summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/kdeadmin/kcmlilo.po
blob: a2536e97a442fb3908fb76c2031b23251d30e35f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
# translation of kcmlilo.po to French
# traduction de kcmlilo.po en français
# translation of kcmlilo.po to
# Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002,2003.
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlilo\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-13 02:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-30 01:43+0100\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"

#: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43
msgid "Select..."
msgstr "Sélectionner..."

#: kde-qt-common/expert.cpp:41
msgid ""
"You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are "
"automatically transferred to the graphical interface."
msgstr ""
"Vous pouvez modifier le fichier lilo.conf directement ici. Toute modification "
"sera automatiquement prise en compte dans l'interface graphique."

#: kde-qt-common/general.cpp:45
msgid "Install &boot record to drive/partition:"
msgstr "Partition ou lecteur dans lequel installer le &secteur de démarrage : "

#: kde-qt-common/general.cpp:55
msgid ""
"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to here. "
"Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this should "
"be the MBR (master boot record) of your boot drive."
"<br>In this case, you should probably select <i>/dev/hda</i> "
"if your boot drive is an IDE drive or <i>/dev/sda</i> "
"if your boot drive is SCSI."
msgstr ""
"Choisissez ici le lecteur ou la partition dans lequel vous voulez installer le "
"secteur de démarrage de LILO. À moins de vouloir utiliser d'autres "
"gestionnaires de démarrage que LILO, vous devriez faire l'installation sur le "
"secteur principal de démarrage (MBR)."
"<br>Dans ce cas, choisissez <i>/dev/hda</i> si votre disque de démarrage est un "
"disque IDE, ou <i>/dev/sda</i> s'il s'agit d'un disque SCSI."

#: kde-qt-common/general.cpp:58
msgid "Boot the default kernel/OS &after:"
msgstr "D&émarrer le noyau ou système d'exploitation par défaut après :"

#: kde-qt-common/general.cpp:60
msgid "/10 seconds"
msgstr "/10e de seconde"

#: kde-qt-common/general.cpp:64
msgid ""
"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel (or "
"OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab."
msgstr ""
"LILO patientera pour la durée indiquée ici avant de démarrer le noyau (ou le "
"système d'exploitation) sélectionné par <i>défaut</i> dans l'onglet <b>"
"Images</b>."

#: kde-qt-common/general.cpp:67
msgid "Use &linear mode"
msgstr "Utiliser le mode &linéaire"

#: kde-qt-common/general.cpp:69
msgid ""
"Check this box if you want to use the linear mode."
"<br>Linear mode tells the boot loader the location of kernels in linear "
"addressing rather than sector/head/cylinder."
"<br>linear mode is required for some SCSI drives, and shouldn't hurt unless "
"you're planning to create a boot disk to be used with a different computer."
"<br>See the lilo.conf man page for details."
msgstr ""
"Si cette case est cochée, le mode linéaire sera utilisé."
"<br>Dans ce cas, Lilo mémorisera l'emplacement du noyau selon un adressage "
"linéaire plutôt que par les habituels secteur/tête/cylindre."
"<br>Le mode linéaire est requis par certains disques SCSI et pose rarement des "
"problèmes, à moins que vous ne fabriquiez une disquette de démarrage destinée à "
"être utilisée sur un autre ordinateur."
"<br> Reportez-vous à la page de manuel de lilo.conf pour les détails."

#: kde-qt-common/general.cpp:70
msgid "Use &compact mode"
msgstr "Utiliser le mode &compact"

#: kde-qt-common/general.cpp:72
msgid ""
"Check this box if you want to use the compact mode."
"<br>The compact mode tries to merge read requests for adjacent sectors into a "
"single read request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but "
"will not work on all systems."
msgstr ""
"Si cette case est cochée, le mode compact sera utilisé."
"<br> Dans ce cas, Lilo essaiera de regrouper les requêtes de lecture de "
"secteurs adjacents en une seule. Cela réduit le temps de chargement et limite "
"la taille de la carte de démarrage, mais ne fonctionne pas sur tous les "
"systèmes."

