summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kooka.po
blob: 170b6cbf89222b9cfbb57baf1f4b3ea187b9a86b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
# translation of kooka.po to French
# translation of kooka.po to
# traduction de kooka.po en Français
# translation of kooka.po to Français
# translation of kooka.po to
# translation of kooka.po to
# translation of kooka.po to
# translation of kooka.po to
# translation of kooka.po to
# translation of kooka.po to
# translation of kooka.po to
# translation of kooka.po to
# translation of kooka.po to
# translation of kooka.po to
# translation of kooka.po to
# translation of kooka.po to
# translation of 16652.0.kooka.po to
# translation of kooka.po to
# translation of kooka.po to
# translation of kooka.po to
# translation of kooka.po to
# translation of kooka.po to
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003, 2004.
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005.
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kooka\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-12 17:09+0200\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Matthieu Robin,Thibaut Cousin"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde@macolu.org,cousin@kde.org"

#: img_saver.cpp:63
msgid "Kooka Save Assistant"
msgstr "Assistant d'enregistrement de Kooka"

#: img_saver.cpp:81
msgid ""
"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image."
msgstr ""
"<B>Assistant d'enregistrement</B><P> Sélectionnez un format graphique pour "
"enregistrer l'image numérisée."

#: img_saver.cpp:99
msgid "Available image formats:"
msgstr "Formats graphiques disponibles :"

#: img_saver.cpp:118
msgid "-No format selected-"
msgstr "- Aucun format sélectionné - "

#: img_saver.cpp:125
msgid "Select the image sub-format"
msgstr "Sélectionnez le sous-format de l'image"

#: img_saver.cpp:130
msgid "Don't ask again for the save format if it is defined."
msgstr ""
"Ne pas reposer la question pour le format d'enregistrement s'il est défini."

#: img_saver.cpp:164
msgid "-no hint available-"
msgstr " - Aucune astuce disponible - "

#: img_saver.cpp:278
msgid ""
"The folder\n"
"%1\n"
" does not exist and could not be created;\n"
"please check the permissions."
msgstr ""
"Le dossier « %1 » n'existe pas et n'a pas pu être créé.\n"
"Veuillez vérifier les droits d'accès."

#: img_saver.cpp:285
msgid ""
"The directory\n"
"%1\n"
" is not writeable;\n"
"please check the permissions."
msgstr ""
"Le dossier « %1 » n'est pas accessible en écriture.\n"
"Veuillez vérifier vos droits d'accès."

#: img_saver.cpp:344
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fichier"

#: img_saver.cpp:344
msgid "Enter filename:"
msgstr "Saisissez le nom du fichier :"

#: img_saver.cpp:488
msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)"
msgstr "Image en couleurs (palette de 16 ou 24 bits)"

#: img_saver.cpp:491
msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)"
msgstr "Image en nuances de gris (palette de 16 bits)"

#: img_saver.cpp:494
msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)"
msgstr "Image en noir et blanc (palette de 1 bit)"

#: img_saver.cpp:497
msgid "high (or true-) color image, not palleted"
msgstr "Image en couleurs (vraies couleurs, sans palette)"

#: img_saver.cpp:500
msgid "Unknown image type"
msgstr "Type d'image inconnu"

#: img_saver.cpp:711
msgid " image save OK      "
msgstr " enregistrement de l'image effectué      "

#: img_saver.cpp:712
msgid " permission error   "
msgstr " problème de droits d'accès   "

#: img_saver.cpp:713
msgid " bad filename       "
msgstr " nom de fichier incorrect       "

#: img_saver.cpp:714
msgid " no space on device "
msgstr " Pas d'espace libre sur le périphérique "

#: img_saver.cpp:715
msgid " could not write image format "
msgstr " Impossible d'enregistrer l'image dans ce format "

#: img_saver.cpp:716
msgid " can not write file using that protocol "
msgstr " Impossible d'enregistrer le fichier en utilisant ce protocole "

#: img_saver.cpp:717
msgid " user canceled saving "
msgstr " Enregistrement interrompu par l'utilisateur "

#: img_saver.cpp:718
msgid " unknown error      "
msgstr "  problème inconnu      "

#: img_saver.cpp:719
msgid " parameter wrong    "
msgstr " paramètre non valable    "

#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865
msgid ""
"The filename you supplied has no file extension.\n"
"Should the correct one be added automatically? "
msgstr ""
"Le nom de fichier que vous avez indiqué n'a pas d'extension.\n"
"Celle-ci doit-elle être ajoutée automatiquement ? "

#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866
#, c-format
msgid "That would result in the new filename: %1"
msgstr "Cela donnerait le nom de fichier : %1"

#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868
msgid "Extension Missing"
msgstr "Extension manquante"

#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
msgid "Add Extension"
msgstr "Ajouter l'extension"

#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
msgid "Do Not Add"
msgstr "Ne pas ajouter"

#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883
msgid "Format changes of images are currently not supported."
msgstr "Les changements de format d'images ne sont pas gérés pour l'instant."

