1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
|
# translation of imgalleryplugin.po to Frysk
# translation of imgalleryplugin.po to
# translation of imgalleryplugin.po to
# Nederlandse vertaling van imgalleryplugin
# Copyright (C) 2001-2002 KDE e.v..
# KDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl>
# Proefgelezen 20-01-2002 Douwe van der Schaaf <dvdsch@bigfoot.nl>
#
# Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2001-2002.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: imgalleryplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-07 02:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-19 19:47+0100\n"
"Last-Translator: Douwe VDM <dvandermeulen@hetnet.nl>\n"
"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: imgallerydialog.cpp:53
msgid "Create Image Gallery"
msgstr "Ofbyldengalery meitsje"
#: imgallerydialog.cpp:54
msgid "Create"
msgstr "Oanmeitsje"
#: imgallerydialog.cpp:63 imgallerydialog.cpp:99
#, c-format
msgid "Image Gallery for %1"
msgstr "Galery fan ôfbylden foar %1"
#: imgallerydialog.cpp:88
msgid "Look"
msgstr "Uterlik"
#: imgallerydialog.cpp:88
msgid "Page Look"
msgstr "Uterlik"
#: imgallerydialog.cpp:96
msgid "&Page title:"
msgstr "&Sidetitel:"
#: imgallerydialog.cpp:105
msgid "I&mages per row:"
msgstr "Ofbyld&en per rige:"
#: imgallerydialog.cpp:111
msgid "Show image file &name"
msgstr "Tri&emnamme fan ôfbylden toane"
#: imgallerydialog.cpp:115
msgid "Show image file &size"
msgstr "Trie&mgrutte fan ôfbyld toane"
#: imgallerydialog.cpp:119
msgid "Show image &dimensions"
msgstr "Ofmjittingen fan ôfb&yld toane"
#: imgallerydialog.cpp:132
msgid "Fon&t name:"
msgstr "Namme fan le&ttertype:"
#: imgallerydialog.cpp:144
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Tekengr&utte:"
#: imgallerydialog.cpp:156
msgid "&Foreground color:"
msgstr "&Foargrûnkleur:"
#: imgallerydialog.cpp:168
msgid "&Background color:"
msgstr "&Eftergrûnkleur..."
#: imgallerydialog.cpp:178
msgid "Folders"
msgstr "Mappen"
#: imgallerydialog.cpp:185
msgid "&Save to HTML file:"
msgstr "Op&slaan nei HTML-triem:"
#: imgallerydialog.cpp:188
msgid "<p>The name of the HTML file this gallery will be saved to."
msgstr "<p>De namme fan de HTML-triem wêr't dizze galery yn opslein wurde sil."
#: imgallerydialog.cpp:199
msgid "&Recurse subfolders"
msgstr "Tro&chgean yn submappen"
#: imgallerydialog.cpp:201
msgid ""
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or not."
msgstr ""
"<p>Of submappen sille brûkt wurde by it oanmeitsjen fan de ôfbyldengalery of "
"net."
#: imgallerydialog.cpp:208
msgid "Rec&ursion depth:"
msgstr "Repetysjeniv&o:"
#: imgallerydialog.cpp:210
msgid "Endless"
msgstr "Sûnder ein"
#: imgallerydialog.cpp:212
msgid ""
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will traverse "
"to by setting an upper bound for the recursion depth."
msgstr ""
"<p>Jo kinne it oantal mappen dat de ôfbyldengalery omsette sil beheine troch in "
"limyt foar de mapdjipte yn te stellen."
#: imgallerydialog.cpp:224
msgid "Copy or&iginal files"
msgstr "Or&izjinele triemmen kopiearje"
#: imgallerydialog.cpp:227
msgid ""
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these copies "
"instead of the original images."
msgstr ""
"<p>Dit makket in kopy fan alle ôfbylden en de galery sil ferwize nei dizze "
"kopyen ynstee fan nei de orizjinele triemmen."
