1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
|
# translation of joystick.po to
# translation of joystick.po to Français
# traduction de joystick.po en Français
# Copyright (C) 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004.
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-04 21:50+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Matthieu Robin"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde@macolu.org"
#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
msgid "Calibration"
msgstr "Calibrage"
#: caldialog.cpp:39
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: caldialog.cpp:53
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "Veuillez patienter pendant le calcul de la précision."
#: caldialog.cpp:83
msgid "(usually X)"
msgstr "(toujours X)"
#: caldialog.cpp:85
msgid "(usually Y)"
msgstr "(toujours Y)"
#: caldialog.cpp:90
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Le calibrage va vérifier la plage de valeurs que votre matériel produit. "
"<br>"
"<br>Veuillez déplacer <b>l'axe %1 %2</b> de votre périphérique à la position <b>"
"minimale</b>."
"<br>"
"<br>Actionnez n'importe quel bouton du périphérique ou appuyez sur le bouton "
"« Suivant » pour la prochaine étape.</qt>"
#: caldialog.cpp:107
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Le calibrage va vérifier la plage de valeurs que votre matériel produit. "
"<br>"
"<br>Veuillez déplacer <b>l'axe %1 %2</b> de votre périphérique à la position <b>"
"centrale</b>."
"<br>"
"<br>Actionnez n'importe quel bouton du périphérique ou appuyez sur le bouton "
"« Suivant » pour la prochaine étape.</qt>"
#: caldialog.cpp:124
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Le calibrage va vérifier la plage de valeurs que votre matériel produit. "
"<br>"
"<br>Veuillez déplacer <b>l'axe %1 %2</b> de votre périphérique à la position <b>"
"maximale</b>. "
"<br>"
"<br>Actionnez n'importe quel bouton du périphérique ou appuyez sur le bouton "
"« Suivant » pour la prochaine étape.</qt>"
#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
msgid "Communication Error"
msgstr "Erreur de communication"
#: caldialog.cpp:151
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "Votre périphérique est correctement configuré."
#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
msgid "Calibration Success"
msgstr "Calibrage réussie."
#: caldialog.cpp:175
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "Valeur de l'axe %1 : %2."
#: joydevice.cpp:55
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique spécifié « %1 » : %2."
#: joydevice.cpp:61
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "Le périphérique spécifié « %1 » n'est pas un joystick."
#: joydevice.cpp:66
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Impossible de déterminer la version du pilote noyau pour le périphérique "
"« %1 » : %2."
#: joydevice.cpp:80
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
"was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr ""
"La version actuelle du pilote noyau (%1.%2.%3) n'est pas celle pour laquelle ce "
"module a été compilé (%4.%5.%6)."
#: joydevice.cpp:87
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr "Impossible d'obtenir le nombre de boutons du périphérique « %1 » : %2."
#: joydevice.cpp:93
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr "Impossible d'obtenir le nombre d'axe du périphérique « %1 » : %2."
#: joydevice.cpp:99
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Impossible d'obtenir les valeurs de calibrage du périphérique « %1 » : %2."
#: joydevice.cpp:105
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Impossible de restaurer les valeurs de calibrage pour le périphérique « %1 » : "
"%2."
#: joydevice.cpp:111
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Impossible d'initialiser les valeurs de calibrage pour le périphérique « %1 » : "
"%2."
#: joydevice.cpp:117
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Impossible d'appliquer les valeurs de calibrage au périphérique « %1 » : %2."
#: joydevice.cpp:121
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "erreur interne - code %1 inconnu"
#: joystick.cpp:72
msgid "KDE Joystick Control Module"
msgstr "Module de configuration des joysticks de KDE"
#: joystick.cpp:73
msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks"
msgstr "Module du Centre de configuration de KDE de test des joysticks"
#: joystick.cpp:77
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly."
"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
"the calibration."
"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
"list shows the current value for all axes."
"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
"<ul>"
"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
"<h1>Joystick</h1> Ce module vous aide à vérifier si votre joystick fonctionne "
"correctement. "
"<br>S'il délivre de mauvaises valeurs pour les axes, vous pouvez essayer de "
"régler ceci avec le calibrage. "
"<br>Ce module essaye de trouver tous les périphériques joysticks disponibles en "
"analysant /dev/js[0-4] et /dev/input/js[0-4] "
"<br>Si vous avez un autre fichier de périphérique, saisissez-le dans la liste."
"<br>La liste des boutons affiche l'état des boutons sur votre joystick, la "
"liste des axes affiche la valeur courante pour tous les axes. "
"<br>REMARQUE : le noyau Linux courant (2.4, 2.6) ne peut détecter que "
"<ul>"
"<li>les joysticks à 2 axes et 4 boutons</li>"
"<li>les joysticks à 3 axes et 4 boutons</li>"
"<li>les joysticks à 4 axes et 4 boutons</li>"
"<li>les joysticks Saitek Cyborg Digital</li></ul> (pour les détails, vous "
"pouvez lire votre Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
#: joywidget.cpp:43
msgid "PRESSED"
msgstr "Enfoncé"
#: joywidget.cpp:65
msgid "Device:"
msgstr "Périphérique :"
#: joywidget.cpp:77
msgid "Position:"
msgstr "Position :"
#: joywidget.cpp:79
msgid "Show trace"
msgstr "Afficher la trace"
#: joywidget.cpp:92
msgid "Buttons:"
msgstr "Boutons :"
#: joywidget.cpp:95
msgid "State"
msgstr "État"
#: joywidget.cpp:102
msgid "Axes:"
msgstr "Axes :"
#: joywidget.cpp:105
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: joywidget.cpp:113
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrer"
#: joywidget.cpp:190
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer."
"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
"file."
msgstr ""
"Aucun joystick n'a pu être détecté automatiquement sur cet ordinateur."
"<br>La recherche a été faite dans « /dev/js[0-4] » et « /dev/input/js[0-4] »."
"<br>Si vous êtes sûr(e) qu'un joystick est branché, veuillez fournir le nom du "
"périphérique."
#: joywidget.cpp:236
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"Le nom de périphérique indiqué n'est pas valable (il ne contient pas "
"« /dev »).\n"
"Veuillez sélectionner un périphérique dans la liste ou en saisir un, par "
"exemple « /dev/js0 »."
#: joywidget.cpp:238
msgid "Unknown Device"
msgstr "Périphérique inconnu"
#: joywidget.cpp:256
msgid "Device Error"
msgstr "Erreur de périphérique"
#: joywidget.cpp:337
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision."
"<br>"
"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
"joystick anymore.</b>"
"<br>"
"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>La précision va maintenant être mesurée."
"<br>"
"<br><b>Veuillez mettre tous les axes en position centrale et ne plus toucher au "
"joystick.</b>"
"<br>"
"<br>Cliquez sur Ok pour démarrer le calibrage.</qt>"
#: joywidget.cpp:372
#, c-format
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr ""
"Toutes les valeurs de calibrage du périphérique « %1 » ont été restaurées."
|