1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
|
# translation of kstart.po to
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2005.
# Juan Irigoien <juanirigoien@irakasle.net>, 2004.
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
# translation of kstart.po to Basque
# KTranslator Generated File
# Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstart\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-08 16:48+0100\n"
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: kstart.cpp:255
msgid "Command to execute"
msgstr "Exekutatuko den komandoa."
#: kstart.cpp:257
msgid "A regular expression matching the window title"
msgstr "Leihoaren tituluarekin bat dator espresio erregular bat"
#: kstart.cpp:258
msgid ""
"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
"The window class can be found out by running\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
"then the very first window to appear will be taken;\n"
"omitting both options is NOT recommended."
msgstr ""
"Leiho klasearekin bat dator kate bat (WM_CLASS ezaugarria)\n"
"Leiho klasea 'xprop | grep WM_CLASS' exekutatuz eta leiho batetan\n"
"klik eginez atzeman daiteke.\n"
"OHARRA: Ez leihorik ez leiho klaserik hautatzen ez baduzu,\n"
"agertuko den lehenego leihoa hartuko da;\n"
"bi aukerei kasurik ez egitea EZ da gomendagarria."
#: kstart.cpp:265
msgid "Desktop on which to make the window appear"
msgstr "Leihoa agertaraziko den mahaigaina."
#: kstart.cpp:266
msgid ""
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
"when starting the application"
msgstr ""
"Agertarazi leihoa aplikazioa hastean\n"
"aktibo zegoen mahaigainean"
#: kstart.cpp:267
msgid "Make the window appear on all desktops"
msgstr "Agertarazi leihoa mahaigain guztietan"
#: kstart.cpp:268
msgid "Iconify the window"
msgstr "Ikonotu leihoa"
#: kstart.cpp:269
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximizatu leihoa"
#: kstart.cpp:270
msgid "Maximize the window vertically"
msgstr "Maximizatu leihoa bertikalki"
#: kstart.cpp:271
msgid "Maximize the window horizontally"
msgstr "Maximizatu leihoa horizontalki"
#: kstart.cpp:272
msgid "Show window fullscreen"
msgstr "Erakutsi leihoa pataila osoan"
#: kstart.cpp:273
msgid ""
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n"
"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
msgstr ""
"Leiho mota: Arrunta, mahaigainekoa, atrakatua, tresna, \n"
"menukoa, elkarrizketa, menuaren goikaldekoa edo jaramonik ez"
#: kstart.cpp:274
msgid ""
"Jump to the window even if it is started on a \n"
"different virtual desktop"
msgstr ""
"Jauzi leiho ekintzara beti ere beste mahaigain \n"
"birtualean abiarazi bada."
#: kstart.cpp:277
msgid "Try to keep the window above other windows"
msgstr "Saiatu leihoa beste leihoen gainean mantentzen"
#: kstart.cpp:279
msgid "Try to keep the window below other windows"
msgstr "Saiatu leihoa beste leihoen azpian mantentzen"
#: kstart.cpp:280
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
msgstr "Leihoak ez du lortzen sarrerarik ataza-barran"
#: kstart.cpp:281
msgid "The window does not get an entry on the pager"
msgstr "Leihoak ez du lortzen sarrerarik orrialdekatzailean"
#: kstart.cpp:282
msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
msgstr "Leihoa sistemaren erretilura bidaliko da Kickerren."
#: kstart.cpp:289
msgid "KStart"
msgstr "KStart"
#: kstart.cpp:290
msgid ""
"Utility to launch applications with special window properties \n"
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special decoration\n"
"and so on."
msgstr ""
"Leiho ezaugarri bereziak dituzten aplikazioak abiarazteko tresna:\n"
"ikonotua, maximizatua, mahaigain birtual jakina edo \n"
"dekorazio berezia, besteak beste."
#: kstart.cpp:310
msgid "No command specified"
msgstr "Ez da komandorik zehaztu"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marcos Goienetxe, Juan Irigoien"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "marcos@euskalgnu.org, juanirigoien@irakasle.net"
|