1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
|
# translation of twin_art_clients.po to Euskara
# Ion GaztaƱaga <ion_g_m@hotmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_art_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-09 18:45+0200\n"
"Last-Translator: Ion GaztaƱaga <ion_g_m@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Euskara <eu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: cde/cdeclient.cpp:299
msgid "<center><b>CDE preview</b></center>"
msgstr "<center><b>CDE aurrebista</b></center>"
#: cde/cdeclient.cpp:328 icewm/icewm.cpp:976 icewm/icewm.cpp:980
#: kde1/kde1client.cpp:308 kstep/nextclient.cpp:511
msgid "Menu"
msgstr "Menua"
#: cde/cdeclient.cpp:350 glow/glowclient.cpp:664 icewm/icewm.cpp:1017
#: kde1/kde1client.cpp:346 kstep/nextclient.cpp:502
#: riscos/IconifyButton.cpp:48 system/systemclient.cpp:374
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizatu"
#: cde/cdeclient.cpp:361 cde/cdeclient.cpp:400 glow/glowclient.cpp:606
#: glow/glowclient.cpp:670 icewm/icewm.cpp:1005 icewm/icewm.cpp:1525
#: kde1/kde1client.cpp:358 kde1/kde1client.cpp:444 kstep/nextclient.cpp:481
#: kstep/nextclient.cpp:776 riscos/MaximiseButton.cpp:69
#: riscos/MaximiseButton.cpp:83 system/systemclient.cpp:391
#: system/systemclient.cpp:630
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizatu"
#: cde/config/config.cpp:31
msgid "Text &Alignment"
msgstr "Testuaren &lerrokapena"
#: cde/config/config.cpp:33
msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text."
msgstr "Erabili botoi hauek titulu-barraren epigrafearen testua lerrokatzeko."
#: cde/config/config.cpp:35
msgid "Centered"
msgstr "Zentratua"
#: cde/config/config.cpp:39
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Marraztu lehioaren markoak &titulu-barraren koloreak erabiliz"
#: cde/config/config.cpp:40
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Hautatzean, lehioaren dekorazioaren eskinak titulu-barraren koloreak erabiliz "
"marraztuko dira. Bestela, ertzak kolore normalak erabiliz marraztuko dira."
#: cde/config/config.cpp:48
msgid ""
"Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n"
"click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n"
"and close buttons from the titlebar."
msgstr ""
"Argibidea: Motif(tm) lehio kudeatzaile orijinalaren itxura lortu nahi baduzu,\n"
"klikatu goiko \"Botoiak\" fitxa eta kendu laguntza\n"
"eta ixteko botoiak titulu-barratik."
#: glow/glowclient.cpp:586 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048
#: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:765 riscos/StickyButton.cpp:82
#: system/systemclient.cpp:659
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Mahaigain guztietan ez"
#: glow/glowclient.cpp:591 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048
#: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:530 kstep/nextclient.cpp:765
#: riscos/StickyButton.cpp:70 riscos/StickyButton.cpp:83
#: system/systemclient.cpp:361 system/systemclient.cpp:659
msgid "On all desktops"
msgstr "Mahaigain guztietan"
#: glow/glowclient.cpp:718
msgid "<b><center>Glow preview</center></b>"
msgstr "<b><center>Dirdira aurrebista</center></b>"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:69
msgid "Theme"
msgstr "Gaia"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70
msgid "Button Size"
msgstr "Botoiaren tamaina"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:80
msgid "Button Glow Colors"
msgstr "Botoiaren dizdira koloreak"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:161
msgid "Titlebar gradient:"
msgstr "Titulu-barraren gradientea:"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:168
msgid "Show resize handle"
msgstr "Erakutsi tamaina aldatzeko heldulekua"
#: kde1/kde1client.cpp:257
msgid "<center><b>KDE 1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>KDE 1 aurrebista</b></center>"
#: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457
msgid "Not On All Desktops"
msgstr "Mahaigain guztietan ez"
#: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457
msgid "On All Desktops"
msgstr "Mahaigain guztietan"
#: kde1/kde1client.cpp:606
msgid "<center><b>KDE 1 decoration</b></center>"
msgstr "<center><b>KDE 1 dekorazioa</b></center>"
#: icewm/icewm.cpp:903 icewm/icewm.cpp:913
msgid "<center><b>IceWM preview</b></center>"
msgstr "<center><b>IceWM aurrebista</b></center>"
#: icewm/icewm.cpp:1036 icewm/icewm.cpp:1536
msgid "Rollup"
msgstr "Bildu"
#: icewm/icewm.cpp:1536
msgid "Rolldown"
msgstr "Zabaldu"
#: icewm/config/config.cpp:69
msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. "
msgstr "Egin zure IceWM hautapena hemen gai batean klikatuz."
