1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
|
# translation of kprinter.po to Basque
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2003, 2005.
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kprinter\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-08 16:23+0100\n"
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: main.cpp:29
msgid "Make an internal copy of the files to print"
msgstr "Inprimatzeko fitxategien barneko kopiak egin"
#: main.cpp:31
msgid "Printer/destination to print on"
msgstr "Inprimagailua/inprimatze helburua"
#: main.cpp:33
msgid "Title/Name for the print job"
msgstr "Izenburua/inprimatzeko lanaren izena"
#: main.cpp:35
msgid "Number of copies"
msgstr "Kopia kopurua"
#: main.cpp:36
msgid "Printer option"
msgstr "Inprimagailuaren aukerak"
#: main.cpp:37
msgid "Job output mode (gui, console, none)"
msgstr "Lanen irteera modua (gui, konsola, bat ere ez)"
#: main.cpp:38
msgid "Print system to use (lpd, cups)"
msgstr "Inprimatzeko sistema (ldp, cups)"
#: main.cpp:39
msgid "Allow printing from STDIN"
msgstr "Utzi STDINetik inprimatzen"
#: main.cpp:40
msgid "Do not show the print dialog (print directly)"
msgstr "Ez erakutsi Inprimatzeko elkarrizketa leihoa (zuzenean inprimatu)"
#: main.cpp:41
msgid "Files to load"
msgstr "Kargatzeko fitxategiak"
#: main.cpp:47
msgid "KPrinter"
msgstr "KPrinter"
#: main.cpp:47
msgid "A printer tool for KDE"
msgstr "KDE inprimatzeko tresna"
#: printwrapper.cpp:61
msgid "Print Information"
msgstr "Inprimatzeko informazioa"
#: printwrapper.cpp:62
msgid "Print Warning"
msgstr "Inprimatzeko abisua"
#: printwrapper.cpp:63
msgid "Print Error"
msgstr "Errorera Inprimatzean"
#: printwrapper.cpp:69
msgid "Print info"
msgstr "Inprimatzeko informazioa"
#: printwrapper.cpp:69
msgid "Print warning"
msgstr "Inprimatzeko abisua"
#: printwrapper.cpp:69
msgid "Print error"
msgstr "Errorera inprimatzean"
#: printwrapper.cpp:190
msgid ""
"A file has been specified on the command line. Printing from STDIN will be "
"disabled."
msgstr ""
"Fitxategi bat zehaztu da komando-lerroan. STDIN-etiko inprimaketa desgaituko "
"da."
#: printwrapper.cpp:196
msgid ""
"When using '--nodialog', you must at least specify one file to print or use the "
"'--stdin' flag."
msgstr ""
"'--nodialog' erabiltzerakoan, inprimatzeko fitxategi bat gutxienez zehaztu "
"behar duzu edo '--stdin' marka erabili."
#: printwrapper.cpp:245
msgid "The specified printer or the default printer could not be found."
msgstr "Aipatutako nahiz lehenetsitako inprimagailua ezin izan da aurkitu"
#: printwrapper.cpp:247
msgid "Operation aborted."
msgstr "Eragiketa abortatuta."
#: printwrapper.cpp:276
msgid "Unable to construct the print dialog."
msgstr "Ezin eraiki inprimatze elkarrizketa."
#: printwrapper.cpp:317
msgid "Multiple files (%1)"
msgstr "Fitxategi anitz (%1)"
#: printwrapper.cpp:324
msgid "Nothing to print."
msgstr "Ezer ez inprimatzeko"
#: printwrapper.cpp:349
msgid "Unable to open temporary file."
msgstr "Ezin ireki behin behineko fitxategia."
#: printwrapper.cpp:364
msgid "Stdin is empty, no job sent."
msgstr "Stdin hutsik dago, bidalitako lanik ez."
#: printwrapper.cpp:376
#, c-format
msgid "Unable to copy file %1."
msgstr "Ezin kopiatu %1 fitxategia"
#: printwrapper.cpp:393
msgid "Error while printing files"
msgstr "Errorea fitxategiak inprimatzean"
|