#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884
msgid "Wrong Extension Found"
msgstr "Une fausse extension a été trouvée"

#: imgprintdialog.cpp:55
msgid "Image Printing"
msgstr "Impression de l'image"

#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113
msgid "Image Print Size"
msgstr "Taille d'impression de l'image"

#: imgprintdialog.cpp:64
msgid "Scale to same size as on screen"
msgstr "Ajuster à la même taille qu'à l'écran"

#: imgprintdialog.cpp:66
msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution."
msgstr ""
"Ajustement à l'écran. Ceci imprime en fonction de la résolution de l'écran."

#: imgprintdialog.cpp:70
msgid "Original size (calculate from scan resolution)"
msgstr "Taille originale (calculée à partir de la résolution de numérisation)"

#: imgprintdialog.cpp:73
msgid ""
"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan "
"resolution in the dialog field below."
msgstr ""
"Calcule la taille d'impression en fonction de la résolution de la "
"numérisation. Saisissez cette dernière dans le champ ci-dessous."

#: imgprintdialog.cpp:77
msgid "Scale image to custom dimension"
msgstr "Ajuster l'image aux dimensions personnalisées"

#: imgprintdialog.cpp:79
msgid ""
"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on "
"the paper."
msgstr ""
"Réglez la taille d'impression dans la fenêtre ci-dessous. L'image est "
"centrée sur la feuille."

#: imgprintdialog.cpp:83
msgid "Scale image to fit to page"
msgstr "Ajuster l'image pour remplir la page"

#: imgprintdialog.cpp:84
msgid ""
"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is "
"maintained."
msgstr ""
"L'impression utilise le maximum d'espace sur la feuille indiquée. Le rapport "
"hauteur / largeur est conservé."

#: imgprintdialog.cpp:94
msgid "Resolutions"
msgstr "Résolutions"

#: imgprintdialog.cpp:98
msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)"
msgstr ""
"Générer un PostScript de faible résolution (impression brouillon rapide)"

#: imgprintdialog.cpp:105
msgid "Scan resolution (dpi) "
msgstr "Résolution de numérisation (ppp)"

#: imgprintdialog.cpp:107
msgid " dpi"
msgstr " ppp"

#: imgprintdialog.cpp:117
msgid "Image width:"
msgstr "Largeur de l'image :"

#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122
msgid " mm"
msgstr " mm"

#: imgprintdialog.cpp:121
msgid "Image height:"
msgstr "Hauteur de l'image :"

#: imgprintdialog.cpp:125
msgid "Maintain aspect ratio"
msgstr "Conserver les proportions"

#: imgprintdialog.cpp:170
msgid "Screen resolution: %1 dpi"
msgstr "Résolution de l'écran : %1 ppp"

#: imgprintdialog.cpp:214
msgid "Please specify a scan resolution larger than 0"
msgstr "Veuillez spécifier une résolution de numérisation supérieure à 0."

#: imgprintdialog.cpp:219
msgid ""
"For custom printing, a valid size should be specified.\n"
"At least one dimension is zero."
msgstr ""
"Pour l'impression personnalisée, une taille valable doit être spécifiée.\n"
"Au moins une des dimensions est 0."

#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Reconnaissance optique de caractères"

#: kocrbase.cpp:66
msgid "Start OCR"
msgstr "Démarrer la ROC"

#: kocrbase.cpp:67
msgid "Start the Optical Character Recognition process"
msgstr "Démarrer le processus de reconnaissance optique de caractères"

#: kocrbase.cpp:69
msgid "Stop the OCR Process"
msgstr "Arrêter le processus de ROC"

#: kocrbase.cpp:121
msgid "Image"
msgstr "Image"

#: kocrbase.cpp:122
msgid "Image Information"
msgstr "Informations sur l'image"

#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77
msgid "OCR"
msgstr "ROC"

#: kocrbase.cpp:151
msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>"
msgstr "<b>Démarrage de la Reconnaissance Optique de Caractères avec %1</b><p>"

#: kocrbase.cpp:178
msgid "Spell-checking"
msgstr "Vérification de l'orthographe"

#: kocrbase.cpp:181
msgid "OCR Post Processing"
msgstr "Post-traitement de la ROC"

#: kocrbase.cpp:182
msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result"
msgstr ""
"Activer la vérification de l'orthographe pour valider le résultat de la ROC"

