1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
|
# translation of kdesu.po to French
# translation of kdesu.po to
# traduction de kdesu.po en Français
# translation of kdesu.po to
# translation of kdesu.po to
# translation of kdesu.po to
# translation of kdesu.po to
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003, 2004.
# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesu\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-06 00:13+0200\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: kdesu.cpp:56 kdesu.cpp:57
msgid "Specifies the command to run"
msgstr "Spécifie la commande à exécuter"
#: kdesu.cpp:58
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr ""
"Lancer la commande sous l'uid cible s'il est impossible d'écrire dans <file>"
#: kdesu.cpp:59
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Spécifie l'utilisateur cible"
#: kdesu.cpp:60
msgid "Do not keep password"
msgstr "Ne pas conserver le mot de passe"
#: kdesu.cpp:61
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Arrêter le démon (tous les mots de passe seront oubliés)"
#: kdesu.cpp:62
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr ""
"Activer la sortie dans un terminal (pas de mémorisation du mot de passe)"
#: kdesu.cpp:63
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Régler la priorité : entre 0 et 100, 0 étant la plus basse"
#: kdesu.cpp:64
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Utiliser l'ordonnancement en temps réel"
#: kdesu.cpp:65
msgid "Let command use existing dcopserver"
msgstr "La commande peut utiliser le serveur DCOP existant"
#: kdesu.cpp:66
msgid "Do not display ignore button"
msgstr "Ne pas afficher le bouton « ignorer »"
#: kdesu.cpp:67
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Spécifier l'icône à utiliser dans la fenêtre du mot de passe"
#: kdesu.cpp:68
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Ne pas afficher la commande à exécuter dans la fenêtre"
#: kdesu.cpp:99
msgid "KDE su"
msgstr "KDE su"
#: kdesu.cpp:100
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Exécute un programme avec des privilèges élevés."
#: kdesu.cpp:103
msgid "Maintainer"
msgstr "Mainteneur"
#: kdesu.cpp:105
msgid "Original author"
msgstr "Auteur original"
#: kdesu.cpp:131
msgid "Command '%1' not found."
msgstr "Commande « %1 » introuvable."
#: kdesu.cpp:207
#, c-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Priorité interdite : %1"
#: kdesu.cpp:235
msgid "No command specified."
msgstr "Aucune commande spécifiée."
#: kdesu.cpp:344
msgid ""
"Su returned with an error.\n"
msgstr ""
"La commande « su » a renvoyé une erreur.\n"
#: kdesu.cpp:365
msgid "Command:"
msgstr "Commande :"
#: kdesu.cpp:370
msgid "realtime: "
msgstr "Temps réel :"
#: kdesu.cpp:373
msgid "Priority:"
msgstr "Priorité :"
#: sudlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Run as %1"
msgstr "Exécuter en tant que « %1 »"
#: sudlg.cpp:33
msgid "Please enter your password."
msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe."
#: sudlg.cpp:36
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"L'action requise nécessite les droits du superutilisateur. Veuillez saisir "
"ci-dessous le mot de passe du superutilisateur ou cliquez sur « Ignorer » pour "
"continuer avec vos droits actuels."
#: sudlg.cpp:40
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"L'action requise nécessite des droits supplémentaires. Veuillez saisir "
"ci-dessous le mot de passe de « %1 » ou cliquez sur « Ignorer » pour continuer "
"avec vos droits actuels."
#: sudlg.cpp:48
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorer"
#: sudlg.cpp:64
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "Impossible de communiquer avec « su »."
#: sudlg.cpp:73
msgid ""
"The program 'su' is not found;\n"
"make sure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"Impossible de trouver le programme « su ».\n"
"Assurez-vous que votre variable PATH est bien définie."
#: sudlg.cpp:80
msgid ""
"You are not allowed to use 'su';\n"
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
"program."
msgstr ""
"Vous n'êtes pas autorisé à utiliser la commande « su ».\n"
"Sur certains systèmes, il faut être membre d'un groupe spécial (souvent "
"« wheel ») pour utiliser ce programme."
#: sudlg.cpp:87
msgid "Incorrect password; please try again."
msgstr "Mot de passe incorrect. Veuillez réessayer."
#: sudlg.cpp:91
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr ""
"Problème interne : valeur de retour de SuProcess::checkInstall() interdite"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "François-Xavier Duranceau,Thibaut Cousin,Matthieu Robin"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "duranceau@kde.org,cousin@kde.org,kde@macolu.org"
|