1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
|
# translation of lskat.po to Basque
# translation of lskat.po to basque
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003.
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lskat\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-23 20:47-0600\n"
"Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ion Gaztañaga"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "igaztanaga@gmail.com"
#: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163
msgid "Starting a new game..."
msgstr "Joko berri bat hasten..."
#: lskat.cpp:164
msgid "&End Game"
msgstr "&Amaitu jokoa"
#: lskat.cpp:166
msgid "Ending the current game..."
msgstr "Uneko jokoa amaitzen..."
#: lskat.cpp:167
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr "Uneko jokatutako jokoa abortatzen du. Ez da irabazlerik egongo."
#: lskat.cpp:168
msgid "&Clear Statistics"
msgstr "&Garbitu estatistikak"
#: lskat.cpp:170
msgid "Delete all time statistics..."
msgstr "Ezabatu estatistika guztiak..."
#: lskat.cpp:171
msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions."
msgstr "Sesio guztietan gordetako estatistika guztiak garbitzen ditu."
#: lskat.cpp:172
msgid "Send &Message..."
msgstr "Bidali &mezua..."
#: lskat.cpp:174
msgid "Sending message to remote player..."
msgstr "Urruneko jokalariari mezua bidaltzen..."
#: lskat.cpp:175
msgid "Allows you to talk with a remote player."
msgstr "Urruneko jokalari batekin hitz egiteko aukera ematen dizu."
#: lskat.cpp:177
msgid "Exiting..."
msgstr "Irtetzen..."
#: lskat.cpp:178
msgid "Quits the program."
msgstr "Programa ixten du."
#: lskat.cpp:180
msgid "Starting Player"
msgstr "Hasierako jokalaria"
#: lskat.cpp:182
msgid "Changing starting player..."
msgstr "Hasierako jokalaria aldatzen..."
#: lskat.cpp:183
msgid "Chooses which player begins the next game."
msgstr "Hurrengo jokoa zein jokalarik hasiko duen hautatzen du."
#: lskat.cpp:185
msgid "Player &1"
msgstr "&1. jokalaria"
#: lskat.cpp:186
msgid "Player &2"
msgstr "&2. jokalaria"
#: lskat.cpp:189
msgid "Player &1 Played By"
msgstr "&1. jokalariaren kontrola:"
#: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192
msgid "Changing who plays player 1..."
msgstr "1. jokalaria nork kontrolatzen duen aldatzen..."
#: lskat.cpp:194
msgid "&Player"
msgstr "&Jokalaria"
#: lskat.cpp:195
msgid "&Computer"
msgstr "&Ordenagailua"
#: lskat.cpp:196
msgid "&Remote"
msgstr "&Urrunekoa"
#: lskat.cpp:198
msgid "Player &2 Played By"
msgstr "&2. jokalariaren kontrola:"
#: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201
msgid "Changing who plays player 2..."
msgstr "2. jokalaria nork kontrolatzen duen aldatzen..."
#: lskat.cpp:204
msgid "&Level"
msgstr "&Maila"
#: lskat.cpp:206
msgid "Change level..."
msgstr "Aldatu maila..."
#: lskat.cpp:207
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "Aldatu ordenagailuaren jokalariaren maila."
#: lskat.cpp:209
msgid "&Normal"
msgstr "&Normala"
#: lskat.cpp:210
msgid "&Advanced"
msgstr "&Aurreratua"
#: lskat.cpp:211
msgid "&Hard"
msgstr "&Gogorra"
#: lskat.cpp:214
msgid "Select &Card Deck..."
msgstr "Hautatu &karta-sorta..."
#: lskat.cpp:216
msgid "Configure card decks..."
msgstr "Konfiguratu karta-sortak..."
#: lskat.cpp:217
msgid "Choose how the cards should look."
msgstr "Hautatu karten itxura."
#: lskat.cpp:219
msgid "Change &Names..."
msgstr "Aldatu &izenak..."