#: kocrbase.cpp:185
msgid "Spell-Check Options"
msgstr "Options de la vérification de l'orthographe"

#: kocrgocr.cpp:76
msgid "GOCR"
msgstr "GOCR"

#: kocrgocr.cpp:81
msgid ""
"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>The "
"author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
msgstr ""
"GOCR est un projet Open Source de reconnaissance optique de caractères.<P> "
"L'auteur de gOCR est <B>Joerg Schulenburg</B>. <BR> Pour plus d'informations "
"sur gOCR, consultez <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr."
"sourceforge.net</A>"

#: kocrgocr.cpp:110
msgid ""
"The path to the gocr binary is not configured yet.\n"
"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
msgstr ""
"Le chemin vers le binaire gocr n'est pas encore configuré.\n"
"Veuillez saisir le chemin manuellement dans la configuration de Kooka."

#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284
msgid "OCR Software Not Found"
msgstr "Programme de ROC introuvable"

#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128
msgid "Not found"
msgstr "Non trouvé"

#: kocrgocr.cpp:121
msgid "Using GOCR binary: "
msgstr "Utilisation du binaire GORC : "

#: kocrgocr.cpp:132
msgid "&Gray level"
msgstr "Seuil de &gris"

#: kocrgocr.cpp:136
msgid ""
"The numeric value gray pixels are \n"
"considered to be black.\n"
"\n"
"Default is 160"
msgstr ""
"La valeur numérique servant à déterminer si un pixel gris doit être "
"considéré comme noir.\n"
"\n"
"Elle vaut 160 par défaut."

#: kocrgocr.cpp:138
msgid "&Dust size"
msgstr "Seuil de poussi&ère"

#: kocrgocr.cpp:142
msgid ""
"Clusters smaller than this value\n"
"will be considered to be dust and \n"
"removed from the image.\n"
"\n"
"Default is 10"
msgstr ""
"Toute zone plus petite que cette valeur sera considérée comme une poussière "
"et supprimée de l'image.\n"
"\n"
"Elle vaut 10 par défaut."

#: kocrgocr.cpp:144
msgid "&Space width"
msgstr "Es&pacement"

#: kocrgocr.cpp:147
msgid ""
"Spacing between characters.\n"
"\n"
"Default is 0 what means autodetection"
msgstr ""
"Espacement entre caractères.\n"
"\n"
"Il vaut 0 par défaut, ce qui signifie que l'espacement sera détecté "
"automatiquement."

#: kocrkadmos.cpp:85
msgid "KADMOS OCR/ICR"
msgstr "KADMOS OCR/ICR"

#: kocrkadmos.cpp:90
msgid ""
"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>, a "
"commercial engine for optical character recognition.<P>Kadmos is a product "
"of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about Kadmos OCR see <A "
"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>"
msgstr ""
"Cette version de Kooka a été liée avec le <I>moteur KADMOS OCR/ICR</I>, un "
"moteur commercial de reconnaissance optique de caratères.<P> Kadmos est un "
"produit de <B>re Recognition AG</B> <BR> Pour plus d'informations sur Kadmos "
"OCR, consultez <A HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition."
"com</A>"

#: kocrkadmos.cpp:110
msgid "European Countries"
msgstr "Pays européens"

#: kocrkadmos.cpp:200
msgid "Czech Republic, Slovakia"
msgstr "République Tchèque, Slovaquie"

#: kocrkadmos.cpp:204
msgid "Great Britain, USA"
msgstr "Grande Bretagne, USA"

#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329
msgid ""
"The classifier files for KADMOS could not be found.\n"
"OCR with KADMOS will not be possible!\n"
"\n"
"Change the OCR engine in the preferences dialog."
msgstr ""
"Les fichiers classificateurs pour KADMOS ne peuvent pas être trouvés.\n"
"La ROC avec KADMOS ne sera pas possible.\n"
"\n"
"Changez le moteur de ROC dans la fenêtre des préférences."

