1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
|
# translation of kaccess.po to Français
# translation of kaccess.po to
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002, 2005.
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaccess\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-04 21:52+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: kaccess.cpp:44
msgid ""
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"La touche Maj. a été verrouillé et est maintenant active pour toutes les "
"touches suivantes."
#: kaccess.cpp:45
msgid "The Shift key is now active."
msgstr "La touche Maj. est maintenant activée."
#: kaccess.cpp:46
msgid "The Shift key is now inactive."
msgstr "La touche Maj. est maintenant désactivée."
#: kaccess.cpp:48
msgid ""
"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"La touche Control a été verrouillée et est maintenant active pour toutes les "
"touches suivantes."
#: kaccess.cpp:49
msgid "The Ctrl key is now active."
msgstr "La touche Control est maintenant activée."
#: kaccess.cpp:50
msgid "The Ctrl key is now inactive."
msgstr "La touche Control est maintenant désactivée."
#: kaccess.cpp:52
msgid ""
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"La touche Alt a été verrouillée et est maintenant active pour toutes les "
"touches suivantes."
#: kaccess.cpp:53
msgid "The Alt key is now active."
msgstr "La touche Alt est maintenant activée."
#: kaccess.cpp:54
msgid "The Alt key is now inactive."
msgstr "La touche Alt est maintenant désactivée."
#: kaccess.cpp:56
msgid ""
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"La touche Win a été verrouillée et est maintenant active pour toutes les "
"touches suivantes."
#: kaccess.cpp:57
msgid "The Win key is now active."
msgstr "La touche Win est maintenant activée."
#: kaccess.cpp:58
msgid "The Win key is now inactive."
msgstr "La touche Win est maintenant désactivée."
#: kaccess.cpp:60
msgid ""
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"La touche Méta a été verrouillée et est maintenant active pour toutes les "
"touches suivantes."
#: kaccess.cpp:61
msgid "The Meta key is now active."
msgstr "La touche Méta est maintenant activée."
#: kaccess.cpp:62
msgid "The Meta key is now inactive."
msgstr "La touche Méta est maintenant désactivée."
#: kaccess.cpp:64
msgid ""
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"La touche Super a été verrouillée et est maintenant active pour toutes les "
"touches suivantes."
#: kaccess.cpp:65
msgid "The Super key is now active."
msgstr "La touche Super est maintenant activée."
#: kaccess.cpp:66
msgid "The Super key is now inactive."
msgstr "La touche Super est maintenant désactivée."
#: kaccess.cpp:68
msgid ""
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"La touche Hyper a été verrouillée et est maintenant active pour toutes les "
"touches pressées."
#: kaccess.cpp:69
msgid "The Hyper key is now active."
msgstr "La touche Hyper est maintenant activée."
#: kaccess.cpp:70
msgid "The Hyper key is now inactive."
msgstr "La touche Hyper est maintenant désactivée."
#: kaccess.cpp:72
msgid ""
"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"La touche Alt Graph a été verrouillée et est maintenant active pour toutes les "
"touches suivantes."
#: kaccess.cpp:73
msgid "The Alt Gr key is now active."
msgstr "La touche Alt Graph est maintenant activée."
#: kaccess.cpp:74
msgid "The Alt Gr key is now inactive."
msgstr "La touche Alt Graph est maintenant désactivée."
#: kaccess.cpp:76
msgid "The Num Lock key has been activated."
msgstr "La touche Verr. Num. a été activée."
#: kaccess.cpp:78
msgid "The Num Lock key is now inactive."
msgstr "La touche Ver. Num. est maintenant désactivée."
#: kaccess.cpp:80
msgid "The Caps Lock key has been activated."
msgstr "La touche Verr. Maj. a été activée."
#: kaccess.cpp:82
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
msgstr "La touche Ver. Maj. est maintenant désactivée."
#: kaccess.cpp:84
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
msgstr "La touche Arrêt défil. a été activée."
#: kaccess.cpp:86
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
msgstr "La touche Arrêt défil. est maintenant désactivée."
#: kaccess.cpp:540
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"
#: kaccess.cpp:542
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kaccess.cpp:544
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kaccess.cpp:546
msgid "Meta"
msgstr "Méta"
#: kaccess.cpp:594
msgid "&When a gesture was used:"
msgstr "&Lorsqu'un geste est utilisé :"
#: kaccess.cpp:600
msgid "Change Settings Without Asking"
msgstr "Modifier les préférences sans demander"
#: kaccess.cpp:601
msgid "Show This Confirmation Dialog"
msgstr "Afficher cette fenêtre de confirmation"
#: kaccess.cpp:602
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
msgstr "Désactiver tous les gestes et fonctionnalités d'AccessX"
#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643
msgid "Sticky keys"
msgstr "Automaintien des touches"
#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648
msgid "Slow keys"
msgstr "Touches lentes"
#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653
msgid "Bounce keys"
msgstr "Touches non répétées"
#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658
msgid "Mouse keys"
msgstr "Touches gérant la souris"
#: kaccess.cpp:663
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment désactiver « %1 » ?"
