blob: 9bf9d46858721e6964bad60afee8fc3841562a89 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
|
# translation of kmobile.po to Euskara
# translation of kmobile.po to Basque
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2005.
# Ion Gaztañaga <ion_g_m@hotmail.com>, 2005.
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-19 20:19-0700\n"
"Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ion Gaztañaga"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "igaztanaga@gmail.com"
#: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..."
msgstr "&Gehitu dispositiboa..."
#: kmobile.cpp:109
msgid "&Remove Device"
msgstr "&Kendu dispositiboa"
#: kmobile.cpp:109
msgid "Remove this device"
msgstr "Kendu dispositibo hau"
#: kmobile.cpp:111
msgid "Re&name Device..."
msgstr "Berrize&ndatu dispositiboa..."
#: kmobile.cpp:113
msgid "&Configure Device..."
msgstr "&Konfiguratu dispositiboa..."
#: kmobile.cpp:259
msgid "Add New Mobile or Portable Device"
msgstr "Gehitu dispositibo mugikor berria"
#: kmobile.cpp:261
msgid "Please select the category to which your new device belongs:"
msgstr "Hautatu dispositibo berriaren kategoria:"
#: kmobile.cpp:262
msgid "&Scan for New Devices..."
msgstr "E&skaneatu dispositibo berrien bila..."
#: kmobile.cpp:266
msgid "&Add"
msgstr "&Gehitu"
#: kmobile.cpp:330
msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet."
"<p>Do you want to add a device now ?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Oraindik ez duzu dispositibo mugikorrik konfiguratu."
"<p>Dispositibo bat gehitu nahi duzu?</qt>"
#: kmobile.cpp:332
msgid "TDE Mobile Device Access"
msgstr "TDE-ren dispositibo mugikorren sarbidea"
#: kmobile.cpp:332
msgid "Do Not Add"
msgstr "Ez gehitu"
#: kmobiledevice.cpp:56
msgid "Unknown Device"
msgstr "Dispositibo ezezaguna"
#: kmobiledevice.cpp:57
msgid "n/a"
msgstr "e/e"
#: kmobiledevice.cpp:58
msgid "Unknown Connection"
msgstr "Konexio ezezaguna"
#: kmobiledevice.cpp:110
msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "Dispositibo honek ez du konfiguraziorik behar."
#: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "Telefono mugikor zelularra"
#: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Organizer"
msgstr "Antolatzailea"
#: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Digital Camera"
msgstr "Kamera digitala"
#: kmobiledevice.cpp:152
msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "Musika/MP3 erreproduzigailua"
#: kmobiledevice.cpp:154
msgid "Unclassified Device"
msgstr "Klasifikatu gabeko dispositiboa"
#: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktuak"
#: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Calendar"
msgstr "Egutegia"
#: kmobiledevice.cpp:174
msgid "Notes"
msgstr "Oharrak"
#: kmobiledevice.cpp:176
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
#: kmobiledevice.cpp:388
msgid "Invalid device (%1)"
msgstr "Dispositibo baliogabea (%1)"
#: kmobiledevice.cpp:395
#, c-format
msgid ""
"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by "
"hand."
msgstr ""
"Ezin da %s bloke-fitxategia irakurri. Bilatu arrazoia eta kendu "
"blokeo-fitxategia eskuz."
#: kmobiledevice.cpp:414
msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
msgstr "%1 blokeo-fitxategia hondatuta dago. Egiaztatu baimenak."
#: kmobiledevice.cpp:418
msgid "Device %1 already locked."
msgstr "%1 dispositiboa dagoeneko blokeatuta dago."
#: kmobiledevice.cpp:427
msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
msgstr "Prozesu ezezagun batek %1 dispositiboa blokeatu du."
#: kmobiledevice.cpp:429
msgid "Please check permission on lock directory."
msgstr "Egiaztatu blokeo direktorioaren baimenak."
#: kmobiledevice.cpp:431
msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
msgstr ""
"Ezin izan da %1 bloke-fitxategia sortu. Egiaztatu bide-izena existitzen dela."
#: kmobiledevice.cpp:433
msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
msgstr "Ezin izan da %1 bloke-fitxategia sortu. Errore-kodea %2 da."
#: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved"
msgstr "Konfigurazioa gordeta"
#: kmobileview.cpp:89
msgid "Configuration restored"
msgstr "Konfigurazioa leheneratuta"
#: kmobileview.cpp:134
msgid "%1 removed"
msgstr "%1 kenduta"
#: kmobileview.cpp:158
msgid "Connection to %1 established"
msgstr "%1-(e)ra konexioa ezarri da"
#: kmobileview.cpp:159
msgid "Connection to %1 failed"
msgstr "%1-(e)rako konexioak huts egin du"
#: kmobileview.cpp:173
msgid "%1 disconnected"
msgstr "%1 deskonektatuta"
#: kmobileview.cpp:174
msgid "Disconnection of %1 failed"
msgstr "%1-(r)en deskonexioak huts egin du"
#: kmobileview.cpp:306
msgid "Read addressbook entry %1 from %2"
msgstr "Irakurri helbide-liburuko %1 sarrera %2-(e)tik"
#: kmobileview.cpp:328
msgid "Storing contact %1 on %2 failed"
msgstr "Errorea %1 kontaktua %2-(e)n gordetzean"
#: kmobileview.cpp:329
msgid "Contact %1 stored on %2"
msgstr "%1 kontaktua %2-(e)n gorde da"
#: kmobileview.cpp:370
msgid "Read note %1 from %2"
msgstr "%2-(e)ko %1 oharra irakurrita"
#: kmobileview.cpp:387
msgid "Stored note %1 to %2"
msgstr "%2-(e)ko %1 oharra gordeta"
#: main.cpp:28
msgid "TDE mobile devices manager"
msgstr "TDE-ren dispositibo mugikorren kudeatzailea"
#: main.cpp:34
msgid "Minimize on startup to system tray"
msgstr "Ikonotu abiatzean sistemaren bandejara"
#: main.cpp:40
msgid "KMobile"
msgstr "KMobile"
#: pref.cpp:13
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"
#: pref.cpp:20
msgid "First Page"
msgstr "Lehen orria"
#: pref.cpp:20
msgid "Page One Options"
msgstr "Lehen orriaren aukerak"
#: pref.cpp:23
msgid "Second Page"
msgstr "Bigarren orria"
#: pref.cpp:23
msgid "Page Two Options"
msgstr "Bigarren orriaren aukerak"
#: pref.cpp:33 pref.cpp:42
msgid "Add something here"
msgstr "Gehitu zerbait hemen"
#. i18n: file kmobileui.rc line 10
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "&Dispositiboa"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Select Mobile Device"
msgstr "Hautatu dispositibo mugikorra"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>Hautatu dispositibo mugikorra:</b>"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Add &New Device..."
msgstr "Gehitu dispotibo &berria..."
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "S&elect"
msgstr "H&autatu"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "C&ancel"
msgstr "Ez&eztatu"
|