#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332
msgid "Installation Error"
msgstr "Erreur d'installation"

#: kocrkadmos.cpp:279
msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:"
msgstr ""
"Veuillez classer le type de la police et la langue du texte de l'image :"

#: kocrkadmos.cpp:282
msgid "Font Type Selection"
msgstr "Sélection du type de police"

#: kocrkadmos.cpp:284
msgid "Machine print"
msgstr "Écriture dactylographiée"

#: kocrkadmos.cpp:285
msgid "Hand writing"
msgstr "Écriture manuscrite"

#: kocrkadmos.cpp:286
msgid "Norm font"
msgstr "Police normale"

#: kocrkadmos.cpp:288
msgid "Country"
msgstr "Pays"

#: kocrkadmos.cpp:301
msgid "OCR Modifier"
msgstr "Modificateur de la ROC"

#: kocrkadmos.cpp:304
msgid "Enable automatic noise reduction"
msgstr "Activer la réduction automatique du bruit"

#: kocrkadmos.cpp:305
msgid "Enable automatic scaling"
msgstr "Activer le changement automatique d'échelle"

#: kocrkadmos.cpp:425
msgid "Classifier file %1 does not exist"
msgstr "Le fichier classificateur %1 n'existe pas"

#: kocrkadmos.cpp:432
msgid "Classifier file %1 is not readable"
msgstr "Le fichier classificateur %1 est illisible"

#: kocrocrad.cpp:77
msgid "ocrad"
msgstr "ocrad"

#: kocrocrad.cpp:82
msgid ""
"ocrad is a Free Software project for optical character recognition.<p>The "
"author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b><br>For more information about ocrad "
"see <A HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">http://www.gnu."
"org/software/ocrad/ocrad.html</A><p>Images should be scanned in black/white "
"mode for ocrad.<br>Best results are achieved if the characters are at least "
"20 pixels high.<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or "
"broken characters, the same with merged character groups."
msgstr ""
"« Ocrad » est un programme libre de reconnaissance optique de caractères. "
"<p>L'auteur de ce programme est <b>Antonio Diaz</b>. <br>Pour plus "
"d'informations sur « ocrad », consultez <A HREF=\"http://www.gnu.org/"
"software/ocrad/ocrad.html\">http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</"
"A>. <p>Les images doivent être numérisées en noir et blanc. <br>Les "
"résultats sont meilleurs si les caractères ont une hauteur d'au moins "
"20 pixels. <p>Comme d'habitude, des problèmes se posent avec les caractères "
"très gras ou légers, ainsi qu'avec les groupes de caractères liés."

#: kocrocrad.cpp:121
msgid ""
"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n"
"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
msgstr ""
"Le chemin vers le binaire ocrad n'est pas encore configuré.\n"
"Veuillez saisir le chemin manuellement dans la configuration de Kooka."

#: kocrocrad.cpp:140
msgid "OCRAD layout analysis mode: "
msgstr "Mode d'analyse de la disposition de OCRAD : "

#: kocrocrad.cpp:142
msgid "No Layout Detection"
msgstr "Pas de détection de la disposition"

#: kocrocrad.cpp:143
msgid "Column Detection"
msgstr "Détection des colonnes"

#: kocrocrad.cpp:144
msgid "Full Layout Detection"
msgstr "Détection complète de la disposition"

#: kocrocrad.cpp:152
msgid "Using ocrad binary: "
msgstr "Utilisation du binaire ocrad : "

#: kocrocrad.cpp:239
msgid "Version: "
msgstr "Version : "

#: kooka.cpp:97
msgid "TDE Scanning"
msgstr "Numérisation dans TDE"

#: kooka.cpp:140
msgid "&OCR Image..."
msgstr "R&OC sur l'image..."

#: kooka.cpp:144
msgid "O&CR on Selection..."
msgstr "RO&C sur la sélection..."

#: kooka.cpp:149
msgid "Scale to W&idth"
msgstr "Ajuster à la lar&geur"

#: kooka.cpp:154
msgid "Scale to &Height"
msgstr "Ajuster à la &hauteur"

#: kooka.cpp:159
msgid "Original &Size"
msgstr "&Taille initiale"

#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172
msgid "Keep &Zoom Setting"
msgstr "Conserver les paramètres de &zoom"

#: kooka.cpp:182
msgid "Set Zoom..."
msgstr "Régler le zoom..."

#: kooka.cpp:187
msgid "Create From Selectio&n"
msgstr "Créer à partir de la sélectio&n"

#: kooka.cpp:191
msgid "Mirror Image &Vertically"
msgstr "Miroir &vertical"

#: kooka.cpp:195
#, fuzzy
msgid "&Mirror Image Horizontally"
msgstr "&Miroir horizontal"

#: kooka.cpp:199
msgid "Mirror Image &Both Directions"
msgstr "Miroir dans les &deux directions"

#: kooka.cpp:203
msgid "Open Image in &Graphic Application..."
msgstr "Ouvrir l'image dans un &logiciel graphique..."

#: kooka.cpp:207
msgid "&Rotate Image Clockwise"
msgstr "&Rotation horaire"

#: kooka.cpp:212
msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise"
msgstr "Rotation ant&ihoraire"

#: kooka.cpp:217
msgid "Rotate Image 180 &Degrees"
msgstr "Rot&ation de 180°"

#: kooka.cpp:223
msgid "&Create Folder..."
msgstr "&Créer un dossier..."