#: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222
msgid "Configure player names..."
msgstr "Konfiguratu jokalarien izenak..."
#: lskat.cpp:238
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "Honek mugitzen duen jokalariari lekua uzten dio"
#: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875
msgid "Ready"
msgstr "Prest"
#: lskat.cpp:241
msgid "(c) Martin Heni "
msgstr "(c) Martin Heni "
#: lskat.cpp:242
msgid "Welcome to Lieutenant Skat"
msgstr "Ongi etorri Skat tenientera"
#: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33
msgid "Lieutenant Skat"
msgstr "Skat tenientea"
#: lskat.cpp:358
msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?"
msgstr "Ziur zaude estatistika guztiak garbitu nahi dituzula?"
#: lskat.cpp:403
msgid "Game ended...start a new one..."
msgstr "Jokoa amaitu da...hasi berri bat..."
#: lskat.cpp:587
msgid "No game running"
msgstr "Ez dago jokorik martxan"
#: lskat.cpp:590
msgid "%1 to move..."
msgstr "%1 mugitzen..."
#: lskat.cpp:605
msgid ""
"Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer "
"player process file is not found."
msgstr ""
"Ezin da 1 jokalaria abiatu. Beharbada sareko konexioak huts egin du edo "
"ordenagailuaren jokalariaren prozesu-fitxategia ez da aurkitu."
#: lskat.cpp:614
msgid ""
"Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer "
"player process file is not found."
msgstr ""
"Ezin da 2 jokalaria abiatu. Beharbada sareko konexioak huts egin du edo "
"ordenagailuaren jokalariaren prozesu-fitxategia ez da aurkitu."
#: lskat.cpp:680
msgid "Remote connection to %1:%2..."
msgstr "Urruneko konexioa %1:%2..."
#: lskat.cpp:684
msgid "Offering remote connection on port %1..."
msgstr "%1 atakako urruneko konexioa eskeintzen..."
#: lskat.cpp:686
msgid "Abort"
msgstr "Abortatu"
#: lskat.cpp:769
msgid "Waiting for the computer to move..."
msgstr "Ordenagailuaren mugimenduaren zain..."
#: lskat.cpp:785
msgid "Waiting for remote player..."
msgstr "Urruneko jokalariaren zain..."
#: lskat.cpp:792
msgid "Please make your move..."
msgstr "Egin zure mugimendua..."
#: lskat.cpp:827
msgid "Remote connection lost for player 1..."
msgstr "1 jokalariaren urruneko konexioa galdu da..."
#: lskat.cpp:834
msgid "Remote connection lost for player 2..."
msgstr "2 jokalariaren urruneko konexioa galdu da..."
#: lskat.cpp:846
msgid ""
"Message from remote player:\n"
msgstr ""
"Urruneko jokalariaren mezua:\n"
#: lskat.cpp:864
msgid "Remote player ended game..."
msgstr "Urruneko jokalariak jokoa amaitu du..."
#: lskat.cpp:889
msgid "You are network client...loading remote game..."
msgstr "Sareko bezeroa zara...urruneko jokoa kargatzen..."
#: lskat.cpp:902
msgid "You are network server..."
msgstr "Sareko zerbitzaria zara..."
