1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
|
# translation of tdeio_sftp.po to Dutch
# translation of tdeio_sftp.po to
#
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-18 23:07+0100\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Der kin net gelyktidich in subsysteem en kommando opjûn wurde."
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "Gjin opsjes oanlevere foar útfiering fan ssh."
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "It ssh-proses kin net útfierd wurde."
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Der barde in flater ûnder it kommunisearjen mei ssh."
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Ferbining ferbrutsen troch host op ôfstân."
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Fier in wachtwurd yn."
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Fier it wachtwurd foar dyn privee SSH-kaai yn."
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "Ferifikaasje nei %1 mislearre"
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
msgstr ""
"De identiteit fan de host op ôfstân '%1' kin net ferifiearre wurde omdat de "
"kaai fan de host net oanwezich is yn de triem \"known hosts\"."
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
msgstr ""
" Fier de kaai fan de host mei de hân ta oan de triem \"known hosts\" of nim "
"kontakt op mei dyn systeembehearder."
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
msgstr ""
" Fier de kaai fan de host mei de hân ta oan %1 of nim kontakt op mei dyn "
"systeembehearder."
#: ksshprocess.cpp:986
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
msgstr ""
"De identiteit fan de host op ôfstân '%1' kin net ferifiearre wurde. De "
"fingerprint fan de host's kaai is:\n"
"%2\n"
"Do kinst de fingerprint ferifiearre mei de systeembearder fan de host "
"foardatst in ferbining opboust.\n"
"\n"
"Wolst dôchs in kaai fan de host akseptearje en de ferbining opbouwe?"
#: ksshprocess.cpp:1014
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
msgstr ""
"WARSKOGING: de identiteit fan de host op ôfstân '%1' is feroare!\n"
"\n"
"Mooglik lústert ien dyn ferbining ôf, of de systeembehearder hat krekt de "
"kaai fan de host feroare. In beide gefallen kinst it beste de fingerprint "
"fan de host's kaai ferifiearre mei desysteembehearder fan de host. De "
"fingerprint fan de kaai is:\n"
"%2\n"
"fier de goede host-kaai ta oan \"%3\" om fan dizze melding ôf te kommen."
#: ksshprocess.cpp:1049
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
msgstr ""
"WARSKOGING: de identiteit fan de host op ôfstân '%1' is feroare!\n"
"\n"
"Mooglik lústert ien dyn ferbining ôf, of de systeembehearder hat krekt de "
"kaai fan de host feroare. In beide gefallen kinst it beste de fingerprint "
"fan de host's kaai ferifiearre mei desysteembehearder fan de host. De "
"fingerprint fan de kaai is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Wolst dôchs de nije kaai fan de host akseptearje en in ferbining opbouwe?"
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Host-kaai wie wegere."
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Der barde in ynterne flater. Probearje it fersyk opnij."
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "Dwaande mei opbouen fan SFTP-ferbining nei host <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "Gjin kompjûternamme opjûn"
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP-oanmelding"
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "side:"
#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Fier dyn brûkersnamme en kaaiwachtwurd yn."
#: tdeio_sftp.cpp:627
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Fier dyn brûkersnamme en wachtwurd yn."
#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Ynkorrekte brûkersnamme of wachtwurd"
#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Fier dyn brûkersnamme en wachtwurd yn"
#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Warskôging: de identiteit fan de host kin net ferifiearre wurde."
#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Warskôging: de identiteit fan de host is feroarre."
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "De ferifikaasje is mislearre."
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "Ferbining mislearre."
#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Unverwachtse SFTP-flater: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP-ferzje %1"
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Protokolflater."
#: tdeio_sftp.cpp:808
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Suksesfol ferbûn mei %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Der barde in ynterne flater. Probearje it opnij."
#: tdeio_sftp.cpp:1064
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
msgstr ""
"Der barde in ûnbekende flater ûnder it kopiearre fan de triem nei '%1'. "
"Probearje it opnij."
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr ""
"De host op ôfstân jout gjin ûndersteuning foar nammen te feroarjen fan "
"triemmen."
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr ""
"De host op ôfstân jout gjin ûndersteuning foar it oanmeitsjen fan symbolyske "
"keppelingen."
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "Ferbining ferbrutsen"
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "It SFTP-pakket koe net lêzen wurde."
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "SFTP-kommando is mislearre troch in ûnbekende barren."
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "De SFTP-tsjinner hat in ûnjildich berjocht ûnfong."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr ""
"Do probearrest in operaasje dy net ûndersteund wurd troch de SFTP-tsjinner."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Flaterkoade: %1"
|