summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kanagram/index.docbook
blob: 1a6145055752e0be1777155d3f4a067764650924 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
 <!ENTITY kanagram "<application>Kanagram</application>">
 <!ENTITY kappname "&kanagram;">
 <!ENTITY package "tdeedu">
 <!ENTITY % addindex "IGNORE">
 <!ENTITY % French "INCLUDE"><!-- change language only here -->
]>

<book lang="&language;">

<bookinfo>
<title>Le manuel de &kanagram;</title>

<authorgroup>
<author><firstname>Danny</firstname> <surname>Allen</surname> <affiliation> <address>&Danny.Allen.mail;</address>
</affiliation>
</author>
&traducteurAnneMarieMahfouf; 
</authorgroup>

<copyright>
<year>2005</year>
<holder>&Danny.Allen;</holder>
</copyright>

<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>

<date>2005-09-04</date>
<releaseinfo>1.0</releaseinfo>

<abstract>
<para>&kanagram; est un programme amusant de casse-têtes avec des anagrammes pour &kde;. </para>
</abstract>

<keywordset>
<keyword>KDE</keyword>
<keyword>tdeedu</keyword>
<keyword>Kanagram</keyword>
<keyword>jeu</keyword>
<keyword>enfant</keyword>
<keyword>anagramme</keyword>
<keyword>mots</keyword>
<keyword>mélanger</keyword>
</keywordset>

</bookinfo>

<chapter id="introduction">
<title>Introduction</title>

<para>&kanagram; est un jeu basé sur des anagrammes de mots : l'énigme est résolue lorsque le mot mélangé est remis dans le bon ordre. Il n'y a pas de limite de temps ni de limites pour essayer de résoudre le mot. Dans &kanagram; se trouvent plusieurs fichiers de mots prêts pour jouer, d'autres sont disponibles depuis l'Internet. </para>

</chapter>


<chapter id="using-kanagram">
<title>Utiliser &kanagram;</title>

<para>Voici l'écran qui vous est présenté au démarrage de &kanagram;, montrant l'interface principale de l'application. Presque toute la fenêtre est occupée par le <interface>tableau noir</interface>, sur lequels sont écrites les énigmes, avec le <interface>meuble de classement</interface> sur la droite contenant les contrôles de l'application : </para>

<screenshot>
<screeninfo>Voici l'écran qui vous est présenté au démarrage de &kanagram;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kanagram.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>Capture de &kanagram; </phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<orderedlist>
<listitem>
<para>Le bouton pour <interface>changer les fichiers de mots</interface> permet à l'utilisateur de <action>changer le fichier de mots actif</action> en cliquant dessus : le &BGS; <action>passe au fichier de mots suivant</action>, alors que le &BDS; vous permet <action>retourner au fichier de mots joué précédemment</action>. </para>
</listitem>
<listitem>
<para>Dans le centre du <interface>tableau noir</interface> se trouve l'anagramme à résoudre. </para>
</listitem>
<listitem>
<para>Lorsque le bouton <quote><guibutton>indice</guibutton></quote> est cliqué, une courte phrase va apparaître, <action>qui décrit l'anagramme actif</action>. </para>
</listitem>
<listitem>
<para>Le bouton <quote><guibutton>révéler le mot</guibutton></quote> <action>vous permet de révéler l'anagramme</action>. </para>
</listitem>
<listitem>
<para>Le <interface>champ de saisie</interface> vous permet <action>de saisir vos tentatives</action> pour résoudre l'anagramme. </para>
</listitem>
<listitem>
<para>Le bouton <interface>Entrée</interface> vous<action> permet de vérifier si votre réponse est correcte</action>. Cette fonction est aussi fournie par la touche <keycap>Entrée</keycap>. </para>
</listitem>
<listitem>
<para>Voici le bouton <guiicon>Mot suivant</guiicon>, qui <action> vous permet d'accéder à l'anagramme suivant</action>. </para>
</listitem>
<listitem>
<para>Voici le bouton <guiicon>Configurer Kanagram</guiicon>, qui <action>lance la boîte de dialogue de <guilabel>Configuration</guilabel> de &kanagram;</action>. </para>
</listitem>
<listitem>
<para>Le bouton <guiicon>Aide</guiicon> est spécial car il <action>révèle 3 sous-boutons</action>. Ces boutons apparaissent lorsque la souris passe sur le bouton <guiicon>Aide</guiicon> et permettent d'accéder au <guilabel>manuel de &kanagram;</guilabel> (ce document) et aux boîtes de dialogue <guilabel>À propos de &kanagram;</guilabel> et <guilabel>À propos de &kde;</guilabel> : <screenshot>
<screeninfo>Les trois modes différents du bouton <guiicon>Aide</guiicon></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="helpstates.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>Capture de &kanagram; </phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Le bouton <guiicon>Quitte</guiicon> <action>ferme le programme</action>. </para>
</listitem>
</orderedlist>

<sect1 id="playing-game">
<title>Jouer</title>

<para>Maintenant que vous vous êtes familiarisés avec l'interface de &kanagram;, commençons un jeu ! </para>