#: lskat.cpp:960
msgid ""
"Severe internal error. Move to illegal position.\n"
"Restart game and report bug to the developer.\n"
msgstr ""
"Barneko errore larria. Legez kanpoko posiziora mugitu zara.\n"
"Berrabiatu jokoa eta jakinarazi programa-errorea garatzaileari.\n"
#: lskat.cpp:986
msgid ""
"This move would not follow the rulebook.\n"
"Better think again!\n"
msgstr ""
"Mugimendu honek ez ditu arauak jarraitzen.\n"
"Pentsatu berriro!\n"
#: lskat.cpp:992
msgid ""
"It is not your turn.\n"
msgstr ""
"Ez da zure txanda.\n"
#: lskat.cpp:997
msgid ""
"This move is not possible.\n"
msgstr ""
"Mugimendu hau ezinezkoa da.\n"
#: lskatdoc.cpp:749
msgid "Alice"
msgstr "Alice"
#: lskatdoc.cpp:751
msgid "Bob"
msgstr "Bob"
#: lskatview.cpp:297
msgid "for"
msgstr "honentzat"
#: lskatview.cpp:306
msgid "K D E"
msgstr "K D E"
#: lskatview.cpp:407
msgid "Game over"
msgstr "Jokoaren amaiera"
#: lskatview.cpp:417
msgid "Game was aborted - no winner"
msgstr "Jokoa abortatu da - irabazlerik ez"
#: lskatview.cpp:428
msgid " Game is drawn"
msgstr " Berdinketa"
#: lskatview.cpp:432
msgid "Player 1 - %1 won "
msgstr "1 jokalaria . %1 irabazle"
#: lskatview.cpp:436
msgid "Player 2 - %1 won "
msgstr "2 jokalaria . %1 irabazle"
#: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660
msgid "Score:"
msgstr "Puntuazioa:"
#: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476
msgid "%1 points"
msgstr "%1 puntu"
#: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512
msgid "%1 won to nil. Congratulations!"
msgstr "%1-(e)k hutsean utzita irabazi du. Zorionak!"
#: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520
msgid "%1 won with 90 points. Super!"
msgstr "%1-(e)k 90 puntuekin irabazi du. Ederki!"
#: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522
msgid "%1 won over 90 points. Super!"
msgstr "%1-(e)k 90 puntu baina gehiagorekin irabazi du. Ederki!"
#: lskatview.cpp:664
msgid "Move:"
msgstr "Mugimendua:"
#: lskatview.cpp:696
msgid "Points:"
msgstr "Puntuak:"
#: lskatview.cpp:701
msgid "Won:"
msgstr "Irabazitakoak:"
#: lskatview.cpp:706
msgid "Games:"
msgstr "Jokoak:"
#: lskatview.cpp:838
msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..."
msgstr "Itxaron... beste jokalaria ez du oraindik amaitu..."
#: lskatview.cpp:841
msgid "Hold your horses..."
msgstr "Itxaron..."
#: lskatview.cpp:844
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "Ja ja ja... banan banan..."
#: lskatview.cpp:847
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "Itxaron... ez da zure txanda."
#: main.cpp:23
msgid "Enter debug level"
msgstr "Sartu arazketa-maila"
#: main.cpp:35
msgid "Card Game"
msgstr "Karta-jokoa"
#: main.cpp:39
msgid "Beta testing"
msgstr "Beta probak"
#: msgdlg.cpp:43
msgid "Send Message to Remote Player"
msgstr "Bidali mezua urruneko jokalariari"
#: msgdlg.cpp:49
msgid "Enter Message"
msgstr "Sartu mezua"
#: msgdlg.cpp:58
msgid "Send"
msgstr "Bidali"
#: namedlg.cpp:29
msgid "Configure Names"
msgstr "Konfiguratu izenak"
#: namedlg.cpp:46
msgid "Player Names"
msgstr "Jokalarien izenak"
#: namedlg.cpp:64
msgid "Player 1:"
msgstr "1. jokalaria:"
#: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84
msgid "Enter a player's name"
msgstr "Sartu jokalariaren izena"
#: namedlg.cpp:79
msgid "Player 2:"
msgstr "2. jokalaria:"
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 16
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Network Options"
msgstr "Sarearen aukerak"
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 35
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Play As"
msgstr "Jokatu honela"
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 46
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "Zerbitzaria"
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 57
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Client"
msgstr "Bezeroa"
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 88
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Game name:"
msgstr "Jokoaren izena:"
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 131
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Network games:"
msgstr "Sareko jokoak:"
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 166
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Host:"
msgstr "Ostalaria:"
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 195
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "Ataka:"
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 216
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Choose a port to connect to"
msgstr "Hautatu konektatzeko portua"
|