#: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85
msgid "&Record boot command lines for defaults"
msgstr "&Réutiliser les réglages pour les démarrages ultérieurs"

#: kde-qt-common/general.cpp:78
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until it "
"is manually overridden.\n"
"This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Si cette case est cochée, les commandes de démarrage utilisées pour le prochain "
"démarrage seront mémorisées et réutilisées systématiquement par la suite. "
"Ainsi, Lilo est « bloqué » sur ces commandes de démarrage jusqu'à ce qu'elles "
"soient remplacées manuellement.\n"
"Cela provoque l'utilisation du mot-clef <b>lock</b> dans le fichier lilo.conf."

#: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87
msgid "R&estrict parameters"
msgstr "&Restreindre l'utilisation de paramètres"

#: kde-qt-common/general.cpp:82
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>"
"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
"Details</i>."
msgstr ""
"<qt>Si cette case est cochée, un mot de passe (saisi ci-dessous) sera "
"nécessaire pour pouvoir modifier les paramètres de démarrage au début de "
"celui-ci. Ainsi l'utilisateur pourra démarrer <i>linux</i>, mais pas <i>"
"linux single</i> ou <i>linux init=/bin/sh</i>.\n"
"Cela provoque l'utilisation du mot-clef <b>restricted</b> "
"dans le fichier lilo.conf."
"<br>Ce réglage s'appliquera à tous les noyaux Linux de cette configuration. Si "
"vous souhaitez un réglage différent pour chaque noyau, allez dans l'onglet <i>"
"Systèmes d'exploitation</i> et cliquez sur <i>Détails</i>.</qt>"

#: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93
msgid "Require &password:"
msgstr "Exiger un mot de &passe :"

#: kde-qt-common/general.cpp:93
msgid ""
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
"probably don't want to use your normal/root password here."
"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
"Details</i>."
msgstr ""
"<qt>Saisissez le mot de passe de démarrage (si celui-ci est nécessaire) ici. Si "
"<i>Restreindre l'utilisation de paramètres</i> est cochée, ce mot de passe ne "
"sera demandé que si les paramètres de démarrage sont modifiés."
"<br><b>Attention :</b> le mot de passe est inscrit en toutes lettres dans le "
"fichier /etc/lilo.conf. Vous devrez donc vous assurer que personne ne peut lire "
"le contenu de ce fichier. En outre, vous devriez éviter d'utiliser le mot de "
"passe du superutilisateur ici."
"<br> Ce réglage s'appliquera à tous les noyaux Linux de cette configuration. Si "
"vous souhaitez un réglage différent pour chaque noyau, allez dans l'onglet <i>"
"Systèmes d'exploitation</i> et cliquez sur <i>Détails</i>.</qt>"

#: kde-qt-common/general.cpp:97
msgid "&Default graphics mode on text console:"
msgstr "&Mode graphique par défaut sur la console :"

#: kde-qt-common/general.cpp:100
msgid ""
"You can select the default graphics mode here."
"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with "
"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at "
"boot time."
"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
"Details</i>."
msgstr ""
"<qt>Vous pouvez sélectionner ici le mode graphique par défaut à utiliser."
"<br>Si vous voulez utiliser un mode graphique VGA, les noyaux concernés doivent "
"avoir été compilés avec la gestion du tampon graphique. L'option <i>"
"Poser la question</i> entraîne l'apparition d'un menu pour sélectionner le mode "
"graphique au démarrage. "
"<br> Ce réglage s'appliquera à tous les noyaux Linux de cette configuration. Si "
"vous souhaitez un réglage différent pour chaque noyau, allez dans l'onglet <i>"
"Systèmes d'exploitation</i> et cliquez sur <i>Détails</i>.</qt>"

#: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48
msgid "default"
msgstr "par défaut"