#: kooka.cpp:228
msgid "&Save Image..."
msgstr "&Enregistrer l'image..."

#: kooka.cpp:233
msgid "&Import Image..."
msgstr "&Importer une image..."

#: kooka.cpp:238
msgid "&Delete Image"
msgstr "&Supprimer l'image"

#: kooka.cpp:243
msgid "&Unload Image"
msgstr "&Décharger l'image"

#: kooka.cpp:250
msgid "&Load Scan Parameters"
msgstr "Charger &les paramètres de numérisation"

#: kooka.cpp:254
msgid "Save &Scan Parameters"
msgstr "Enregi&strer les paramètres de numérisation"

#: kooka.cpp:259
msgid "Select Scan Device"
msgstr "Sélectionner le périphérique de numérisation"

#: kooka.cpp:263
msgid "Enable All Warnings && Messages"
msgstr "Activer tous les avertissements et messages"

#: kooka.cpp:268
msgid "Save OCR Res&ult Text"
msgstr "Enregistrer le rés&ultat de la ROC"

#: kooka.cpp:460
msgid "All messages and warnings will now be shown."
msgstr "Tous les messages et avertissements seront désormais affichés."

#: kookapref.cpp:59
msgid "Preferences"
msgstr "Configuration"

#: kookapref.cpp:89
msgid "OCR Engine to Use"
msgstr "Moteur ROC à utiliser"

#: kookapref.cpp:90
msgid "GOCR engine"
msgstr "Moteur GOCR"

#: kookapref.cpp:91
msgid "KADMOS engine"
msgstr "Moteur KADMOS"

#: kookapref.cpp:92
msgid "OCRAD engine"
msgstr "Moteur OCRAD"

#: kookapref.cpp:101
msgid "GOCR OCR"
msgstr "GOCR OCR"

#: kookapref.cpp:120
msgid "OCRAD OCR"
msgstr "OCRAD OCR"

#: kookapref.cpp:139
msgid "KADMOS OCR"
msgstr "KADMOS OCR"

#: kookapref.cpp:142
msgid "The KADMOS OCR engine is available"
msgstr "Le moteur KADMOS OCR est disponible"

#: kookapref.cpp:147
msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka"
msgstr "Le moteur KADMOS OCR n'est pas disponible dans cette version de Kooka"

#: kookapref.cpp:183
msgid "Select the %1 binary to use:"
msgstr "Sélectionnez le binaire %1 à utiliser :"

#: kookapref.cpp:188
msgid ""
"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool."
msgstr ""
"Saisissez le chemin vers %1, le programme de reconnaissance optique de "
"caractères en ligne de commande."

#: kookapref.cpp:282
msgid ""
"The path does not lead to a valid binary.\n"
"Please check your installation and/or install the program."
msgstr ""
"Le chemin ne pointe pas vers un binaire valable.\n"
"Veuillez vérifier votre installation et/ou installer le programme."

#: kookapref.cpp:293
msgid ""
"The program exists, but is not executable.\n"
"Please check your installation and/or install the binary properly."
msgstr ""
"Le programme existe, mais n'est pas exécutable.\n"
"Veuillez vérifier votre installation et/ou installer le binaire correctement."

#: kookapref.cpp:295
msgid "OCR Software Not Executable"
msgstr "Programme de ROC non exécutable"

#: kookapref.cpp:311
msgid "Startup"
msgstr "Démarrage"

#: kookapref.cpp:311
msgid "Kooka Startup Preferences"
msgstr "Configuration du démarrage de Kooka"

#: kookapref.cpp:315
msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!"
msgstr ""
"Ces options ne seront prises en compte qu'au prochain démarrage de Kooka !"

#: kookapref.cpp:318
msgid "Query network for available scanners"
msgstr "Chercher sur le réseau les périphériques de numérisation disponibles"

#: kookapref.cpp:321
msgid ""
"Check this if you want a network query for available scanners.\n"
"Note that this does not mean a query over the entire network but only the "
"stations configured for SANE!"
msgstr ""
"Cochez cette option si vous voulez qu'une recherche des périphériques de "
"numérisation disponibles soit effectuée sur le réseau.\n"
"Veuillez noter que la recherche ne s'étendra pas à tout le réseau, mais aux "
"machines déclarées dans la configuration de SANE !"

