summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kdmgreet.po
blob: 4e0c284a42ad1b647e852c3096c9df2f59a60ee6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
# translation of kdmgreet.po to
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002, 2006.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003.
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
# Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2005.
# translation of kdmgreet.po to
# translation of kdmgreet.po to
# translation of kdmgreet.po to
# translation of kdmgreet.po to Finnish
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdmgreet\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-16 21:58+0200\n"
"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <tde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"

#: kdmconfig.cpp:139
msgid "[fix kdmrc!]"
msgstr "[korjaa kdmrc!]"

#: kdmconfig.cpp:154
msgid ""
"_n: %1: TTY login\n"
"%1: %n TTY logins"
msgstr ""
"%1: TTY-kirjautuminen\n"
"%1: %n TTY-kirjautumiset"

#: kdmconfig.cpp:165
msgid "Unused"
msgstr "Käyttämätön"

#: kdmconfig.cpp:167
msgid ""
"_: user: session type\n"
"%1: %2"
msgstr "%1: %2"

#: kdmconfig.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"_: ... host\n"
"X login on %1"
msgstr "X-kirjautuminen koneella %1"

#: krootimage.cpp:37
msgid "Fancy desktop background for kdm"
msgstr "Haluttu työpöydän taustakuva käynnistimelle."

#: krootimage.cpp:42
msgid "Name of the configuration file"
msgstr "Asetustiedoston nimi"

#: krootimage.cpp:103
msgid "KRootImage"
msgstr "KRootImage"

#: kchooser.cpp:57
msgid "&Local Login"
msgstr "&Paikallinen kirjautuminen"

#: kchooser.cpp:61
msgid "XDMCP Host Menu"
msgstr "XDMCP-isäntävalikko"

#: kchooser.cpp:66
msgid "Hostname"
msgstr "Koneen nimi"

#: kchooser.cpp:68
msgid "Status"
msgstr "Tila"

#: kchooser.cpp:76
msgid "Hos&t:"
msgstr "&Isäntäkone:"

#: kchooser.cpp:77
msgid "A&dd"
msgstr "&Lisää"

#: kchooser.cpp:85
msgid "&Accept"
msgstr "&Hyväksy"

#: kchooser.cpp:87
msgid "&Refresh"
msgstr "&Päivitä"

#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694
msgid "&Menu"
msgstr "&Valikko"

#: kchooser.cpp:177
msgid "<unknown>"
msgstr "<tuntematon>"

#: kchooser.cpp:215
#, c-format
msgid "Unknown host %1"
msgstr "Isäntäkone %1 on tuntematon"

#: kgreeter.cpp:395
msgid "Custom"
msgstr "Muokattu"

#: kgreeter.cpp:396
msgid "Failsafe"
msgstr "Vikatila"

#: kgreeter.cpp:470
msgid " (previous)"
msgstr " (edellinen)"

#: kgreeter.cpp:529
msgid ""
"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
msgstr ""
"Tallentamasi istuntotyyppi '%1' ei ole enää validi.\n"
"Valitse uusi, tai muuten käytetään oletusta."

#: kgreeter.cpp:636
msgid "Warning: this is an unsecured session"
msgstr "Varoitus: istunto on varmistamaton"

#: kgreeter.cpp:638
msgid ""
"This display requires no X authorization.\n"
"This means that anybody can connect to it,\n"
"open windows on it or intercept your input."
msgstr ""
"Näyttö ei vaadi X-tunnistusta.\n"
"Kuka tahansa voi ottaa yhteyttä näyttöön,\n"
"avata ikkunoita tai kaapata syötteesi."

#: kgreeter.cpp:691
msgid "L&ogin"
msgstr "&Kirjaudu"

#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865
msgid "Session &Type"
msgstr "Istunto&tyyppi"

#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871
msgid "&Authentication Method"
msgstr "&Tunnistustapa"

#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876
msgid "&Remote Login"
msgstr "&Etäkirjautuminen"

#: kgreeter.cpp:812
msgid "Login Failed."
msgstr "Kirjautuminen epäonnistui."

#: kconsole.cpp:75
msgid "Cannot open console"
msgstr "Ei voida avata konsolia"

#: kconsole.cpp:159
msgid ""
"\n"
"*** Cannot open console log source ***"
msgstr ""
"\n"
"*** Ei voida avata konsolilokilähdettä ***"

#: kgdialog.cpp:61
msgid "Sw&itch User"
msgstr "Va&ihda käyttäjä"

#: kgdialog.cpp:73
msgid "R&estart X Server"
msgstr "Käynnistä &X uudelleen"

#: kgdialog.cpp:73
msgid "Clos&e Connection"
msgstr "Sulj&e yhteys"

#: kgdialog.cpp:84
msgid "Co&nsole Login"
msgstr "Ko&nsolitilassa kirjautuminen"

#: kgdialog.cpp:87
msgid "&Shutdown..."
msgstr "&Sammuta..."

#: kgdialog.cpp:227
msgid ""
"_: session (location)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#: kgverify.cpp:177
msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
msgstr "Ei terveyhdysliitännäistä ladattuna. Tarkista asetukset."

