1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
|
# traduction de tdeio_sftp.po en Français
# translation of tdeio_sftp.po to Français
# Copyright (C) 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004.
# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:52+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
msgid "SFTP Login"
msgstr "Utilisateur sFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:224
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:458
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:518
#, fuzzy
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "Ouverture de la connexion sFTP vers l'hôte <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:522
#, fuzzy
msgid "No hostname specified."
msgstr "hôte non spécifié"
#: tdeio_sftp.cpp:536
msgid "site:"
msgstr "Site :"
#: tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:593
msgid "Could not set host."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Could not set port."
msgstr "Impossible de lire le paquet sFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:609
msgid "Could not set username."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:618
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:626
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:680
#, c-format
msgid ""
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:691
msgid ""
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:704
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Avertissement : impossible de vérifier l'identité de l'hôte."
#: tdeio_sftp.cpp:705
msgid ""
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
#, fuzzy
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "Authentification impossible."
#: tdeio_sftp.cpp:741
msgid "none"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:748
msgid ""
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:768
msgid "public key"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:794
msgid "keyboard interactive"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:810
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Veuillez saisir votre nom d'utilisateur et votre mot de passe."
#: tdeio_sftp.cpp:812
#, fuzzy
msgid ""
"Login failed.\n"
"Please confirm your username and password, and enter them again."
msgstr "Veuillez saisir votre nom d'utilisateur et votre mot de passe."
#: tdeio_sftp.cpp:839
msgid "password"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:853
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:861
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:866
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Connecté à « %1 »"
#: tdeio_sftp.cpp:1381
#, c-format
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1564
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "Impossible de lire le paquet sFTP"
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de spécifier le sous-système et la commande simultanément."
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr ""
#~ "Les options pour l'exécution du programme « ssh » n'ont pas été fournies."
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "L'exécution du processus « ssh » a échoué."
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur est survenue pendant le dialogue avec le programme « ssh »."
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "La connexion a été rompue par le serveur hôte."
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "Veuillez saisir un mot de passe."
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgstr "Veuillez saisir une phrase pour votre clé privée SSH."
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "L'authentification à « %1 » a échoué"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "L'identité du serveur hôte « %1 » n'a pas pu être vérifiée car sa clé "
#~ "n'est pas dans le fichier des serveurs connus."
#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Ajoutez manuellement la clé du serveur dans le fichier des « hôtes "
#~ "connus » ou contactez votre administrateur."
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Ajoutez manuellement la clé du serveur dans « %1 » ou contactez votre "
#~ "administrateur."
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de vérifier l'identité du serveur hôte « %1 ». L'empreinte "
#~ "digitale de la clé du serveur est : \n"
#~ "%2\n"
#~ "Il est fortement recommandé de vérifier l'empreinte digitale avec "
#~ "l'administrateur du serveur avant de vous connecter.\n"
#~ "\n"
#~ "Voulez-vous quand même accepter la clé du serveur et vous connecter ? "
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "AVERTISSEMENT : l'identité du serveur hôte « %1 » a changé ! \n"
#~ "\n"
#~ "Quelqu'un peut écouter votre connexion, ou l'administrateur a pu changer "
#~ "la clé du serveur. Dans tous les cas, il est fortement recommandé de "
#~ "vérifier l'empreinte digitale de la clé du serveur avec son "
#~ "administrateur avant de vous connecter. L'empreinte digitale de la clé "
#~ "est : \n"
#~ "%2\n"
#~ "Ajoutez la clé correcte du serveur à « %3 » pour ne plus voir ce message."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "AVERTISSEMENT : l'identité du serveur hôte « %1 » a changé ! \n"
#~ "\n"
#~ "Quelqu'un peut écouter votre connexion, ou l'administrateur a pu changer "
#~ "la clé du serveur. Dans tous les cas, il est fortement recommandé de "
#~ "vérifier l'empreinte digitale de la clé du serveur avec son "
#~ "administrateur avant de vous connecter. L'empreinte digitale de la clé "
#~ "est :\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Voulez-vous quand même accepter la nouvelle clé du serveur et vous "
#~ "connecter ?"
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "La clé du serveur a été rejetée."
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgstr "Une erreur interne s'est produite. Veuillez réessayer plus tard."
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr "Veuillez saisir votre nom d'utilisateur et votre phrase clé."
#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect"
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "Veuillez saisir votre nom d'utilisateur et votre mot de passe"
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "Avertissement : l'identité de l'hôte a changé."
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Connexion impossible."
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "Erreur SFTP inattendue : %1"
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "sFTP version %1"
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Erreur de protocole."
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr "Une erreur interne s'est produite. Veuillez réessayer plus tard."
#~ msgid ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur inconnue s'est produite lors de la copie du fichier vers "
#~ "« %1 ». Veuillez réessayer."
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "L'hôte distant ne prend pas en charge le renommage des fichiers."
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr ""
#~ "L'hôte distant ne prend pas en charge la création de liens symboliques."
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Connexion fermée"
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "La commande sFTP a échoué pour une raison inconnue."
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "Le serveur sFTP a reçu un message incorrect."
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr "L'opération tentée n'est pas disponible sur le serveur sFTP."
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "Code d'erreur : %1"
|