#: kookapref.cpp:326
msgid "Show the scanner selection box on next startup"
msgstr ""
"Afficher la fenêtre de sélection de périphérique de numérisation au prochain "
"démarrage"

#: kookapref.cpp:329
msgid ""
"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on "
"startup',\n"
"but you want to see it again."
msgstr ""
"Cochez cette option si vous avez coché l'option « Ne pas afficher le "
"sélecteur de périphérique de numérisation au démarrage » et que vous voulez "
"revoir ce sélecteur."

#: kookapref.cpp:334
msgid "Load the last image into the viewer on startup"
msgstr "Ouvrir la dernière image dans l'afficheur au démarrage"

#: kookapref.cpp:337
msgid ""
"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer "
"on startup.\n"
"If your images are large, that might slow down Kooka's start."
msgstr ""
"Cochez cette option si vous voulez que Kooka ouvre la dernière image "
"sélectionnée dans l'afficheur au démarrage.\n"
"Si l'image en question est volumineuse, cela peut ralentir le démarrage de "
"Kooka."

#: kookapref.cpp:353
msgid "Image Saving"
msgstr "Enregistrement de l'image"

#: kookapref.cpp:353
msgid "Configure Image Save Assistant"
msgstr "Configurer l'assistant d'enregistrement d'image"

#: kookapref.cpp:358
msgid "Always display image save assistant"
msgstr "Toujours afficher l'assistant d'enregistrement d'image"

#: kookapref.cpp:361
msgid ""
"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a "
"default format for the image type."
msgstr ""
"Cochez cette option si vous voulez faire apparaître l'assistant "
"d'enregistrement d'image, même s'il y a un format par défaut pour le type "
"d'image."

#: kookapref.cpp:364
msgid "Ask for filename when saving file"
msgstr "Demander le nom de fichier lors de l'enregistrement"

#: kookapref.cpp:367
msgid ""
"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned."
msgstr ""
"Cochez cette case si vous voulez saisir un nom de fichier lorsqu'une image a "
"été numérisée."

#: kookapref.cpp:379
msgid "Thumbnail View"
msgstr "Affichage en vignettes"

#: kookapref.cpp:379
msgid "Thumbnail Gallery View"
msgstr "Affichage en galerie de vignettes"

#: kookapref.cpp:383
msgid ""
"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan "
"picture gallery."
msgstr ""
"Vous pouvez configurer ici l'apparence de la vue en vignettes de la galerie "
"de photos de votre scanner."

#: kookapref.cpp:392
msgid "Thumbview Background"
msgstr "Arrière-plan des vignettes"

#: kookapref.cpp:393
msgid "Select background image:"
msgstr "Choisissez l'image d'arrière-plan :"

#: kookapref.cpp:400
msgid "Thumbnail Size"
msgstr "Taille des vignettes"

#: kookapref.cpp:401
msgid "Thumbnail Frame"
msgstr "Bordure des vignettes"

#: kookapref.cpp:408
msgid "Thumbnail maximum &width:"
msgstr "Largeur ma&ximale des vignettes :"

#: kookapref.cpp:414
msgid "Thumbnail maximum &height:"
msgstr "&Hauteur maximum des vignettes :"

#: kookapref.cpp:426
msgid "Thumbnail &frame width:"
msgstr "Taille de la bordure des &vignettes :"

#: kookapref.cpp:431
msgid "Frame color &1: "
msgstr "Couleur de bordure &1 :"

#: kookapref.cpp:435
msgid "Frame color &2: "
msgstr "Couleur de bordure &2 :"

#: kookapref.cpp:504
msgid ""
"The OCR engine settings were changed.\n"
"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine."
msgstr ""
"Les paramètres du moteur de ROC ont été changés. Notez que Kooka doit être "
"redémarré pour changer le moteur de ROC."

#: kookapref.cpp:506
msgid "OCR Engine Change"
msgstr "Changement du moteur de ROC"

#: kookaview.cpp:105
msgid "Image Viewer"
msgstr "Afficheur d'images"

#: kookaview.cpp:120
msgid "Image View"
msgstr "Affichage d'images"

#: kookaview.cpp:126
msgid "Thumbnails"
msgstr "Vignettes"

#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130
msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"

#: kookaview.cpp:160
msgid "Gallery Folders"
msgstr "Dossiers de galeries"

#: kookaview.cpp:166
msgid "Gallery:"
msgstr "Galerie :"

#: kookaview.cpp:189
msgid "Scan Parameter"
msgstr "Paramètres de numérisation"

#: kookaview.cpp:208
msgid "Scan Preview"
msgstr "Aperçu de numérisation"

#: kookaview.cpp:227
msgid "OCR Result Text"
msgstr "Résultat de la ROC"

#: kookaview.cpp:475
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Imprimer %1"

#: kookaview.cpp:532
msgid "Starting OCR on selection"
msgstr "Démarrer la ROC sur la sélection"

#: kookaview.cpp:546
msgid "Starting OCR on the entire image"
msgstr "Démarrer la ROC sur toute l'image"

#: kookaview.cpp:595
msgid ""
"Could not start OCR-Process.\n"
"Probably there is already one running."
msgstr ""
"Impossible de démarrer la ROC.\n"
"Une autre ROC est sans doute déjà démarrée."