#: kde-qt-common/general.cpp:102 kde/Details.cpp:49 qt/Details.cpp:49
msgid "ask"
msgstr "Poser la question"

#: kde-qt-common/general.cpp:103 kde/Details.cpp:50 qt/Details.cpp:50
msgid "text 80x25 (0)"
msgstr "Texte 80x25 (0)"

#: kde-qt-common/general.cpp:104 kde/Details.cpp:51 qt/Details.cpp:51
msgid "text 80x50 (1)"
msgstr "Texte 80x50 (1)"

#: kde-qt-common/general.cpp:105 kde/Details.cpp:52 qt/Details.cpp:52
msgid "text 80x43 (2)"
msgstr "Texte 80x43 (2)"

#: kde-qt-common/general.cpp:106 kde/Details.cpp:53 qt/Details.cpp:53
msgid "text 80x28 (3)"
msgstr "Texte 80x28 (3)"

#: kde-qt-common/general.cpp:107 kde/Details.cpp:54 qt/Details.cpp:54
msgid "text 80x30 (4)"
msgstr "Texte 80x30 (4)"

#: kde-qt-common/general.cpp:108 kde/Details.cpp:55 qt/Details.cpp:55
msgid "text 80x34 (5)"
msgstr "Texte 80x34 (5)"

#: kde-qt-common/general.cpp:109 kde/Details.cpp:56 qt/Details.cpp:56
msgid "text 80x60 (6)"
msgstr "Texte 0x60 (6)"

#: kde-qt-common/general.cpp:110 kde/Details.cpp:57 qt/Details.cpp:57
msgid "text 40x25 (7)"
msgstr "Texte 40x25 (7)"

#: kde-qt-common/general.cpp:111 kde/Details.cpp:58 qt/Details.cpp:58
msgid "VGA 640x480, 256 colors (769)"
msgstr "VGA 640x480, 256 couleurs (769)"

#: kde-qt-common/general.cpp:112 kde/Details.cpp:59 qt/Details.cpp:59
msgid "VGA 640x480, 32767 colors (784)"
msgstr "VGA 640x480, 32767 couleurs (784)"

#: kde-qt-common/general.cpp:113 kde/Details.cpp:60 qt/Details.cpp:60
msgid "VGA 640x480, 65536 colors (785)"
msgstr "VGA 640x480, 65536 couleurs (785)"

#: kde-qt-common/general.cpp:114 kde/Details.cpp:61 qt/Details.cpp:61
msgid "VGA 640x480, 16.7M colors (786)"
msgstr "VGA 640x480, 16,7 millions de couleurs (786)"

#: kde-qt-common/general.cpp:115 kde/Details.cpp:62 qt/Details.cpp:62
msgid "VGA 800x600, 256 colors (771)"
msgstr "VGA 800x600, 256 couleurs (771)"

#: kde-qt-common/general.cpp:116 kde/Details.cpp:63 qt/Details.cpp:63
msgid "VGA 800x600, 32767 colors (787)"
msgstr "VGA 800x600, 32767 couleurs (787)"

#: kde-qt-common/general.cpp:117 kde/Details.cpp:64 qt/Details.cpp:64
msgid "VGA 800x600, 65536 colors (788)"
msgstr "VGA 800x600, 65536 couleurs (788)"

#: kde-qt-common/general.cpp:118 kde/Details.cpp:65 qt/Details.cpp:65
msgid "VGA 800x600, 16.7M colors (789)"
msgstr "VGA 800x600, 16,7 millions de couleurs (789)"

#: kde-qt-common/general.cpp:119 kde/Details.cpp:66 qt/Details.cpp:66
msgid "VGA 1024x768, 256 colors (773)"
msgstr "VGA 1024x768, 256 couleurs (773)"

#: kde-qt-common/general.cpp:120 kde/Details.cpp:67 qt/Details.cpp:67
msgid "VGA 1024x768, 32767 colors (790)"
msgstr "VGA 1024x768, 32767 couleurs (790)"

