summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fa/messages/tdebase/tdeio_floppy.po
blob: 8d37500222db4b33f2368189a11f582ecc98ad55 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
# translation of tdeio_floppy.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_floppy\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-04 10:22+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"

#: tdeio_floppy.cpp:200
msgid ""
"Could not access drive %1.\n"
"The drive is still busy.\n"
"Wait until it is inactive and then try again."
msgstr ""
"نتوانست به گردانندۀ %1 دست یابد.\n"
"گرداننده هنوز مشغول است.\n"
"منتظر بمانید تا غیرفعال شود و سپس دوباره سعی کنید."

#: tdeio_floppy.cpp:204 tdeio_floppy.cpp:1144
msgid ""
"Could not write to file %1.\n"
"The disk in drive %2 is probably full."
msgstr ""
"نتوانست در پروندۀ %1 بنویسد.\n"
"احتمالاً دیسک درون گردانندۀ %2 پر است."

#: tdeio_floppy.cpp:214
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"There is probably no disk in the drive %2"
msgstr ""
"نتوانست به %1 دست یابد.\n"
"احتمالاً در گردانندۀ  %2 دیسکی نیست"

#: tdeio_floppy.cpp:218
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough permissions "
"to access the drive."
msgstr ""
"نتوانست به %1 دست یابد.\n"
"احتمالاً در گردانندۀ %2 دیسکی نیست، یا شما مجوز کافی برای دستیابی به گرداننده "
"را ندارید."

#: tdeio_floppy.cpp:222
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"The drive %2 is not supported."
msgstr ""
"نتوانست به %1 دست یابد.\n"
"گردانندۀ %2 پشتیبانی نمی‌شود."

#: tdeio_floppy.cpp:227
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n"
"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set correctly "
"(e.g. rwxrwxrwx)."
msgstr ""
"نتوانست به %1 دست یابد.\n"
"مطمئن شوید که فلاپی درون گرداننده %2 دیسک فلاپی قالب‌بندی شدۀ DOS  باشد \n"
"و مجوزهای پرونده دستگاه )مثلاً dev/fd0/( درست تنظیم شود )مثلاً rwxrwxrwx(."

#: tdeio_floppy.cpp:231
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk."
msgstr ""
"نتوانست به %1 دست یابد.\n"
"احتمالاً دیسک در گرداننده %2  دیسک فلاپی قالب‌بندی شدۀ DOS نیست."

#: tdeio_floppy.cpp:235
msgid ""
"Access denied.\n"
"Could not write to %1.\n"
"The disk in drive %2 is probably write-protected."
msgstr ""
"دستیابی انکار شد.\n"
"نتوانست در %1 بنویسد.\n"
"احتمالاً، دیسک در گرداننده %2 از نوشتن محافظت می‌شود."

#: tdeio_floppy.cpp:244
msgid ""
"Could not read boot sector for %1.\n"
"There is probably not any disk in drive %2."
msgstr ""
"نتوانست بخش راه‌اندازی را برای %1 بخواند.\n"
"احتمالاً، هیچ دیسکی در گرداننده %2 نیست."

#: tdeio_floppy.cpp:368
msgid ""
"Could not start program \"%1\".\n"
"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system."
msgstr ""
"توانست برنامۀ »%1« را آغاز کند.\n"
"مطمئن شوید که بستۀ mtools روی سیستم شما درست نصب شده است."