&Käivita server..."
#: kbattleship.cpp:98
msgid "S&ingle Player..."
msgstr "Üks&ikmängija..."
#: kbattleship.cpp:101
msgid "&Enemy Info"
msgstr "&Vastase info"
#: kbattleship.cpp:103
msgid "&Play Sounds"
msgstr "&Helitaust"
#: kbattleship.cpp:104
msgid "&Show Grid"
msgstr "Ruudustiku &näitamine"
#: kbattleship.cpp:105
msgid "Hide Grid"
msgstr "Ruudustiku peitmine"
#: kbattleship.cpp:187
msgid "Sending Message..."
msgstr "Teate saatmine..."
#: kbattleship.cpp:311 kbattleship.cpp:1231 kbattleship.cpp:1313
msgid "S&ingle Player"
msgstr "Üks&ikmängija"
#: kbattleship.cpp:314 kbattleship.cpp:406
msgid "You won the game :)"
msgstr "Võitsid mängu :)"
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Do you want to restart the game?"
msgstr "Soovid sa mängu uuesti alustada?"
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Restart"
msgstr "Alusta uuesti"
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Do Not Restart"
msgstr "Ära alusta uuesti"
#: kbattleship.cpp:401
msgid "Waiting for enemy to shoot.."
msgstr "Ootan vastase lasku..."
#: kbattleship.cpp:419 kbattleship.cpp:425
msgid "Enemy disconnected."
msgstr "Vastane lahkus mängust."
#: kbattleship.cpp:434
msgid "&Connect to server"
msgstr "&Ühendu serveriga"
#: kbattleship.cpp:435
msgid "&Start server"
msgstr "&Käivita server"
#: kbattleship.cpp:436
msgid "S&ingle game"
msgstr "Üks&ikmang"
#: kbattleship.cpp:557
msgid "Waiting for computer player to start the match..."
msgstr "Ootan, et arvuti uut partiid alustaks..."
#: kbattleship.cpp:567 konnectionhandling.cpp:112 konnectionhandling.cpp:136
msgid "Waiting for other player to place their ships..."
msgstr "Ootame, kuni vastane oma laevu paigutab..."
#: kbattleship.cpp:569
msgid "Waiting for other player to start the match..."
msgstr "Ootame vastasmängija alustamist..."
#: dialogs/statDlg.ui:172 kbattleship.cpp:639 kbattleship.cpp:670
#, no-c-format
msgid "Shots"
msgstr "Laske"
#: dialogs/statDlg.ui:263 kbattleship.cpp:640 kbattleship.cpp:671
#, no-c-format
msgid "Hits"
msgstr "Pihta"
#: dialogs/statDlg.ui:351 kbattleship.cpp:641 kbattleship.cpp:672
#, no-c-format
msgid "Water"
msgstr "Mööda"
#: kbattleship.cpp:697
msgid "Loading Connect-Server dialog..."
msgstr "Serveriga ühendumise dialoogi laadimine..."
#: kbattleship.cpp:718
msgid "The client is asking to restart the game. Do you accept?"
msgstr "Vastasmängija soovib mängu uuesti alustada. Kas oled nõus?"
#: kbattleship.cpp:718
msgid "Accept Restart"
msgstr "Olen nõus"
#: kbattleship.cpp:718
msgid "Deny Restart"
msgstr "Ei ole nõus"
#: kbattleship.cpp:724 kbattleship.cpp:744 kbattleship.cpp:1280
#: konnectionhandling.cpp:118 konnectionhandling.cpp:171
msgid ""
"Please place your ships. Use the \"Shift\" key to place the ships vertically."
msgstr "Paiguta laevad. \"Shift\" klahvi abil saab neid vertikaalselt asetada."
#: kbattleship.cpp:764
msgid "Do you want to ask the server restarting the game?"
msgstr "Soovid sa teha serverile ettepaneku partii uuesti alustamiseks?"
#: kbattleship.cpp:764
msgid "Ask to Restart"
msgstr "Tee ettepanek"
#: kbattleship.cpp:764
msgid "Do Not Ask"
msgstr "Ära tee ettepanekut"
#: kbattleship.cpp:770
msgid "Waiting for an answer..."
msgstr "Ootan vastust..."
#: kbattleship.cpp:806
msgid "Loading Start-Server dialog..."
msgstr "Serveri käivitamise dialoogi laadimine..."
#: kbattleship.cpp:846
msgid "&Stop server"
msgstr "&Peata server"
#: kbattleship.cpp:849
msgid "Waiting for a player..."
msgstr "Ootan mängijat..."
