blob: d0c06782628a0157116f4324d75ec5ffbaac0f21 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
|
# translation of kasteroids.po to Persian
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kasteroids\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-12 16:10+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نسیم دانیارزاده"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
#: main.cpp:22
msgid "KDE Space Game"
msgstr "بازی فضایی KDE"
#: main.cpp:26
msgid "KAsteroids"
msgstr ""
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 9
#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Whether power upgrades can be shot."
msgstr "آیا بهسازیهای قدرتی را میتوان از بین برد."
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 17
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "The number of ships per game."
msgstr "تعداد سفینههای فضایی در هر بازی."
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 23
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Whether to play sounds."
msgstr "آیا صداها پخش میشوند."
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 27
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Sound to play when a ship gets destroyed."
msgstr "وقتی که سفینۀ فضایی منهدم میشود، صدا پخش میشود."
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 31
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Sound to play when a rock gets destroyed."
msgstr "هنگامی که صخرهای ویران میشود، صدا پخش میشود."
#: toplevel.cpp:102
msgid "Score"
msgstr "امتیاز"
#: toplevel.cpp:116
msgid "Level"
msgstr "سطح"
#: toplevel.cpp:130
msgid "Ships"
msgstr "سفینۀ فضایی"
#: toplevel.cpp:232
msgid "Fuel"
msgstr "سوخت"
#: toplevel.cpp:293
msgid "Thrust"
msgstr "نیروی پرتاب"
#: toplevel.cpp:294
msgid "Rotate Left"
msgstr " چرخش به چپ"
#: toplevel.cpp:295
msgid "Rotate Right"
msgstr "چرخش به راست"
#: toplevel.cpp:296
msgid "Shoot"
msgstr "شلیک"
#: toplevel.cpp:298
msgid "Brake"
msgstr "ترمز کردن"
#: toplevel.cpp:299
msgid "Shield"
msgstr "سپر"
#: toplevel.cpp:300
msgid "Launch"
msgstr "شروع"
#: toplevel.cpp:486 toplevel.cpp:579
msgid "Press %1 to launch."
msgstr "برای شروع، %1 را فشار دهید."
#: toplevel.cpp:511
msgid "Ship Destroyed. Press %1 to launch."
msgstr "سفینۀ فضایی منهدم شد. برای شروع، %1 را فشار دهید."
#: toplevel.cpp:517
msgid "Game Over!"
msgstr "بازی تمام شد!"
#: toplevel.cpp:596
msgid "Start new game with"
msgstr "آغاز بازی جدید با"
#: toplevel.cpp:599
msgid " ships."
msgstr " سفینۀ فضایی."
#: toplevel.cpp:606
msgid "Show highscores on Game Over"
msgstr "نمایش امتیازهای بالا در پایان بازی"
#: toplevel.cpp:607
msgid "Player can destroy Powerups"
msgstr "بازیکن میتواند Powerups را منهدم کند"
#: toplevel.cpp:615
msgid "General"
msgstr "عمومی"
#: toplevel.cpp:635
msgid ""
"Game Over\n"
"\n"
"Shots fired:\t%1\n"
" Hit:\t%2\n"
" Missed:\t%3\n"
"Hit ratio:\t%4 %\t\t"
msgstr ""
"بازی تمام شد:\n"
"\n"
"گلولههای شلیکشده:\t%1\n"
" اصابتکرده:\t%2\n"
"از دسترفته:\t%3\n"
"نسبت اصابت:\t%4 ٪\t\t"
#: toplevel.cpp:659
msgid "KAsteroids is paused."
msgstr "KAsteroids مکث میکند."
#: toplevel.cpp:660
msgid "Paused"
msgstr "مکثکرده"
|