summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kminipagerapplet.po
blob: 1ebd4ce9bb4614df8e0710014e8fbbfb92436276 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
# translation of kminipagerapplet.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-10 11:56+0330\n"
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: pagerapplet.cpp:680
msgid "&Launch Pager"
msgstr "&راه‌اندازی پی‌جو‌"

#: pagerapplet.cpp:683
msgid "&Rename Desktop \"%1\""
msgstr "&تغییر نام رومیزی »%1«‌"

#: pagerapplet.cpp:689
msgid "Pager Layout"
msgstr "طرح‌بندی پی‌جو"

#: pagerapplet.cpp:693
msgid "&Automatic"
msgstr "&خودکار‌"

#: pagerapplet.cpp:694
msgid ""
"_: one row or column\n"
"&1"
msgstr "&۱"

#: pagerapplet.cpp:695
msgid ""
"_: two rows or columns\n"
"&2"
msgstr "&۲"

#: pagerapplet.cpp:696
msgid ""
"_: three rows or columns\n"
"&3"
msgstr "&۳"

#: pagerapplet.cpp:698
msgid "&Rows"
msgstr "&سطرها‌"

#: pagerapplet.cpp:699
msgid "&Columns"
msgstr "&ستونها‌"

#: pagerapplet.cpp:702
msgid "&Window Thumbnails"
msgstr "ریزنقشهای &پنجره‌"

#: pagerapplet.cpp:703
msgid "&Window Icons"
msgstr "شمایلهای &پنجره‌"

#: pagerapplet.cpp:705
msgid "Text Label"
msgstr "برچسب متن"

#: pagerapplet.cpp:706
msgid "Desktop N&umber"
msgstr "&شمارۀ رومیزی‌"

#: pagerapplet.cpp:708
msgid "Desktop N&ame"
msgstr "&نام رومیزی‌"

#: pagerapplet.cpp:710
msgid "N&o Label"
msgstr "&بدون برچسب‌"

#: pagerapplet.cpp:713
msgid "Background"
msgstr "زمینه"

#: pagerapplet.cpp:714
msgid "&Elegant"
msgstr "&ظریف‌"

#: pagerapplet.cpp:716
msgid "&Transparent"
msgstr "&شفاف‌"

#: pagerapplet.cpp:718
msgid "&Desktop Wallpaper"
msgstr "کاغذ دیواری &رومیزی‌"

#: pagerapplet.cpp:721
msgid "&Pager Options"
msgstr "گزینه‌های &پی‌جو‌"

#: pagerapplet.cpp:724
msgid "&Configure Desktops..."
msgstr "&پیکربندی رومیزیها...‌"

#: pagerbutton.cpp:807
#, c-format
msgid ""
"_n: and 1 other\n"
"and %n others"
msgstr "و %n دیگر"

#: pagerbutton.cpp:815
#, c-format
msgid ""
"_n: One window:\n"
"%n windows:"
msgstr "%n پنجره:"

#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "هیچ‌کدام"

#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "نام"

#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Number"
msgstr "عدد"

#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop label type"
msgstr "نوع برچسب مجازی رومیزی"

#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Plain"
msgstr "ساده"

#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Transparent"
msgstr "شفاف"

#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Live"
msgstr "زنده"

#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop background type"
msgstr "نوع زمینۀ مجازی رومیزی"

#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into"
msgstr "تعداد سطرها برای بازآرایی پیش‌نمایشهای رومیزی در"

#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Show desktop preview?"
msgstr "پیش‌نمایش رومیزی نمایش داده شود؟"

#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Show window icons in previews?"
msgstr "شمایلهای پنجره در پیش‌نمایشها نمایش داده شود؟"