#: kbattleship.cpp:1077
msgid "The URL passed to TDE Battleship '%1' is not a valid url"
msgstr "TDE Battleshipile \"%1\" edastatud URL on vigane"
#: kbattleship.cpp:1083
msgid ""
"The URL passed to TDE Battleship '%1' is not recognised as a Battleship game."
msgstr "TDE Battleshipile \"%1\" edastatud URL ei vasta Battleshipi mängule."
#: kbattleship.cpp:1116
msgid "Dis&connect from server"
msgstr "Ka&tkesta ühendus serveriga"
#: kbattleship.cpp:1216
msgid "Start Game"
msgstr "Alusta mängu"
#: kbattleship.cpp:1216
msgid "Nick name:"
msgstr "Nimi:"
#: kbattleship.cpp:1250
msgid "&Stop game"
msgstr "&Peata mäng"
#: kbattleship.cpp:1253
msgid "Waiting for the AI player to place the ships..."
msgstr "Ootame, kuni arvuti oma laevad paigutab..."
#: kbattleship.cpp:1304 konnectionhandling.cpp:124 konnectionhandling.cpp:192
msgid "Enemy has shot. Shoot now."
msgstr "Vastane tegi lasu. Sinu kord."
#: kbattleship.cpp:1316
msgid "You lost the game. :("
msgstr "Sa kaotasid :("
#: kbattleshipserver.cpp:44
msgid ""
"Failed to bind to local port \"%1\"\n"
"\n"
"Please check if another KBattleship server instance\n"
"is running or another application uses this port."
msgstr ""
"Pordi \"%1\" avamine ei õnnestunud\n"
"\n"
"Palun kontrolli, ega sul ei ole veel ühte koopiat sellest mängust käimas või "
"mõnda teist rakendust seda porti kasutamas"
#: kbattleshipserver.cpp:78
msgid "The connection broke down!"
msgstr "Ühendus katkes!"
#: dialogs/connectDlg.ui:16 kclientdialog.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Connect to Server"
msgstr "Ühendu serveriga"
#: kclientdialog.cpp:29
msgid "&Connect"
msgstr "&Ühendu"
#: kmessage.cpp:28
msgid "KBattleship"
msgstr "Laevade pommitamine"
#: kmessage.cpp:30
msgid "The TDE Battleship clone"
msgstr "TDE Laevade pommitamise mäng."
#: konnectionhandling.cpp:74
msgid "Connection to client lost. Aborting the game."
msgstr "Ühendus kliendiga kadus. Katkestan mängu!"
#: konnectionhandling.cpp:97
msgid ""
"Connection dropped by enemy. The client's protocol implementation (%1) is "
"not compatible with our (%2) version."
msgstr ""
"Vastane katkestas ühenduse. Tema protokolli versioon (%1) ei ühildu meie "
"omaga (%2)."
#: konnectionhandling.cpp:142 konnectionhandling.cpp:203
msgid "You lost the game :("
msgstr "Sa kaotasid :("
#: konnectionhandling.cpp:162
msgid ""
"Connection to client dropped. The client's protocol implementation (%1) is "
"not compatible with our (%2) version."
msgstr ""
"Ühendus kliendiga katkestati. Kliendi protokolli versioon (%1) ei ühti meie "
"omaga (%2)."
#: konnectionhandling.cpp:170
msgid "We have a player. Let's start..."
msgstr "Vastane saabus, alustame..."
#: konnectionhandling.cpp:180
msgid "You can shoot now."
msgstr "Võid nüüd oma lasu teha"
#: konnectionhandling.cpp:223
msgid "Connection refused by other host."
msgstr "Vastane keeldus ühendusest!"
#: konnectionhandling.cpp:227
msgid "Couldn't lookup host."
msgstr "Serverit ei leitud!"
#: konnectionhandling.cpp:231
msgid "Couldn't connect to server."
msgstr "Serveriga ei saadud ühendust!"
#: konnectionhandling.cpp:235
#, c-format
msgid "Unknown error; No: %1"
msgstr "Tundmatu viga; nr: %1"
#: konnectionhandling.cpp:244
msgid "Connection to server lost. Aborting the game."
msgstr "Ühendus serveriga kadus. Katkestan mängu!"
#: dialogs/serverDlg.ui:16 kserverdialog.cpp:25
#, no-c-format
msgid "Start Server"
msgstr "Käivita server"
#: kserverdialog.cpp:25
#, fuzzy
msgid "&Start"
msgstr "&Käivita server"
#: kshiplist.cpp:122
msgid "You cannot place the ship here."
msgstr "Siia ei saa laeva paigutada."