<procedure>
<step>
<para>En utilisant le bouton pour <interface>changer les fichiers de mots</interface>, <action>choisissez le thème de mots</action> avec lequel vous voulez jouer. Un mot de cette liste sera écrit au milieu du <interface>tableau noir</interface>. Maintenant, essayez de deviner quel mot représentent les lettres mélangées.  <tip>
<para>Si vous ne pouvez pas deviner le mot, appuyez sur le bouton <quote><guibutton>indice</guibutton></quote> pour obtenir quelques indices de votre ami dans le <interface>meuble de classement</interface> : </para>
<screenshot>
<screeninfo>indice dans &kanagram;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kanagram-hint.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>indice dans &kanagram;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</tip>
</para>
</step>

<step>
<para>Une fois que vous pensez avoir la réponse correcte, saisissez-la dans le <interface>champ de saisie</interface> sous le <interface>tableau noir</interface>. Puis soit pressez la touche <keycap>Entrée</keycap>, soit cliquez sur le bouton <interface>Entrée</interface> sur la droite du <interface>champ de saisie</interface> pour vérifier votre réponse : le champ <action>va devenir vert pour une réponse correcte</action>, et <action>rouge pour une réponse incorrecte</action> : </para>

<screenshot>
<screeninfo>la réponse</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="answer-highlight.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>la réponse</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</step>

<step>
<para>Si la réponse est correcte, vous pouvez essayer le mot suivant ! Sinon, vous pouvez aussi essayer l'une des autres listes de mots intégrées dans &kanagram;. </para>
</step>
</procedure>

</sect1>

</chapter>


<chapter id="configuring">
<title>Configurer &kanagram;</title>

<para>La boîte de dialogue <guilabel>Configuration</guilabel> s'ouvre lorsqu'on clique sur le bouton <guiicon>Configurer &kanagram;</guiicon> : </para>

<screenshot>
<screeninfo>Les options de configuration générales de &kanagram;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="general-settings.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>Les options de configuration générales de &kanagram;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<itemizedlist>

<listitem>
<para>La <interface>liste déroulante</interface> <quote><guilabel>Cacher l'indice après :</guilabel></quote> vous permet de choisir comment les indices vous seront présentés. Vous pouvez choisir de cacher la bulle des indices après un certain nombre de secondes (&pex; 5 secondes), ou vous pouvez laisser le défaut (<quote>Ne pas cacher les indices</quote>). </para>
</listitem>

<listitem>
<para>Le menu déroulant <quote><guilabel>Jouer en utilisant :</guilabel></quote> <interface></interface> vous permet de jouer à &kanagram; en utilisant les mots d'une autre langue. Pour que cette caractéristique soit disponible, vous devez avoir installé des listes de mots d'une autre langue. </para>
</listitem>

<listitem>
<para>Le bouton <quote><guibutton>Obtenir une police « craie »</guibutton></quote> sera visible si vous n'avez pas la police « craie » installée sur votre ordinateur. Appuyer sur ce bouton va télécharger la police depuis Internet et &kanagram; va ensuite l'utiliser au prochain démarrage de l'application. </para>
<para>Une fois que la police « craie » est installée, l'option <quote><guilabel>Utiliser les polices par défaut</guilabel></quote> <interface></interface> devient active. Si cette option est cochée, &kanagram; va afficher les mots sur le <interface>tableau noir</interface> avec la police standard, plutôt qu'avec la police de type chalk. Cela peut aider à mieux lire le texte : </para>

<screenshot>
<screeninfo>La police standard de &kanagram;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="standard-fonts.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>La police standard de &kanagram;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</listitem>

<listitem>
<para>L'option <quote><guilabel>Utiliser des sons</guilabel></quote> <interface></interface> vous permet ou non d'inclure les sons. </para>
<note>
<para>Vous devez avoir le module &arts; dans tdelibs pour entendre les sons. </para>
</note>
</listitem>
</itemizedlist>

<sect1 id="vocabularies-config">
<title>Listes de mots</title>

<para>La page de configuration des <guilabel>listes de mots</guilabel> vous permet de gérer les listes de mots installées. En utilisant cette boîte de dialogue, vous pouvez <action>éditer</action> et <action>supprimer</action> des listes de mots téléchargées, ainsi que <action>créer</action> la vôtre : </para>

<screenshot>
<screeninfo>Configuration des listes de mots dans &kanagram;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="vocab-settings.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>Configuration des listes de mots dans &kanagram;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<itemizedlist>
<listitem>
<para>Le bouton <quote><guibutton>Créer une nouvelle</guibutton></quote> <action>ouvre la boîte de dialogue <link linkend="vocab-editor"><guilabel>Éditeur de listes de mots</guilabel></link></action> pour que vous puissiez créer vos propres listes avec lesquelles jouer. </para>
</listitem>
<listitem>
<para>Le bouton <quote><guibutton>Édition</guibutton></quote> vous permet de <action>changer les listes que vous avez soit créées soit téléchargées depuis l'Internet</action>. </para>
</listitem>
<listitem>
<para>Le bouton <quote><guibutton>Supprimer</guibutton></quote> vous permet de supprimer <action>les listes de mots que vous avez soit créées soit téléchargées</action>. </para>
</listitem>
<listitem>
<para>Vous pouvez sélectionner la liste de mots à laquelle vous aimeriez appliquer ces actions en utilisant le dossier des <interface>listes des mots</interface>. </para>
</listitem>
</itemizedlist>