#: imgallerydialog.cpp:233
msgid "Use &comment file"
msgstr "Taljo&chtingentriem brûke"
#: imgallerydialog.cpp:237
msgid ""
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be used "
"for generating subtitles for the images."
"<p>For details about the file format please see the \"What's This?\" help "
"below."
msgstr ""
"<p>As jo dizze opsje selektearje kinne jo in taljochtingentriem opjaan dat "
"brûkt wurde sil foar it oanmeitsjen fan ûndertiteling foar de ôfbylden. "
"<p>Foar details oer it ôfbyldformaat, klik hjirûnder op de \"Wat is "
"dit?\"-help."
#: imgallerydialog.cpp:244
msgid "Comments &file:"
msgstr "Taljochtingen&triem:"
#: imgallerydialog.cpp:247
msgid ""
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file contains "
"the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>FILENAME2:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>and so on"
msgstr ""
"<p>Jo kinne de namme fan de taljochtingentriem hjir opjaan. Yn de "
"taljochtingentriem sit de ûndertiteling foar de ôfbylden. De opmak fan dizze "
"triem is: "
"<p>TRIEMNAMME1:"
"<br>beskriuwing"
"<br>"
"<br>TRIEMNAMME2:"
"<br>Beskriuwing"
"<br> "
"<br>ensfh..."
#: imgallerydialog.cpp:274
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturen"
#: imgallerydialog.cpp:290
msgid "Image format f&or the thumbnails:"
msgstr "Ofbyld&formaat foar de miniaturen:"
#: imgallerydialog.cpp:298
msgid "Thumbnail size:"
msgstr "Miniatuergrutte"
#: imgallerydialog.cpp:307
msgid "&Set different color depth:"
msgstr "Ferskate kleurdjiptes yn&stelle:"
#: imgalleryplugin.cpp:54
msgid "&Create Image Gallery..."
msgstr "Galery fan ôfbylden oanme&itsje..."
#: imgalleryplugin.cpp:63
msgid "Could not create the plugin, please report a bug."
msgstr "De plugin koe net oanmakke wurde. Stjoer asjebleaft in bugrapport yn."
#: imgalleryplugin.cpp:68
msgid "Creating an image gallery works only on local folders."
msgstr ""
"It oanmeitsjen fan in galery fan ôfbylden wurket allinnich by lokale mappen."
#: imgalleryplugin.cpp:87
msgid "Creating thumbnails"
msgstr "Miniaturen oanmeitsje"
#: imgalleryplugin.cpp:108 imgalleryplugin.cpp:269
#, c-format
msgid "Couldn't create folder: %1"
msgstr "De map %1 koe net oanmakke wurde."
#: imgalleryplugin.cpp:169
#, c-format
msgid "<i>Number of images</i>: %1"
msgstr "<i>Oantal ôfbylden</i>:%1"
#: imgalleryplugin.cpp:170
#, c-format
msgid "<i>Created on</i>: %1"
msgstr "<i>Oanmakke op</i>:%1"
#: imgalleryplugin.cpp:175
msgid "<i>Subfolders</i>:"
msgstr "<i>Submappen</i>:"
#: imgalleryplugin.cpp:208
#, c-format
msgid ""
"Created thumbnail for: \n"
"%1"
msgstr ""
"Miniatuer oanmakke foar:\n"
"%1"
#: imgalleryplugin.cpp:211
msgid ""
"Creating thumbnail for: \n"
"%1\n"
" failed"
msgstr ""
"It oanmeitsjen fan miniatuer foar:\n"
"%1\n"
"is mislearre"
#: imgalleryplugin.cpp:226
msgid "KB"
msgstr "kB"
#: imgalleryplugin.cpp:323 imgalleryplugin.cpp:418
#, c-format
msgid "Couldn't open file: %1"
msgstr "De triem %1 koe net iepene wurde."
|