#: kgverify.cpp:435
msgid ""
"Authenticating %1...\n"
"\n"
msgstr ""
"Tunnistaudutaan käyttäjänä %1 ...\n"
"\n"

#: kgverify.cpp:439
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
msgstr "Sinun täytyy vaihtaa salasana välittömästi (salasana vanhentunut)."

#: kgverify.cpp:440
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
msgstr "Sinun täytyy vaihtaa salasana välittömästi (pääkäyttäjä pakottaa)."

#: kgverify.cpp:441
msgid "You are not allowed to login at the moment."
msgstr "Et voi kirjautua järjestelmään tällä hetkellä."

#: kgverify.cpp:442
msgid "Home folder not available."
msgstr "Kotikansiota ei ole saatavilla."

#: kgverify.cpp:443
msgid ""
"Logins are not allowed at the moment.\n"
"Try again later."
msgstr ""
"Järjestelmään ei voi kirjautua tällä hetkellä.\n"
"Yritä myöhemmin uudelleen."

#: kgverify.cpp:444
msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
msgstr "Komentotulkkiasi ei ole lueteltu tiedostossa /etc/shells."

#: kgverify.cpp:445
msgid "Root logins are not allowed."
msgstr "Pääkäyttäjänä ei voi kirjautua."

#: kgverify.cpp:446
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr ""
"Käyttäjätunnuksesi on vanhentunut. Ota yhteyttä järjestelmän ylläpitäjään."

#: kgverify.cpp:456
msgid ""
"A critical error occurred.\n"
"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n"
"or contact your system administrator."
msgstr ""
"Tapahtui kriittinen virhe.\n"
"Saadaksesi lisätietoja katso KDM:n lokitiedostoa tai ota\n"
"yhteys järjestelmänvalvojaan."

#: kgverify.cpp:482
#, c-format
msgid ""
"_n: Your account expires tomorrow.\n"
"Your account expires in %n days."
msgstr ""
"Käyttäjätunnuksesi vanhentuu huomenna.\n"
"Käyttäjätunnuksesi vanhentuu %n päivän kuluttua."

#: kgverify.cpp:483
msgid "Your account expires today."
msgstr "Tilisi  vanhentuu tänään."

#: kgverify.cpp:490
#, c-format
msgid ""
"_n: Your password expires tomorrow.\n"
"Your password expires in %n days."
msgstr ""
"Salasanasi vanhentuu huomenna.\n"
"Salasanasi vanhentuu %n päivän kuluttua."

#: kgverify.cpp:491
msgid "Your password expires today."
msgstr "Salasanasi vanhentuu tänään."

#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005
msgid "Authentication failed"
msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui"

#: kgverify.cpp:695
msgid ""
"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
msgstr ""
"Tunnistettu käyttäjä (%1) ei täsmää pyydettyyn käyttäjään (%2).\n"

#: kgverify.cpp:988
#, c-format
msgid ""
"_n: Automatic login in 1 second...\n"
"Automatic login in %n seconds..."
msgstr ""
"Automaattinen kirjautuminen 1 sekunnissa ...\n"
"Automaattinen kirjautuminen %n sekunnissa ..."

#: kgverify.cpp:997
msgid "Warning: Caps Lock on"
msgstr "Varoitus: Caps Lock on päällä"

#: kgverify.cpp:1002
msgid "Change failed"
msgstr "Vaihtaminen epäonnistui"

#: kgverify.cpp:1004
msgid "Login failed"
msgstr "Kirjautuminen epäonnistui!"

#: kgverify.cpp:1038
msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
msgstr "Teema ei ole käytettävissä varmenteeksi '%1'."

#: kgverify.cpp:1093
msgid "Changing authentication token"
msgstr "Vaihdetaan tunnistautumismerkkiä"

#: kdmshutdown.cpp:92
msgid "Root authorization required."
msgstr "Tarvitaan pääkäyttäjän oikeuksia."

#: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516
msgid "&Schedule..."
msgstr "&Aikataulu..."

#: kdmshutdown.cpp:246
msgid "Shutdown Type"
msgstr "Sammutustapa"

#: kdmshutdown.cpp:250
msgid "&Turn off computer"
msgstr "&Sammuta kone"

#: kdmshutdown.cpp:254
msgid "&Restart computer"
msgstr "&Uudelleenkäynnistä kone"

#: kdmshutdown.cpp:282
msgid "Scheduling"
msgstr "Jakaa tehtäviä"

#: kdmshutdown.cpp:286
msgid "&Start:"
msgstr "&Alku:"

#: kdmshutdown.cpp:289
msgid "T&imeout:"
msgstr "A&ikalisä:"

#: kdmshutdown.cpp:291
msgid "&Force after timeout"
msgstr "&Pakota aikalisän jälkeen"

#: kdmshutdown.cpp:340
msgid "Entered start date is invalid."
msgstr "Annettiin väärä aloituspäivä."

#: kdmshutdown.cpp:349
msgid "Entered timeout date is invalid."
msgstr "Annettiin väärä aikalisä."