#: kde-qt-common/general.cpp:121 kde/Details.cpp:68 qt/Details.cpp:68
msgid "VGA 1024x768, 65536 colors (791)"
msgstr "VGA 1024x768, 65536 couleurs (791)"

#: kde-qt-common/general.cpp:122 kde/Details.cpp:69 qt/Details.cpp:69
msgid "VGA 1024x768, 16.7M colors (792)"
msgstr "VGA 1024x768, 16,7 millions de couleurs (792)"

#: kde-qt-common/general.cpp:123 kde/Details.cpp:70 qt/Details.cpp:70
msgid "VGA 1280x1024, 256 colors (775)"
msgstr "VGA 1280x1024, 256 couleurs (775)"

#: kde-qt-common/general.cpp:124 kde/Details.cpp:71 qt/Details.cpp:71
msgid "VGA 1280x1024, 32767 colors (793)"
msgstr "VGA 1280x1024, 32767 couleurs (793)"

#: kde-qt-common/general.cpp:125 kde/Details.cpp:72 qt/Details.cpp:72
msgid "VGA 1280x1024, 65536 colors (794)"
msgstr "VGA 1280x1024, 65536 couleurs (794)"

#: kde-qt-common/general.cpp:126 kde/Details.cpp:73 qt/Details.cpp:73
msgid "VGA 1280x1024, 16.7M colors (795)"
msgstr "VGA 1280x1024, 16,7 millions de couleurs (795)"

#: kde-qt-common/general.cpp:130
msgid "Enter LILO &prompt automatically"
msgstr "Toujours afficher l'in&vite de LILO"

#: kde-qt-common/general.cpp:131
msgid ""
"If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is "
"pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless "
"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt)."
"<br>This sets the <i>prompt</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Si cette case est cochée, l'invite de LILO sera toujours affichée, même si vous "
"n'appuyez sur aucune touche. Si elle n'est pas cochée, LILO démarrera le "
"système d'exploitation par défaut à moins que vous n'appuyiez sur la touche "
"Maj., auquel cas l'invite de LILO sera affichée."
"<br>Cela provoque l'utilisation du mot-clef <i>prompt</i> "
"dans le fichier lilo.conf."

#: kde-qt-common/images.cpp:53
msgid ""
"This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. "
"Select which one you want to edit here."
msgstr ""
"Voici la liste des noyaux et systèmes d'exploitation que vous pouvez "
"actuellement démarrer. Sélectionnez ici celui que vous voulez paramétrer."

#: kde-qt-common/images.cpp:59 kde-qt-common/images.cpp:281
msgid "&Kernel:"
msgstr "No&yau :"

#: kde-qt-common/images.cpp:60 kde-qt-common/images.cpp:187
msgid "Enter the filename of the kernel you want to boot here."
msgstr "Saisissez ici le nom de fichier de ce noyau."

#: kde-qt-common/images.cpp:62 kde-qt-common/images.cpp:188
#: kde-qt-common/images.cpp:216
msgid "&Label:"
msgstr "&Étiquette :"

#: kde-qt-common/images.cpp:63 kde-qt-common/images.cpp:188
msgid "Enter the label (name) of the kernel you want to boot here."
msgstr "Saisissez ici l'étiquette (i.e. le nom) de ce noyau."

#: kde-qt-common/images.cpp:65 kde-qt-common/images.cpp:189
msgid "&Root filesystem:"
msgstr "S&ystème de fichiers racine :"

#: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189
msgid ""
"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at boot "
"time) for the kernel you want to boot here."
msgstr ""
"Saisissez ici le système de fichiers racine (i.e. la partition qui sera montée "
"en tant que / lors du démarrage) pour ce noyau."

#: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190
msgid "&Initial ramdisk:"
msgstr "Dis&que virtuel initial :"

#: kde-qt-common/images.cpp:69 kde-qt-common/images.cpp:190
msgid ""
"If you want to use an initial ramdisk (initrd) for this kernel, enter its "
"filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial "
"ramdisk for this kernel."
msgstr ""
"Si vous voulez utiliser un disque virtuel initial (« initrd ») pour ce noyau, "
"saisissez ici son nom de fichier. Laissez ce champ vide si vous ne voulez pas "
"en utiliser pour ce noyau."

