summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eu/messages/tdebase/tdeio_sftp.po
blob: 6a3faf779531c108f14c00847a9d9c44d3cecf0c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
# translation of kio_sftp.po to Basque
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005, 2006.
# Juan Irigoien <juanirigoien@irakasle.net>, 2004.
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-08 11:39+0100\n"
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"

#: kio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Barne errorea gertatu da: Mesedez saiatu eskakizuna berriro"

#: kio_sftp.cpp:510
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "SFTP konexioa irekitzen <b>%1:%2</b> ostalariarekin"

#: kio_sftp.cpp:514
msgid "No hostname specified"
msgstr "Ez da ostalari izenik adierazi"

#: kio_sftp.cpp:526
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP saio-hasiera"

#: kio_sftp.cpp:528
msgid "site:"
msgstr "zerbitzaria:"

#: kio_sftp.cpp:629
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Sar itzazu erabiltzaile-izena eta pasaesaldia, mesedez."

#: kio_sftp.cpp:631
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Sar itzazu erabiltzaile-izena eta pasahitza."

#: kio_sftp.cpp:639
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Okerreko erabiltzaile-izena edo pasahitza"

#: kio_sftp.cpp:644
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Sar itzazu erabiltzaile-izena eta pasahitza"

#: kio_sftp.cpp:703
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Oharra: Ezin egiaztatu ostalariaren identitatea."

#: kio_sftp.cpp:714
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Oharra: ostalariaren identitatea aldatuta."

#: kio_sftp.cpp:725 kio_sftp.cpp:726
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autentikazioak huts egin du."

#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:755
msgid "Connection failed."
msgstr "Konexioak huts egin du."

#: kio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Urrunek ostalariak itxi egin du konexioa."

#: kio_sftp.cpp:756
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Ustegabeko SFTP errorea: %1"

#: kio_sftp.cpp:800
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP-ren %1 bertsioa"

#: kio_sftp.cpp:806
msgid "Protocol error."
msgstr "Protokolo errorea."

#: kio_sftp.cpp:812
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "%1-ekiko konexioa ongi egin da"

#: kio_sftp.cpp:1047
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Barne errorea gertatu da: Mesedez saiatu berriro"

#: kio_sftp.cpp:1068
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again."
msgstr ""
"Errore ezezaguna aurkitu da fitxategia '%1'(e)n kopiatzean. Mesedez saiatu "
"berriro."

#: kio_sftp.cpp:1318
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "Urruneko ostalariak ez du fitxategien izenak aldatzerik onartzen."

#: kio_sftp.cpp:1367
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "Urruneko ostalariak ez du esteka sinbolikoak sortzerik onartzen."

#: kio_sftp.cpp:1492
msgid "Connection closed"
msgstr "Konexioa itxita"

#: kio_sftp.cpp:1494
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "Ezin SFTP paketea irakurri"

#: kio_sftp.cpp:1611
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "SFTP aginduak huts egin du ezagutzen ez den arrazoi batengatik."

#: kio_sftp.cpp:1615
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "SFTP zerbitzariak mezu txarra jaso du."

#: kio_sftp.cpp:1619
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "SFTP zerbitzariak onartzen ez duen operazioa egiten saiatu zara."

#: kio_sftp.cpp:1623
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Errore-kodea: %1"

#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Ezinezkoa da bai subsistema eta bai komandoa batera zehaztea."

#: ksshprocess.cpp:743
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "Ez da aukerarik adierazi ssh-ren exekuziorako."

#: ksshprocess.cpp:751
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "ssh prozesua exekutatzeak huts egin du."

#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924
#: ksshprocess.cpp:996
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Errorea ssh-rekin komunikatzean."

#: ksshprocess.cpp:856
msgid "Please supply a password."
msgstr "Sar ezazu pasahitza."

#: ksshprocess.cpp:895
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Sar ezazu pasaesaldia zure SSH gako pribaturako."

#: ksshprocess.cpp:909
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "%1-ekiko autentikazioak huts egin du"

#: ksshprocess.cpp:932
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's "
"key is not in the \"known hosts\" file."
msgstr ""
"'%1' urruneko ostalariaren identitatea ezin da egiaztatu ostalariaren gakoa ez "
"dagoelako \"known hosts\" artxiboan."

#: ksshprocess.cpp:938
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
msgstr ""
"Gehi ezazu eskuz ostalariaren gakoa \"known hosts\" fitxategian edo jakinaraz "
"iezaiozu kudeatzaileari."

#: ksshprocess.cpp:944
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
msgstr ""
"Gehi iezaiozu ostalariaren gakoa %1(r)i edo jakinaraz iezaiozu kudeatzaileari"

#: ksshprocess.cpp:976
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
msgstr ""
"Ezin da egiaztatu '%1' urruneko ostalariaren identitatea. Ostalariaren gakoaren "
"aztarna hauxe da:\n"
"%2\n"
"Ziurtatu egin beharko zenuke aztarna ostalariaren kudeatzailearekin konektatu "
"aurretik.\n"
"\n"
"Hala ere, nahi duzu ostalariaren gakoa onartu eta konektatu?"

#: ksshprocess.cpp:1004
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
msgstr ""
"OHARRA: '%1' urruneko ostalariaren identitatea aldatu egin da!\n"
"\n"
"Agian norbaitek eragotzi egin du zure konexioa, edo, behar bada, zure "
"kudeatzaileak aldatu berri du ostalariaren gakoa. Batera zein bestera, ziurtatu "
"egin beharko zenuke ostalariaren gakoaren aztarna kudeatzailearekin. Gakoaren "
"aztarna hau da:\n"
"%2\n"
"Gehi iezaiozu ostalariaren gako egokia \"%3\"(r)i mezu hau desagertzeko."

#: ksshprocess.cpp:1039
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
msgstr ""
"OHARRA: '%1' ostalariaren identitatea aldatu egin da!\n"
"\n"
"Agian norbaitek eragotzi egin du zure konexioa, edo, behar bada, zure "
"kudeatzaileak aldatu berri du ostalariaren gakoa. Batera zein bestera, ziurtatu "
"egin beharko zenuke ostalariaren gakoaren aztarna kudeatzailearekin konektatu "
"aurretik. Gakoaren aztarna hauxe da:\n"
"%2\n"
"\n"
"Hala ere, nahi duzu ostalariaren gakoa onartu eta konektatu?"

#: ksshprocess.cpp:1063
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Ostalariaren gakoa baztertu da."