#: kdmshutdown.cpp:482
msgid "&Turn Off Computer"
msgstr "&Sammuta kone"

#: kdmshutdown.cpp:489
msgid "&Restart Computer"
msgstr "&Uudelleenkäynnistä kone"

#: kdmshutdown.cpp:504
msgid ""
"_: current option in boot loader\n"
"%1 (current)"
msgstr "%1 (nykyinen)"

#: kdmshutdown.cpp:608
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Sammuta kone"

#: kdmshutdown.cpp:611
msgid "Switch to Console"
msgstr "Vaihda konsoliin"

#: kdmshutdown.cpp:613
msgid "Restart Computer"
msgstr "Uudelleenkäynnistä kone"

#: kdmshutdown.cpp:615
msgid "<br>(Next boot: %1)"
msgstr "<br>(Seuraava uudelleenkäynnistys: %1)"

#: kdmshutdown.cpp:627
msgid "Abort active sessions:"
msgstr "Keskeytä aktiiviset istunnot:"

#: kdmshutdown.cpp:628
msgid "No permission to abort active sessions:"
msgstr "Ei oikeuksia keskeyttää istuntoja:"

#: kdmshutdown.cpp:635
msgid "Session"
msgstr "Istunto"

#: kdmshutdown.cpp:636
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"

#: kdmshutdown.cpp:667
msgid "Abort pending shutdown:"
msgstr "Keskeytä odottava koneen sammutus:"

#: kdmshutdown.cpp:668
msgid "No permission to abort pending shutdown:"
msgstr "Ei oikeuksia keskeyttää odottavaa koneen sammutusta:"

#: kdmshutdown.cpp:674
msgid "now"
msgstr "nyt"

#: kdmshutdown.cpp:680
msgid "infinite"
msgstr "määrittelemätön"

#: kdmshutdown.cpp:686
msgid ""
"Owner: %1\n"
"Type: %2%5\n"
"Start: %3\n"
"Timeout: %4"
msgstr ""
"Omistaja: %1\n"
"Tyyppi: %2%5\n"
"Alku: %3\n"
"Aikalisä: %4"

#: kdmshutdown.cpp:691
msgid "console user"
msgstr "konsolikäyttäjä"

#: kdmshutdown.cpp:693
msgid "control socket"
msgstr "hallintapistoke"

#: kdmshutdown.cpp:696
msgid "turn off computer"
msgstr "Sammuta kone"

#: kdmshutdown.cpp:697
msgid "restart computer"
msgstr "Uudelleenkäynnistä kone"

#: kdmshutdown.cpp:700
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Next boot: %1"
msgstr ""
"\n"
"Seuraava uudelleenkäynnistys: %1"

#: kdmshutdown.cpp:703
#, c-format
msgid ""
"\n"
"After timeout: %1"
msgstr ""
"\n"
"Aikalisän jälkeen: %1"

#: kdmshutdown.cpp:705
msgid "abort all sessions"
msgstr "Keskeytä kaikki istunnot"

#: kdmshutdown.cpp:707
msgid "abort own sessions"
msgstr "Keskeytä omat istunnot"

#: kdmshutdown.cpp:708
msgid "cancel shutdown"
msgstr "Keskeytä koneen sammutus"

#: themer/kdmlabel.cpp:170
msgid "Language"
msgstr "Kieli"

#: themer/kdmlabel.cpp:171
msgid "Session Type"
msgstr "Istuntotyyppi"

#: themer/kdmlabel.cpp:172
msgid "Menu"
msgstr "Valikko"

#: themer/kdmlabel.cpp:173
msgid "Disconnect"
msgstr "Sulje yhteys"

#: themer/kdmlabel.cpp:175
msgid "Power off"
msgstr "Sammuta"

#: themer/kdmlabel.cpp:176
msgid "Suspend"
msgstr "Keskeytystila (suspend)"

#: themer/kdmlabel.cpp:177
msgid "Reboot"
msgstr "Uudelleenkäynnistys"

#: themer/kdmlabel.cpp:178
msgid "XDMCP Chooser"
msgstr "XDMCP-valitsin"

#: themer/kdmlabel.cpp:180
msgid "You have got caps lock on."
msgstr "Sinulla on vaihtonäppäin (caps lock) päällä."

#: themer/kdmlabel.cpp:181
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "Käyttäjä %s kirjautuu %d sekunnissa"

#: themer/kdmlabel.cpp:182
#, c-format
msgid "Welcome to %h"
msgstr "Tervetuloa %h koneeseen"

#: themer/kdmlabel.cpp:183
msgid "Username:"
msgstr "Käyttäjätunnus:"

#: themer/kdmlabel.cpp:184
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"

#: themer/kdmlabel.cpp:185
msgid "Login"
msgstr "Kirjautuminen"

#: themer/kdmlabel.cpp:225
#, no-c-format
msgid ""
"_: date format\n"
"%a %d %B"
msgstr "%a %d %B"

#: themer/kdmthemer.cpp:67
#, c-format
msgid "Cannot open theme file %1"
msgstr "Teematiedostoa %1 ei voi avata"

#: themer/kdmthemer.cpp:71
#, c-format
msgid "Cannot parse theme file %1"
msgstr "Teematiedostoa %1 ei voi jäsentää"