#: kde-qt-common/images.cpp:71
msgid "E&xtra parameters:"
msgstr "Paramètres su&pplémentaires :"

#: kde-qt-common/images.cpp:72
msgid ""
"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, this "
"can be left blank."
"<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Saisissez ici tout autre paramètre que vous voulez passer au noyau. En temps "
"normal vous n'avez rien à mettre ici."
"<br> Cela provoque l'utilisation du mot-clef <i>append</i> "
"dans le fichier lilo.conf."

#: kde-qt-common/images.cpp:79
msgid "Set &Default"
msgstr "Démarrer par &défaut"

#: kde-qt-common/images.cpp:80
msgid "Boot this kernel/OS if the user doesn't make a different choice"
msgstr ""
"Démarrer ce noyau ou système d'exploitation à moins que l'utilisateur ne "
"choisisse autre chose."

#: kde-qt-common/images.cpp:82
msgid "De&tails"
msgstr "Dé&tails"

#: kde-qt-common/images.cpp:83
msgid ""
"This button brings up a dialog box with further, less commonly used, options."
msgstr ""
"Ce bouton fait apparaître une fenêtre proposant des options moins couramment "
"utilisées."

#: kde-qt-common/images.cpp:85
msgid "&Probe"
msgstr "Auto&-détecter"

#: kde-qt-common/images.cpp:87
msgid ""
"Automatically generate a (hopefully) reasonable lilo.conf for your system"
msgstr "Essaie de générer un fichier lilo.conf raisonnable pour votre système."

#: kde-qt-common/images.cpp:88
msgid "&Check Configuration"
msgstr "Vérifier la &configuration"

#: kde-qt-common/images.cpp:90
msgid "Run LILO in test mode to see if the configuration is ok"
msgstr ""
"Exécute LILO en mode test afin de s'assurer que sa configuration est correcte."

#: kde-qt-common/images.cpp:91
msgid "Add &Kernel..."
msgstr "Ajouter un &noyau..."

#: kde-qt-common/images.cpp:93
msgid "Add a new Linux kernel to the boot menu"
msgstr "Ajoute un nouveau noyau Linux au menu de démarrage."

#: kde-qt-common/images.cpp:94
msgid "Add Other &OS..."
msgstr "A&jouter un système d'exploitation..."

#: kde-qt-common/images.cpp:96
msgid "Add a non-Linux OS to the boot menu"
msgstr "Ajoute un autre système d'exploitation que Linux au menu de démarrage."

#: kde-qt-common/images.cpp:97
msgid "&Remove Entry"
msgstr "Supp&rimer cette entrée"

#: kde-qt-common/images.cpp:99
msgid "Remove entry from the boot menu"
msgstr "Supprime cette entrée du menu de démarrage"

#: kde-qt-common/images.cpp:177
msgid ""
"Configuration ok. LILO said:\n"
msgstr ""
"Configuration correcte. Lilo a renvoyé le message suivant :\n"

#: kde-qt-common/images.cpp:178
msgid "Configuration OK"
msgstr "Configuration correcte"

#: kde-qt-common/images.cpp:180
msgid ""
"Configuration NOT ok. LILO said:\n"
msgstr ""
"Configuration incorrecte ! Lilo a renvoyé le message suivant :\n"

#: kde-qt-common/images.cpp:181
msgid "Configuration NOT ok"
msgstr "Configuration incorrecte !"

#: kde-qt-common/images.cpp:187
msgid "&Kernel filename:"
msgstr "&Nom de fichier du noyau :"

#: kde-qt-common/images.cpp:215
msgid "Boot from dis&k:"
msgstr "Amorcer de&puis le disque :"

#: kde-qt-common/images.cpp:215
msgid ""
"Enter the partition containing the operating system you'd like to boot here."
msgstr ""
"Saisissez ici le nom de la partition contenant le système d'exploitation que "
"vous voulez pouvoir démarrer."