<sect2 id="vocab-editor">
<title><guilabel>L'éditeur de listes de mots</guilabel></title>

<para>L'éditeur de listes de mots vous permet de créer vos propres listes de mots avec lesquelles vous pouvez ensuite jouer à &kanagram; : </para>

<screenshot>
<screeninfo><guilabel>L'éditeur de listes de mots</guilabel> de &kanagram; </screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="vocab-editor.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase><guilabel>L'éditeur de listes de mots</guilabel> de &kanagram;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<itemizedlist>
<listitem>
<para>Le champ <guilabel>Nom de la liste de mots</guilabel> vous permet de <action>donner un titre à la liste de mots</action>. </para>
</listitem>
<listitem>
<para>Le champ <guilabel>Description</guilabel> vous permet de <action>mieux décrire le nom de votre liste</action>, en fournissant plus de détails à l'utilisateur sur le contenu de votre liste de mots. </para>
<note>
<para>Essayez de conserver les champs de nom et description les plus courts possible. Des listes de mots efficaces se réfèrent à un ensemble de mots qui se rapportent à un même sujet. Essayez d'inclure au moins 20 mots dans votre liste afin que l'utilisateur ne la finisse pas trop vite. </para>
</note>
</listitem>
<listitem>
<para>Le bouton <quote><guibutton>Retirer le mot</guibutton></quote> vous permet de <action>supprimer les mots de la liste</action>. </para>
</listitem>
<listitem>
<para>Le bouton <quote><guibutton>Nouveau mot</guibutton></quote> <action>crée un nouveau champ de mot dans la liste</action>. </para>
</listitem>
<listitem>
<para>Le champ <guilabel>Mot</guilabel> vous permet <action>de saisir le mot pour l'inclure dans votre liste</action>. </para>
</listitem>
<listitem>
<para>Le champ <guilabel>indice</guilabel> vous permet <action>de saisir les indices qui</action> accompagnent vos mots. </para>
<note>
<para>De bons indices décrivent le mot clairement mais avec subtilité et permettent d'enrichir le vocabulaire de l'utilisateur. Veuillez vous assurer que vos indices sont assez courts (en-dessous de 40 lettres). </para>
</note>
</listitem>
<listitem>
<para>Le bouton <quote><guibutton>Enregistrer</guibutton></quote> <action>enregistre le contenu de votre liste de mots</action> et permet son utilisation directe dans &kanagram; (elle sera disponible immédiatement dans l'application, par l'intermédiaire du <interface>sélecteur de listes de mots</interface>). </para>
</listitem>
<listitem>
<para>Le bouton <quote><guibutton>Fermer</guibutton></quote><action>ferme la boîte de dialogue de <guilabel>l'éditeur de listes de mots</guilabel> </action> sans enregistrer le contenu de votre liste de mots. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>

</sect1>

<sect1 id="newstuff-config">
<title>Nouveau contenu</title>

<para>L'onglet de configuration <guilabel>Nouveau contenu</guilabel> vous permet d'obtenir de nouvelles listes de mots depuis l'Internet : </para>

<screenshot>
<screeninfo>L'onglet de configuration de nouveau contenu de &kanagram; </screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="newstuff-settings.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>L'onglet de configuration de nouveau contenu de &kanagram; </phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para>Cliquez le bouton <quote><guibutton>Télécharger de nouvelles listes de mots</guibutton></quote> pour obtenir le dossier des listes disponibles en ligne : </para>

<screenshot>
<screeninfo>La boîte de dialogue de récupération de nouveau contenu pour &kanagram;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="newstuff-dialog.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>La boîte de dialogue de récupération de nouveau contenu pour &kanagram;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para>Pour installer une liste de mots depuis l'Internet, cliquez sur le nom de la liste dans le dossier, puis cliquez le bouton <quote><guibutton>Installer</guibutton></quote> pour l'installer. La liste de mots téléchargée sera disponible immédiatement.  </para>

</sect1>
</chapter>


<chapter id="credits">
<title>Remerciements et licence</title>

<para>&kanagram; </para>
<para>Programme copyright 2005 Joshua Keel <email>joshuakeel@gmail.com</email> et &Danny.Allen; &Danny.Allen.mail; </para>
<para>Contributeurs : </para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>Effets de sons : <email>Artemio</email> </para>
</listitem>
</itemizedlist>

<para>Documentation copyright 2005 &Danny.Allen; &Danny.Allen.mail; </para>

<para>Traduction française par &AnneMarieMahfouf;</para> 
&underFDL; &underGPL; </chapter>


<appendix id="installation">
<title>Installation</title>

<sect1 id="getting-kanagram">
<title>Comment obtenir &kanagram;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>

<sect1 id="compilation">
<title>Compilation et installation</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>

&documentation.index;
</book>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-general-insert-case:lower
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
End:

// vim:ts=2:sw=2:tw=78:noet:noai
-->