#: main.cpp:28
msgid ""
"URL of server to attach to. In the form kbattleship://host:port/ or host:"
"port"
msgstr ""
"Serveri URL, millega ühendus luuakse, kujul kbattleship://masin:port/ või "
"masin:port"
#: main.cpp:36
msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
msgstr "Projekti looja, kasutajaliides, klient/server"
#: main.cpp:37
msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
msgstr "Dialoogid, klient/server"
#: main.cpp:38
msgid "Computer Player"
msgstr "Arvutimängija"
#: main.cpp:39
msgid "Icon"
msgstr "Ikoon"
#: main.cpp:40
msgid "Sounds"
msgstr "Helid"
#: main.cpp:41
msgid "GFX"
msgstr "GFX"
#: main.cpp:42
msgid "Non-Latin1 Support"
msgstr "Mitte-Latin1 toetus"
#: main.cpp:43
msgid "Various improvements"
msgstr "Mitmesugused täiendused"
#: main.cpp:44 main.cpp:45
msgid "Various improvements and bugfixes"
msgstr "Mitmesugused täiendused ja veaparandused"
#: main.cpp:46
msgid "Bugfixes and refactoring"
msgstr "Veaparandused ja koodi ümbertöötamine"
#: main.cpp:47
msgid "DNS-SD discovery"
msgstr "DNS-SD tuvastamine"
#: main.cpp:58
msgid ""
"You don't have KBattleship pictures installed. The game cannot run without "
"them!"
msgstr "KBattleshipi pildid on paigaldamata. Mäng ei tööta ilma nendeta!"
#: dialogs/chatDlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Chat Widget"
msgstr "Vestlusaken"
#: dialogs/chatDlg.ui:47
#, no-c-format
msgid "Enter a message here"
msgstr "Sisesta teate tekst siia"
#: dialogs/chatDlg.ui:55
#, no-c-format
msgid "&Send"
msgstr "&Saada"
#: dialogs/chatDlg.ui:61
#, no-c-format
msgid "Press here to send the message"
msgstr "Vajuta siia teate saatmiseks"
#: dialogs/chatDlg.ui:83
#, no-c-format
msgid "Chat dialog:"
msgstr "Vestlusaken:"
#: dialogs/connectDlg.ui:39 dialogs/serverDlg.ui:96
#, no-c-format
msgid "&Nick name:"
msgstr "&Hüüdnimi:"
#: dialogs/connectDlg.ui:58 dialogs/serverDlg.ui:115 dialogs/serverDlg.ui:126
#, no-c-format
msgid "Enter a name that identifies you in the game"
msgstr "Sisesta nimi, mida soovid mängus kasutada"
#: dialogs/connectDlg.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Server:"
msgstr "&Server:"
#: dialogs/connectDlg.ui:90
#, no-c-format
msgid "LAN games:"
msgstr "Kohtvõrgu mängud:"
#: dialogs/connectDlg.ui:136 dialogs/serverDlg.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"
#: dialogs/connectDlg.ui:160
#, no-c-format
msgid "Choose a port to connect to"
msgstr "Vali port, mida kasutada ühenduseks"
#: dialogs/infoDlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Enemy Client Information"
msgstr "Vastase kliendi info"
#: dialogs/infoDlg.ui:72
#, no-c-format
msgid "Client identifier:"
msgstr "Kliendi tunnus"
#: dialogs/infoDlg.ui:91
#, no-c-format
msgid "Client information:"
msgstr "Kliendi info:"
#: dialogs/infoDlg.ui:107
#, no-c-format
msgid "CV"
msgstr "KV"
#: dialogs/infoDlg.ui:120
#, no-c-format
msgid "Client version:"
msgstr "Kliendi versioon:"
#: dialogs/infoDlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "Protocol version:"
msgstr "Protokolli versioon:"
#: dialogs/infoDlg.ui:149
#, no-c-format
msgid "PV"
msgstr "PV"
#: dialogs/infoDlg.ui:165 dialogs/infoDlg.ui:181
#, no-c-format
msgid "CI"
msgstr "KI"
#: dialogs/infoDlg.ui:218
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: dialogs/serverDlg.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Game name:"
msgstr "Män&gu nimi:"
#: dialogs/serverDlg.ui:48
#, no-c-format
msgid "Choose a port where the server listens on"
msgstr "Vali port, mida server jälgima hakkab"
#: dialogs/statDlg.ui:84 dialogs/statDlg.ui:117
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
#: dialogs/statDlg.ui:98
#, no-c-format
msgid ":"
msgstr ":"
#: dialogs/statDlg.ui:251
#, no-c-format
msgid "Shows all shots"
msgstr "Naita kõiki laske"
#: dialogs/statDlg.ui:339
#, no-c-format
msgid "Shows all hit ships"
msgstr "Näidatakse kõiki tabamusi saanud laevu"
#: dialogs/statDlg.ui:427
#, no-c-format
msgid "Shows all water shots"
msgstr "Näidatakse kõiki möödalaske"
#: kbattleshipui.rc:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr "Män&gu nimi:"
#: kbattleshipui.rc:11
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr ""
|