1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
|
# translation of imgalleryplugin.po to Basque
# translation of imgalleryplugin.po to euskara
# translation of imgalleryplugin.po to basque
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005.
# Juan Irigoien <juanirigoien@yahoo.es>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: imgalleryplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-16 17:53+0100\n"
"Last-Translator: Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:48
msgid "Configure"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:53
msgid "Create Image Gallery"
msgstr "Sortu irudi galeria"
#: imgallerydialog.cpp:54
msgid "Create"
msgstr "Sortu"
#: imgallerydialog.cpp:63 imgallerydialog.cpp:99
#, c-format
msgid "Image Gallery for %1"
msgstr "Irudi galeria %1(r)entzat"
#: imgallerydialog.cpp:88
msgid "Look"
msgstr "Itxura"
#: imgallerydialog.cpp:88
msgid "Page Look"
msgstr "Orrialdearen itxura"
#: imgallerydialog.cpp:96
msgid "&Page title:"
msgstr "&Orrialdearen izenburua"
#: imgallerydialog.cpp:105
msgid "I&mages per row:"
msgstr "I&rudiak ilarako:"
#: imgallerydialog.cpp:111
msgid "Show image file &name"
msgstr "Erakutsi irudiaren fitxategi i&zena"
#: imgallerydialog.cpp:115
msgid "Show image file &size"
msgstr "Erakutsi irudiaren fitxategi &tamaina"
#: imgallerydialog.cpp:119
msgid "Show image &dimensions"
msgstr "Erakutsi irudiaren &neurriak"
#: imgallerydialog.cpp:132
msgid "Fon&t name:"
msgstr "&Letra-tipoaren izena:"
#: imgallerydialog.cpp:144
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Let&ra-tipoa:"
#: imgallerydialog.cpp:156
msgid "&Foreground color:"
msgstr "&Aurreko planoaren kolorea:"
#: imgallerydialog.cpp:168
msgid "&Background color:"
msgstr "Atze&ko planoaren kolorea:"
#: imgallerydialog.cpp:178
msgid "Folders"
msgstr "Karpetak:"
#: imgallerydialog.cpp:185
msgid "&Save to HTML file:"
msgstr "&Gorde html fitxategira:"
#: imgallerydialog.cpp:188
msgid "<p>The name of the HTML file this gallery will be saved to."
msgstr "<p>Galeria hau gordeko duen HTML fitxategiaren izena."
#: imgallerydialog.cpp:199
msgid "&Recurse subfolders"
msgstr "Karpeta &errekurtsiboak"
#: imgallerydialog.cpp:201
msgid ""
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or "
"not."
msgstr "<p>Irudi galeria sortzean azpikarpetak gehitu behar diren ala ez. "
#: imgallerydialog.cpp:208
msgid "Rec&ursion depth:"
msgstr "Errek&urtsio sakonera:"
#: imgallerydialog.cpp:210
msgid "Endless"
msgstr "Mugarik ez"
#: imgallerydialog.cpp:212
msgid ""
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will "
"traverse to by setting an upper bound for the recursion depth."
msgstr ""
"<p>Irudien galeria sortzean zeharkatuko diren karpeta kopuruari muga ezar "
"diezaiokezu errekurtsio sakonerari gehienezko muga ezarriz."
#: imgallerydialog.cpp:224
msgid "Copy or&iginal files"
msgstr "Kopiatu fitxategi or&iginalak"
#: imgallerydialog.cpp:227
msgid ""
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these "
"copies instead of the original images."
msgstr ""
"<p>Honek irudi guztien kopia eginen du, eta galeria kopia hauei zuzenduko "
"zaie irudi originalei zuzendu ordez."
#: imgallerydialog.cpp:233
msgid "Use &comment file"
msgstr "Erabili ira&dokizun fitxategia"
#: imgallerydialog.cpp:237
msgid ""
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be "
"used for generating subtitles for the images.<p>For details about the file "
"format please see the \"What's This?\" help below."
msgstr ""
"<p>Aukera hau gaituz gero, iradokizun fitxategi bat erabil dezakezu irudien "
"azpitituluak sortzeko. <p>Fitxategi formatoari buruzko zehaztasunen berri "
"nahi izanez gero, irakur ezazu behean dagoen \"Zer da hau?\" laguntza."
#: imgallerydialog.cpp:244
msgid "Comments &file:"
msgstr "Iradoki&zun fitxategia:"
#: imgallerydialog.cpp:247
msgid ""
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file "
"contains the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:<br>Description<br><br>FILENAME2:<br>Description<br><br>and so "
"on"
msgstr ""
"<p>Hemen iradokizun fitxategiaren izena zehaz dezakezu. Iradokizun "
"fitxategiak irudien azpitituluak ditu. Hona hemen fitxategi honen formatoa: "
"<p>1_FITXATEGIIZENA: <br>Deskribapena<br><br> <p>2_FITXATEGIIZENA: "
"<br>Deskribapena<br><br> eta abar"
#: imgallerydialog.cpp:274
msgid "Thumbnails"
msgstr "Koadro txikiak"
#: imgallerydialog.cpp:290
msgid "Image format f&or the thumbnails:"
msgstr "Koadro t&xikien irudi formatoa:"
#: imgallerydialog.cpp:298
msgid "Thumbnail size:"
msgstr "Koadro txikiaren neurria:"
#: imgallerydialog.cpp:307
msgid "&Set different color depth:"
msgstr "Ezarri &beste kolore sakonera bat:"
#: imgalleryplugin.cpp:54
msgid "&Create Image Gallery..."
msgstr "&Sortu irudi galeria..."
#: imgalleryplugin.cpp:63
msgid "Could not create the plugin, please report a bug."
msgstr "Ezin izan da plugina sortu. Bidal ezazu errorea, mesedez."
#: imgalleryplugin.cpp:68
msgid "Creating an image gallery works only on local folders."
msgstr "Irudi galeria azpikarpeta lokaletan baino ezin da sortu."
#: imgalleryplugin.cpp:87
msgid "Creating thumbnails"
msgstr "Koadro txikiak sortzen"
#: imgalleryplugin.cpp:108 imgalleryplugin.cpp:269
#, c-format
msgid "Couldn't create folder: %1"
msgstr "Ezin izan da karpeta sortu: %1"
#: imgalleryplugin.cpp:169
#, c-format
msgid "<i>Number of images</i>: %1"
msgstr "<i>Irudi kopurua</i>: %1"
#: imgalleryplugin.cpp:170
#, c-format
msgid "<i>Created on</i>: %1"
msgstr "<i>Sortua</i>: %1"
#: imgalleryplugin.cpp:175
msgid "<i>Subfolders</i>:"
msgstr "<i>Azpikarpetak</i>:"
#: imgalleryplugin.cpp:208
#, c-format
msgid ""
"Created thumbnail for: \n"
"%1"
msgstr ""
"Koadro txikia honentzat sortua:\n"
"%1"
#: imgalleryplugin.cpp:211
msgid ""
"Creating thumbnail for: \n"
"%1\n"
" failed"
msgstr ""
"%1(r)entzat egin den\n"
"koadro txikien sorrerak\n"
"huts egin du"
#: imgalleryplugin.cpp:226
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: imgalleryplugin.cpp:323 imgalleryplugin.cpp:418
#, c-format
msgid "Couldn't open file: %1"
msgstr "Ezin fitxategia ireki: %1"
#: kimgalleryplugin.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""
|