#: kde-qt-common/images.cpp:216
msgid "Enter the label (name) of the operating system here."
msgstr "Saisissez ici l'étiquette du système d'exploitation."

#: kde-qt-common/images.cpp:297
msgid "Dis&k:"
msgstr "Dis&que :"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:43
msgid "&General Options"
msgstr "Op&tions générales"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:44
msgid "&Operating Systems"
msgstr "Systèmes d'expl&oitation"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:45 kde-qt-common/mainwidget.cpp:65
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:94 kde-qt-common/mainwidget.cpp:100
msgid "&Expert"
msgstr "&Expert"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:96 kde-qt-common/mainwidget.cpp:104
msgid "&General options"
msgstr "Options &générales"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:98 kde-qt-common/mainwidget.cpp:102
msgid "&Operating systems"
msgstr "Systèmes d'expl&oitation"

#: kde/Details.cpp:44 qt/Details.cpp:44
msgid "&Graphics mode on text console:"
msgstr "Mode &graphique sur la console :"

#: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47
msgid ""
"You can select the graphics mode for this kernel here."
"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with "
"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at "
"boot time."
msgstr ""
"Vous pouvez sélectionner ici le mode graphique à utiliser pour ce noyau."
"<br>Si vous voulez utiliser un mode graphique VGA, le noyau correspondant doit "
"avoir été compilé avec la gestion du « tampon graphique ». L'option <i>"
"Poser la question</i> entraîne l'apparition d'un menu pour sélectionner le mode "
"graphique au démarrage."

#: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76
msgid "Mount root filesystem &read-only"
msgstr "Monter le système de fichiers racine en lectu&re seule"

#: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77
msgid ""
"Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts "
"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode after "
"running some checks, this should always be turned on."
"<br>Don't turn this off unless you know what you're doing."
msgstr ""
"Monte le système de fichiers racine pour ce noyau en lecture seule. Comme les "
"scripts d'initialisation le remontent en lecture-écriture après avoir effectué "
"quelques tests de routine, cette option devrait toujours être cochée."
"<br>Ne la décochez pas à moins de savoir ce que vous faites."

#: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80
msgid "Do not check &partition table"
msgstr "Ne pas vérifier la table des &partitions"

#: kde/Details.cpp:79
msgid ""
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This should "
"not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for example, "
"by providing the capability of booting from a floppy disk, without having a "
"floppy in the drive every time you run lilo."
"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
msgstr ""
"Cela désactive certains tests de cohérence lors de l'écriture de cette "
"configuration. Cela ne doit donc pas être utilisé dans des circonstances "
"« normales » mais peut toutefois être utile pour, par exemple, configurer un "
"démarrage à partir d'une disquette sans avoir à insérer cette disquette à "
"chaque fois que vous lancez Lilo."
"<br> Cette option provoque l'utilisation du mot-clef <i>unsafe</i> "
"dans le fichier lilo.conf."

#: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice until "
"it is manually overridden."
"<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf"
msgstr ""
"Si cette case est cochée, les commandes de démarrage utilisées pour le prochain "
"démarrage seront mémorisées et réutilisées systématiquement par la suite. "
"Ainsi, Lilo est « bloqué » sur ces commandes de démarrage jusqu'à ce qu'elles "
"soient remplacées manuellement."
"<br> Cela provoque l'utilisation du mot-clef <b>lock</b> "
"dans le fichier lilo.conf."

#: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>"
"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Si cette case est cochée, un mot de passe (saisi ci-dessous) sera nécessaire "
"pour pouvoir modifier les paramètres de démarrage au début de celui-ci. Ainsi "
"l'utilisateur pourra démarrer <i>linux</i>, mais pas <i>linux single</i> ou <i>"
"linux init=/bin/sh</i>.\n"
"Cela provoque l'utilisation du mot-clef <b>restricted</b> "
"dans le fichier lilo.conf."