#: icewm/config/config.cpp:72
msgid "Use theme &title text colors"
msgstr "Erabili gaiaren &titulu-barraren koloreak"
#: icewm/config/config.cpp:75
msgid ""
"When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If not "
"selected, the current KDE titlebar colors will be used instead."
msgstr ""
"Hautatzean, titulu-barraren koloreak IceVM gaian ezarritakoak izango dira. "
"Hautatuta ez dagoenean, uneko KDE titulu-barraren koloreak erabiliko dira."
#: icewm/config/config.cpp:80
msgid "&Show title bar on top of windows"
msgstr "&Erakutsi titulu-barrak lehien gainean"
#: icewm/config/config.cpp:83
msgid ""
"When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, "
"otherwise they will be shown at the bottom."
msgstr ""
"Hautatzean lehio guztien titulu-barrak lehioen gaiean agertuko dira., bestela "
"lehioen azpian agertuko dira."
#: icewm/config/config.cpp:88
msgid "&Menu button always shows application mini icon"
msgstr "&Menu botoiak beti aplikazioaren mini-ikonoa erakusten du"
#: icewm/config/config.cpp:91
msgid ""
"When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon shown. "
"If not selected, the current theme's defaults are used instead."
msgstr ""
"Hautatzean, titulu-barra guztietako menu botoiek aplikazioaren ikonoa "
"erakutsiko dute. Bestela, uneko gaiaren lehenetsiak erabiliko dira."
#: icewm/config/config.cpp:96
msgid "Open KDE's IceWM theme folder"
msgstr "Ireki KDE-ren IceWM gaiaren karpeta"
#: icewm/config/config.cpp:99
msgid ""
"Clicking on the link above will cause a window to appear showing the KDE IceWM "
"theme folder. You can add or remove native IceWM themes by uncompressing <b>"
"http://icewm.themes.org/</b> theme files into this folder, or by creating "
"folder symlinks to existing IceWM themes on your system."
msgstr ""
"Goiko estekan klikatzean KDE-ren IceWM gaiaren karpeta agertuko da. IceWM gai "
"natiboak gehitu edo kentzeko <b>http://icewm.themes.org/</b>"
"-eko gai fitxategiak karpeta honetan deskonprimatuz, edo existitzen diren IceWM "
"gaietara doazen lotura sinbolikoak sortuz."
#: icewm/config/config.cpp:166 icewm/config/config.cpp:208
#: icewm/config/config.cpp:252 icewm/config/config.cpp:267
msgid "Infadel #2 (default)"
msgstr "Infadel #2 (lehenetsia)"
#: kstep/nextclient.cpp:415
msgid "<center><b>KStep preview</b></center>"
msgstr "<center><b>KStep aurrebista</b></center>"
#: kstep/nextclient.cpp:520 kstep/nextclient.cpp:831
msgid "Shade"
msgstr "Itzala"
#: kstep/nextclient.cpp:573
msgid "Resize"
msgstr "Tamaina aldatu"
#: kstep/nextclient.cpp:831
msgid "Unshade"
msgstr "Itzalik ez"
#: kstep/nextclient.cpp:841
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Ez besteen gainean mantendu"
#: kstep/nextclient.cpp:841 riscos/AboveButton.cpp:48
msgid "Keep above others"
msgstr "Mantendu besteen gainean"
#: kstep/nextclient.cpp:852
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Ez besteen azpian mantendu"
#: kstep/nextclient.cpp:852 riscos/LowerButton.cpp:48
msgid "Keep below others"
msgstr "Mantendu besteen azpian"
#: riscos/Manager.cpp:714
msgid "<center><b>RiscOS preview</b></center>"
msgstr "<center><b>RiscOS aurrebista</b></center>"
#: system/systemclient.cpp:307
msgid "<center><b>System++ preview</b></center>"
msgstr "<center><b>System++ aurrebista</b></center>"
#: openlook/OpenLook.cpp:362
msgid "<center><b>OpenLook preview</b></center>"
msgstr "<center><b>OpenLook aurrebista</b></center>"
|