#: kookaview.cpp:690
msgid "Create new image from selection"
msgstr "Créer une nouvelle image à partir de la sélection"

#: kookaview.cpp:716
msgid "Rotate image 90 degrees"
msgstr "Rotation de 90°"

#: kookaview.cpp:720
msgid "Rotate image 180 degrees"
msgstr "Rotation de 180°"

#: kookaview.cpp:725
msgid "Rotate image -90 degrees"
msgstr "Rotation de -90°"

#: kookaview.cpp:761
msgid "Mirroring image vertically"
msgstr "Miroir vertical"

#: kookaview.cpp:765
msgid "Mirroring image horizontally"
msgstr "Miroir horizontal"

#: kookaview.cpp:769
msgid "Mirroring image in both directions"
msgstr "Miroir dans les deux directions"

#: kookaview.cpp:916
#, c-format
msgid "Loading %1"
msgstr "Chargement de %1"

#: kookaview.cpp:930
msgid "Storing image changes"
msgstr "Mémoriser les modifications de l'image"

#: kookaview.cpp:936
msgid "Can not save image, it is write protected!"
msgstr "Impossible d'enregistrer l'image car elle est protégée en écriture."

#: kookaview.cpp:1052
msgid "Tool Views"
msgstr "Afficher les outils"

#: kookaview.cpp:1054
msgid "Show Image Viewer"
msgstr "Montrer l'afficheur d'images"

#: kookaview.cpp:1058
msgid "Show Preview"
msgstr "Afficher la prévisualisation"

#: kookaview.cpp:1062
msgid "Show Recent Gallery Folders"
msgstr "Afficher les dossiers de galeries récents"

#: kookaview.cpp:1065
msgid "Show Gallery"
msgstr "Afficher la galerie"

#: kookaview.cpp:1069
msgid "Show Thumbnail Window"
msgstr "Afficher la fenêtre des vignettes"

#: kookaview.cpp:1073
msgid "Show Scan Parameters"
msgstr "Afficher les paramètres de numérisation"

#: kookaview.cpp:1077
msgid "Show OCR Results"
msgstr "Afficher les résultats de la ROC"

#: ksaneocr.cpp:207
msgid ""
"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n"
"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog."
msgstr ""
"Cette version de Kooka n'a pas été compilée avec la prise en charge de "
"KADMOS.\n"
"Veuillez sélectionner un autre moteur de ROC dans la fenêtre d'options de "
"Kooka."

#: ksaneocr.cpp:281
msgid "Kooka OCR Dictionary Check"
msgstr "Vérification du dictionnaire de ROC de Kooka"

#: ksaneocr.cpp:362
msgid "The OCR-process was stopped."
msgstr "Le processus de ROC a été stoppé."

#: ksaneocr.cpp:457
msgid "Parsing of the OCR Result File failed:"
msgstr "L'analyse du fichier de la ROC a échoué :"

#: ksaneocr.cpp:458
msgid "Parse Problem"
msgstr "Erreur d'analyse"

#: ksaneocr.cpp:594
msgid ""
"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n"
"OCR with the KADMOS engine is not possible."
msgstr ""
"Impossible de charger le fichier classificateur nécessaire pour la ROC : %1\n"
"La ROC avec le moteur KADMOS n'est pas possible."

#: ksaneocr.cpp:596
msgid "KADMOS Installation Problem"
msgstr "Problème d'installation de KADMOS"

#: ksaneocr.cpp:607
msgid "The KADMOS OCR system could not be started:\n"
msgstr "Impossible de démarrer le système KADMOS OCR :\n"

#: ksaneocr.cpp:609
msgid ""
"\n"
"Please check the configuration."
msgstr ""
"\n"
"Veuillez vérifier la configuration."

#: ksaneocr.cpp:610
msgid "KADMOS Failure"
msgstr "Échec de KADMOS"

#: ksaneocr.cpp:817
msgid "The orf %1 does not exist."
msgstr "Le fichier orf « %1 » n'existe pas."

#: ksaneocr.cpp:821
#, c-format
msgid "Permission denied on file %1."
msgstr "Permission refusée pour le fichier « %1 »."

#: ksaneocr.cpp:1386
msgid ""
"Spell-checking cannot be started on this system.\n"
"Please check the configuration"
msgstr ""
"Impossible de démarrer la vérification de l'orthographe sur ce système.\n"
"Veuillez vérifier la configuration."

