1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
|
# Traduction de kppplogview.po en Français
# translation of kppplogview.po to Français
# Copyright (C) 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003.
# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.homeip.net>, 2004.
# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppplogview\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-07 17:14+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thibaut Cousin, Sébastien Renard"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "cousin@kde.org, Sebastien.Renard@digitalfox.homeip.net"
#: export.cpp:39
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: export.cpp:40
msgid ""
"Export to a text file, using semicolons as separators."
"<p></p>Can be used for spreadsheet programs like <i>KSpread</i>."
msgstr ""
"Exporter dans un fichier texte. Le point-virgule est utilisé comme séparateur."
"<p></p>Ce fichier peut être utilisé avec un tableur comme <i>KSpread</i>."
#: export.cpp:42
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: export.cpp:43
msgid ""
"Export to a HTML Page."
"<p></p>Can be used for easy exchange over the <i>Internet</i>."
msgstr ""
"Exporter dans une page HTML. "
"<p></p>Utile pour publier facilement sur <i>Internet</i>."
#: export.cpp:56
msgid "Export Wizard for kPPP Logs"
msgstr "Assistant d'exportation pour les journaux de kPPP"
#: export.cpp:65
msgid "List with possible output formats"
msgstr "Liste des formats de sortie disponibles"
#: export.cpp:77
msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Choisissez le format de sortie sur le coté gauche.</b></qt>"
#: export.cpp:81
msgid "Selection of Filetype"
msgstr "Sélection du type de fichier"
#: export.cpp:89
msgid "Filename:"
msgstr "Nom de fichier : "
#: export.cpp:93
msgid "[No file selected]"
msgstr "[Aucun fichier sélectionné]"
#: export.cpp:99
msgid "&Select File..."
msgstr "&Sélectionner un fichier..."
#: export.cpp:101
msgid "Select the filename of the exported output file"
msgstr "Sélectionnez le nom du fichier exporté"
#: export.cpp:106
msgid "Selection of Filename"
msgstr "Sélection du nom de fichier"
#: export.cpp:124
msgid "File Format"
msgstr "Format du fichier"
#: export.cpp:138
msgid "Please Choose File"
msgstr "Choisissez un fichier"
#: export.cpp:222
#, c-format
msgid "Connection log for %1"
msgstr "Journal des connexions de %1"
#: log.cpp:55
msgid "Loading log files"
msgstr "Ouverture des journaux"
#: main.cpp:38
msgid "KPPP log viewer"
msgstr "Journal des connexions de KPPP"
#: main.cpp:44
msgid "Run in KPPP mode"
msgstr "Exécuter en mode KPPP"
#: main.cpp:56 main.cpp:106
msgid "KPPP Log Viewer"
msgstr "Journal des connexions de KPPP"
#: main.cpp:64
msgid "Monthly Log"
msgstr "Journal mensuel"
#: main.cpp:108
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
msgstr "(c) 1999 - 2002, Les développeurs de KPPP"
#: monthly.cpp:41 monthly.cpp:57
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 ko"
#: monthly.cpp:43 monthly.cpp:59
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 Mo"
#: monthly.cpp:66 monthly.cpp:87
#, c-format
msgid "%1s"
msgstr "%1 s"
#: monthly.cpp:68 monthly.cpp:89
#, c-format
msgid "%1m %2s"
msgstr "%1 min %2 s"
#: monthly.cpp:70 monthly.cpp:91
msgid "%1h %2m %3s"
msgstr "%1 h %2 min %3 s"
#: monthly.cpp:176 monthly.cpp:202 monthly.cpp:495
msgid "Connection"
msgstr "Connexion"
#: monthly.cpp:177 monthly.cpp:495
msgid "Day"
msgstr "Jour"
#: monthly.cpp:178 monthly.cpp:495
msgid "From"
msgstr "De"
#: monthly.cpp:179 monthly.cpp:495
msgid "Until"
msgstr "À"
#: monthly.cpp:180 monthly.cpp:203 monthly.cpp:496
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
#: monthly.cpp:181 monthly.cpp:204 monthly.cpp:496
msgid "Costs"
msgstr "Coût"
#: monthly.cpp:182 monthly.cpp:205 monthly.cpp:496
msgid "Bytes In"
msgstr "Octets entrants"
#: monthly.cpp:183 monthly.cpp:206 monthly.cpp:496
msgid "Bytes Out"
msgstr "Octets sortants"
#: monthly.cpp:227
msgid "All Connections"
msgstr "Toutes les connexions"
#: monthly.cpp:232
msgid "&Prev Month"
msgstr "Mois &précédent"
#: monthly.cpp:233
msgid "&Next Month"
msgstr "Mois &suivant"
#: monthly.cpp:235
msgid "C&urrent Month"
msgstr "Mois &courant"
#: monthly.cpp:237
msgid "&Export..."
msgstr "&Exporter..."
#: monthly.cpp:263
msgid "Statistics:"
msgstr "Statistiques : "
#: monthly.cpp:337 monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:369
#: monthly.cpp:374 monthly.cpp:379 monthly.cpp:404 monthly.cpp:409
#: monthly.cpp:547 monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:583
#: monthly.cpp:588 monthly.cpp:609 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619
#: monthly.cpp:701 monthly.cpp:706 monthly.cpp:711
msgid "n/a"
msgstr "n/c"
#: monthly.cpp:390 monthly.cpp:720
#, c-format
msgid ""
"_n: Selection (%n connection)\n"
"Selection (%n connections)"
msgstr ""
"Sélection (%n connexion)\n"
"Sélection (%n connexions)"
#: monthly.cpp:394 monthly.cpp:631
#, c-format
msgid ""
"_n: %n connection\n"
"%n connections"
msgstr ""
"%n connexion\n"
"%n connexions"
#: monthly.cpp:420
msgid "Monthly estimates"
msgstr "Estimations mensuelles"
#: monthly.cpp:428
msgid "Connection log for %1 %2"
msgstr "Journal des connexions de %1 %2"
#: monthly.cpp:433
msgid "No connection log for %1 %2 available"
msgstr "Pas de journal disponible pour %1 %2"
#: monthly.cpp:477
msgid "A document with this name already exists."
msgstr "Un document du même nom existe déjà."
#: monthly.cpp:477
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Écraser le fichier ?"
#: monthly.cpp:477
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Écraser"
#: monthly.cpp:489
msgid "An error occurred while trying to open this file"
msgstr "Une erreur s'est produite en ouvrant le fichier"
#: monthly.cpp:601
msgid "Monthly estimates (%1)"
msgstr "Estimations mensuelles (%1)"
#: monthly.cpp:637
msgid "An error occurred while trying to write to this file."
msgstr "Une erreur s'est produite en tentant d'écrire dans ce fichier."
|