#: kaccess.cpp:666
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment désactiver « %1 » et « %2 » ?"
#: kaccess.cpp:669
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment désactiver « %1 », « %2 » et « %3 » ?"
#: kaccess.cpp:673
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment désactiver « %1 », « %2 », « %3 » et « %4 » ?"
#: kaccess.cpp:680
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment activer « %1 » ?"
#: kaccess.cpp:683
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment activer « %1 » et désactiver « %2 » ?"
#: kaccess.cpp:686
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment activer « %1 », et désactiver « %2 » et « %3 » ?"
#: kaccess.cpp:690
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment activer « %1 », et désactiver « %2 », « %3 » et « %4 » ?"
#: kaccess.cpp:697
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment activer « %1 » et « %2 » ?"
#: kaccess.cpp:700
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment activer « %1 » et « %2 », et désactiver « %3 » ?"
#: kaccess.cpp:704
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment activer « %1 » et « %2 », et désactiver « %3 » et « %4 » ?"
#: kaccess.cpp:711
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment activer « %1 », « %2 » et « %3 » ?"
#: kaccess.cpp:715
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment activer « %1 », « %2 » et « %3 », et désactiver « %4 » ?"
#: kaccess.cpp:721
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment activer « %1 », « %2 », « %3 » et « %4 » ?"
#: kaccess.cpp:728
msgid "An application has requested to change this setting."
msgstr "Une application a demandé à modifier ce réglage."
#: kaccess.cpp:732
msgid ""
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
"change this setting."
msgstr ""
"Vous avez conservé la touche « Maj. » appuyée pendant 8 secondes, à moins "
"qu'une application ait demandé à modifier ce réglage."
#: kaccess.cpp:734
msgid ""
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested "
"to change this setting."
msgstr ""
"Vous avez appuyé 5 fois de suite sur la touche « Maj. », à moins qu'une "
"application ait demandé à modifier ce réglage."
#: kaccess.cpp:738
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
msgstr ""
"Vous avez appuyé sur « %1 », à moins qu'une application ait demandé à modifier "
"ce réglage."
#: kaccess.cpp:744
msgid ""
"An application has requested to change these settings, or you used a "
"combination of several keyboard gestures."
msgstr ""
"Une application a demandé à modifier ces réglages, à moins que vous n'ayez "
"utilisé une combinaison de différents gestes au clavier."
#: kaccess.cpp:746
msgid "An application has requested to change these settings."
msgstr "Une application a demandé à modifier ces réglages."
#: kaccess.cpp:751
msgid ""
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
"can be configured in the TDE Control Center. You can also turn them on and off "
"with standardized keyboard gestures.\n"
"\n"
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and "
"gestures\"."
msgstr ""
"Ces réglages AccessX sont nécessaires pour certains utilisateurs ayant des "
"difficultés de mouvement, et peuvent être définis dans le Centre de "
"configuration de TDE. Vous pouvez également les activer ou les désactiver avec "
"les claviers à gestes standards.\n"
"\n"
"Si vous n'avez pas besoin de ces fonctionnalités, vous pouvez choisir l'option "
"« Désactiver tous les gestes et fonctionnalités d'AccessX »."
#: kaccess.cpp:768
msgid ""
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
"certain length of time before it is accepted."
msgstr ""
"Les touches lentes sont activées. Vous devez appuyer un certain temps sur "
"chaque touche afin qu'elle soit considérée comme valable."
#: kaccess.cpp:770
msgid "Slow keys has been disabled."
msgstr "Les touches lentes sont désactivées."
#: kaccess.cpp:773
msgid ""
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
"certain length of time after it is used."
msgstr ""
"Les touches non répétées sont activées. Chaque touche est maintenant bloquée un "
"certain temps après avoir été utilisée."
#: kaccess.cpp:775
msgid "Bounce keys has been disabled."
msgstr "Les touches non répétées sont désactivées."
#: kaccess.cpp:778
msgid ""
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
"after you have released them."
msgstr ""
"Les touches d'auto-maintiens sont activées. Les touches de modifications seront "
"maintenues après avoir été relâchées."
#: kaccess.cpp:780
msgid "Sticky keys has been disabled."
msgstr "Les touches d'auto-maintiens sont désactivées."
#: kaccess.cpp:783
msgid ""
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
"keyboard in order to control the mouse."
msgstr ""
"Les touches gérant la souris sont activées. Vous pouvez à partir de maintenant "
"utiliser votre pavé numérique pour contrôler la souris."
#: kaccess.cpp:785
msgid "Mouse keys has been disabled."
msgstr "Les touches gérant la souris sont désactivées."
#: main.cpp:9
msgid "kaccess"
msgstr "KAccess"
#: main.cpp:9
msgid "TDE Accessibility Tool"
msgstr "Outil d'accessibilité de TDE"
#: main.cpp:11
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:13
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "François-Xavier Duranceau,Nicolas Ternisien"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "duranceau@kde.org,nicolas.ternisien@gmail.com"
|