#: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98
msgid ""
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
"probably don't want to use your normal/root password here."
msgstr ""
"<qt>Saisissez le mot de passe de démarrage (si celui-ci est nécessaire) ici. Si "
"<i>Restreindre l'utilisation de paramètres</i> est cochée, ce mot de passe ne "
"sera demandé que si les paramètres de démarrage sont modifiés. "
"<br><b>Attention :</b> le mot de passe est inscrit en toutes lettres dans le "
"fichier /etc/lilo.conf. Vous devrez donc vous assurer que personne ne peut lire "
"le contenu de ce fichier. En outre, vous devriez éviter d'utiliser le mot de "
"passe du superutilisateur ici.</qt>"

#: kde/kcontrol.cpp:48
msgid "kcmlilo"
msgstr "kcmlilo"

#: kde/kcontrol.cpp:48
msgid "LILO Configuration"
msgstr "Configuration de LILO"

#: kde/kcontrol.cpp:50
msgid "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
msgstr "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"

#: qt/Details.cpp:81
msgid ""
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for example, "
"for installing the possibility to boot from a floppy disk without having a "
"floppy in the drive every time you run lilo."
"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
msgstr ""
"Cela désactive certains tests de cohérence lors de l'écriture de cette "
"configuration, et ne doit donc pas être utilisé dans des circonstances "
"« normales ». Cela peut toutefois être utile pour configurer un démarrage à "
"partir d'une disquette sans avoir à insérer cette disquette à chaque fois que "
"vous lancez Lilo."
"<br> Cette option provoque l'utilisation du mot-clef <i>unsafe</i> "
"dans le fichier lilo.conf."

#: qt/standalone.cpp:41
msgid "&What's This?"
msgstr "&Qu'est-ce que c'est ?"

#: qt/standalone.cpp:43
msgid ""
"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click on "
"the What's This? button then on any widget in the window to get information "
"(like this) on it."
msgstr ""
"Le bouton <i>Qu'est-ce que c'est ?</i> fait partie du système d'aide de ce "
"programme. Cliquez dessus puis sur n'importe quelle partie de la fenêtre pour "
"obtenir des informations sur elle."

#: qt/standalone.cpp:47
msgid ""
"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, no "
"help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</i> "
"button on the left."
msgstr ""
"<qt>Ce bouton appelle l'aide en ligne de ce programme. S'il ne fait rien, c'est "
"qu'aucun fichier d'aide n'a été écrit (pour le moment). Dans ce cas, utilisez "
"le bouton <i>Qu'est-ce que c'est ?</i> sur la gauche.</qt>"

#: qt/standalone.cpp:49
msgid "&Default"
msgstr "&Défaut"

#: qt/standalone.cpp:50
msgid ""
"This button resets all parameters to some (hopefully sane) default values."
msgstr ""
"Ce bouton ramène tous les paramètres à des valeurs par défaut normalement "
"raisonnables."

#: qt/standalone.cpp:52
msgid "&Reset"
msgstr "&Réinitialiser"

#: qt/standalone.cpp:53
msgid ""
"This button resets all parameters to what they were before you started the "
"program."
msgstr ""
"Ce bouton ramène tous les paramètres à leur valeur avant que vous démarriez ce "
"programme."

#: qt/standalone.cpp:56
msgid "This button saves all your changes without exiting."
msgstr ""
"Ce bouton enregistre toutes vos modifications sans quitter le programme."

#: qt/standalone.cpp:59
msgid "This button saves all your changes and exits the program."
msgstr "Ce bouton enregistre toutes vos modifications et quitte le programme."

#: qt/standalone.cpp:62
msgid "This button exits the program without saving your changes."
msgstr "Ce bouton quitte le programme sans enregistrer vos modifications."

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Robert Jacolin"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rjacolin@ifrance.com"