#: ksaneocr.cpp:1388
msgid "Spell-Check"
msgstr "Vérification de l'orthographe"

#: main.cpp:67
msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)"
msgstr ""
"Le nom du périphérique selon la norme SANE (par exemple : « umax:/dev/sg0 »)"

#: main.cpp:68
msgid "Gallery mode - do not connect to scanner"
msgstr "Mode galerie - pas de connexion au périphérique de numérisation"

#: main.cpp:76
msgid "Kooka"
msgstr "Kooka"

#: main.cpp:78
msgid "http://kooka.kde.org"
msgstr "http://kooka.kde.org"

#: main.cpp:80
msgid "developer"
msgstr "développeur"

#: main.cpp:81
msgid "graphics, web"
msgstr "graphiques, web"

#: ocrresedit.cpp:135
msgid "Save OCR Result Text"
msgstr "Enregistrer le résultat de la ROC"

#: scanpackager.cpp:79
msgid "Image Name"
msgstr "Nom de l'image"

#: scanpackager.cpp:82
msgid "Size"
msgstr "Taille"

#: scanpackager.cpp:86
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: scanpackager.cpp:151
msgid "Kooka Gallery"
msgstr "Galerie Kooka"

#: scanpackager.cpp:197
#, c-format
msgid ""
"_n: one item\n"
"%n items"
msgstr ""
"un élément\n"
"%n éléments"

#: scanpackager.cpp:248
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"

#: scanpackager.cpp:399
msgid ""
"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not "
"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n"
"Kooka corrects the extension."
msgstr ""
"Vous avez saisi une extension de fichier différente de celle existant déjà. "
"Il n'est pas encore possible de convertir « à la volée », cela sera rendu "
"possible dans une prochaine version.\n"
"L'extension sera corrigée."

#: scanpackager.cpp:401
msgid "On the Fly Conversion"
msgstr "Conversion à la volée"

#: scanpackager.cpp:603
#, c-format
msgid "Sub-image %1"
msgstr "Sous-image %1"

#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822
msgid ""
"Cannot write this image format.\n"
"Image will not be saved!"
msgstr ""
"Impossible d'enregistrer dans ce format graphique.\n"
"L'image ne sera pas enregistrée !"

#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765
#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828
msgid "Save Error"
msgstr "Problème d'enregistrement"

#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827
msgid ""
"Image file is write protected.\n"
"Image will not be saved!"
msgstr ""
"Le fichier d'image est protégé contre l'écriture.\n"
"L'image ne sera pas enregistrée !"

#: scanpackager.cpp:763
msgid ""
"Cannot save the image, because the file is local.\n"
"Kooka will support other protocols later."
msgstr ""
"Impossible d'enregistrer l'image car le fichier est local.\n"
"D'autres protocoles seront gérés dans une prochaine version."

#: scanpackager.cpp:802
msgid "Incoming/"
msgstr "Pour bientôt/"

#: scanpackager.cpp:864
msgid "%1 images"
msgstr "%1 images"

#: scanpackager.cpp:983
msgid "All Files"
msgstr "Tous les fichiers"

#: scanpackager.cpp:1020
msgid "Import Image File to Gallery"
msgstr "Importer un fichier image dans la galerie"

#: scanpackager.cpp:1061
msgid "Canceled by user"
msgstr "Annulé par l'utilisateur"

#: scanpackager.cpp:1136
msgid ""
"Do you really want to delete this image?\n"
"It cannot be restored!"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer cette image ?\n"
"Elle ne pourra pas être restaurée !"

#: scanpackager.cpp:1139
msgid ""
"Do you really want to delete the folder %1\n"
"and all the images inside?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer le dossier « %1 » et toutes les images qu'il "
"contient ?"

#: scanpackager.cpp:1141
msgid "Delete Collection Item"
msgstr "Supprimer le catalogue d'images"

#: scanpackager.cpp:1170
msgid "New Folder"
msgstr "Nouveau dossier"

#: scanpackager.cpp:1171
msgid "Please enter a name for the new folder:"
msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau dossier :"

#: scanpackager.cpp:1217
#, c-format
msgid "image %1"
msgstr "image %1"

#: kookaui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Image"
msgstr "&Image"

#: kookaui.rc:43
#, no-c-format
msgid "Image Viewer Toolbar"
msgstr "Barre d'outils de l'afficheur d'images"

#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Nom de fichier"

#~ msgid "%1 MB"
#~ msgstr "%1 Mo"

#~ msgid "%1 kB"
#~ msgstr "%1 ko"