blob: 3f7ad7108f3213e3d9a5aa019eecb0742de3ec4f (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
|
# translation of validatorsplugin.po to Frysk
# Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2002.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2007.
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
# Nederlandse vertaling van validatorplugin
# Copyright (C) 2002 TDE e.v..
# TDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: validatorsplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-26 20:24+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Douwe"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr " "
#: plugin_validators.cpp:43
msgid "Validate Web Page"
msgstr "Webstee falidearje"
#: plugin_validators.cpp:53
msgid "&Validate Web Page"
msgstr "Webstee &falidearje"
#: plugin_validators.cpp:57
msgid "Validate &HTML"
msgstr "&HTML falidearje"
#: plugin_validators.cpp:62
msgid "Validate &CSS"
msgstr "&CSS falidearje"
#: plugin_validators.cpp:67
msgid "Validate &Links"
msgstr "Keppe&lingen falidearje"
#: plugin_validators.cpp:76
msgid "C&onfigure Validator..."
msgstr "Falidator &ynstelle..."
#: plugin_validators.cpp:146
msgid "Cannot Validate Source"
msgstr "Boarne koe net falidearre wurde."
#: plugin_validators.cpp:147
msgid "You cannot validate anything except web pages with this plugin."
msgstr "Jo kinne allinnich websiden falidearje mei dizze plugin."
#: plugin_validators.cpp:161
msgid "The URL you entered is not valid, please correct it and try again."
msgstr ""
"It URL-adres dat jo opjoegen is net jildich. Ferbetterje dit en besykje it "
"nochris."
#: plugin_validators.cpp:170
msgid "Upload Not Possible"
msgstr "Opladen net mooglik"
#: plugin_validators.cpp:171
msgid "Validating links is not possible for local files."
msgstr "Falidearjen fan keppelingen is net mooglik by lokale triemmen"
#: plugin_validators.cpp:184
msgid ""
"<qt>The selected URL cannot be verified because it contains a password. Sending "
"this URL to <b>%1</b> would put the security of <b>%2</b> at risk.</qt>"
msgstr ""
"<qt>It opjûne URL-adres koe net falidearre wurde trochdat it in wachtwurd "
"befettet. It ferstjoeren fan dit URL-adres nei <b>%1</b> "
"soe de befeiliging fan <b>%2</b> yn gefaar bringe kinne.</qt>"
#. i18n: file plugin_validators.rc line 8
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Ekstra arkbalke"
#: validatorsdialog.cpp:35
msgid "Configure Validating Servers"
msgstr "Falidearjende tsjinners ynstelle"
#: validatorsdialog.cpp:40
msgid "HTML/XML Validator"
msgstr "HTML/XML-falidator"
#: validatorsdialog.cpp:44 validatorsdialog.cpp:62 validatorsdialog.cpp:80
msgid "URL:"
msgstr "URL-adres:"
#: validatorsdialog.cpp:50 validatorsdialog.cpp:68
msgid "Upload:"
msgstr "Oplade:"
#: validatorsdialog.cpp:58
msgid "CSS Validator"
msgstr "CSS-falidator"
#: validatorsdialog.cpp:76
msgid "Link Validator"
msgstr "Keppelingenfalidator"
|