summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fy/messages/tdepim/libkleopatra.po
blob: de8d6ccc6dbee3be50c06737fe316ca19aaaa1e7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
# translation of libkleopatra.po to Frysk
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005.
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2007.
# translation of libkleopatra.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-21 12:00+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Douwe"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr " "

#: cryptplugwrapper.cpp:492
msgid "(Unknown Protocol)"
msgstr "(Unbekend protokol)"

#: cryptplugwrapper.cpp:525
msgid "Error while initializing plugin \"%1\""
msgstr "Fout by it inisjalisearjen fan plugin \"%1\""

# net oersetten. Soe wol "Triemtafel Service" wurde kinne, mar is kin ek in programmanamme wêze)
#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Add or Change Directory Service"
msgstr "Directory Service taheakje of ferbergje"

#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 33
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Server name:"
msgstr "&Tsjinnernamme:"

#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 49
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "389"
msgstr "389"

#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 62
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&User name (optional):"
msgstr "Brû&kersnamme (opsjoneel):"

#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 90
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Pass&word (optional):"
msgstr "Wacht&wurd (opsjoneel):"

#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 164
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Base DN:"
msgstr "&Base DN:"

#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 175
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Poarte:"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 16
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Directory Services Configuration"
msgstr "Konfiguraasje fan Directory Services"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 39
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "X.&500 directory services:"
msgstr "X.&500 directory services:"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 56
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Server Name"
msgstr "Tsjinnernamme"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 67
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Port"
msgstr "Poarte"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 78
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Base DN"
msgstr "Base DN"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 89
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "User Name"
msgstr "Brûkernamme"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 100
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "Wachtwurd"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 116
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Select Directory Services to Use Here"
msgstr "Selektearje hjir de te brûken Directory Services"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 124
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>X.500 Directory Services</h1>\n"
"You can use X.500 directory services to retrieve certificates and certificate "
"revocation lists that are not saved locally. Ask your local administrator if "
"you want to make use of this feature and are unsure which directory service you "
"can use.\n"
"<p>\n"
"If you do not use a directory service, you can still use local certificates.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<h1>X.500 Directory Services</h1>\n"
"Jo kinne X.500 Directory Services brûke om sertifikaten en listen mei ynlutsen "
"sertifikaten dy't net lokaal opslein binne ophelje. Ynformear by jo "
"systeembehearder as jo dizze funksje brûke wolle, mar net goed witte hokker "
"Directory Service jo brûke kinne.\n"
"<p>\n"
"As jo net in Directory Service  brûke kinne jo noch gewoan lokale sertifikaten "
"brûke.\n"
"</qt>"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 202
#: rc.cpp:62
#, no-c-format
msgid "&Add Service..."
msgstr "Service &taheakje..."

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 205
#: rc.cpp:65
#, no-c-format
msgid "Click to add a service"
msgstr "Klik om in service ta te heakjen"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 211
#: rc.cpp:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Add a Directory Service</h1>\n"
"By clicking this button, you can select a new directory service to be used for "
"retrieving certificates and CRLs. You will be asked for the server name and an "
"optional description.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<h1>Directory Service taheakje</h1>\n"
"Klik op dizze knop om in nije Directory Service te selektearjen dy't brûkt "
"wurde kin foar it opheljen fan sertifikaten en CRL-listen. Jo sil frege wurde "
"om in tsjinnernamme en opsjonele beskriuwing yn te fieren.\n"
"</qt>"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 239
#: rc.cpp:74
#, no-c-format
msgid "&Remove Service"
msgstr "Ekste&rne service"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 242
#: rc.cpp:77
#, no-c-format
msgid "Click to remove the currently selected service"
msgstr "Klik om de no selektearre service te wiskjen"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 248
#: rc.cpp:80
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Remove Directory Service</h1>\n"
"By clicking this button, you can remove the currently selected directory "
"service in the list above. You will have a chance to rethink your decision "
"before the entry is deleted from the list.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<h1>Directory Service wiskje</h1>\n"
"Klik op dizze knop om de Directory Service dy't jo no selektearre hawwe út "
"boppesteande list te wiskjen. Jo wurdt frege om jo beslissing te befêstigjen "
"foardat it item út de list wiske wurdt.\n"
"</qt>"

#: kleo/cryptobackendfactory.cpp:156
msgid "While scanning for %1 support in backend %2:"
msgstr "Under it skennen foar %1-stipe yn backend %2:"

#: kleo/dn.cpp:452
msgid "Common name"
msgstr "Algemiene namme"

#: kleo/dn.cpp:453
msgid "Surname"
msgstr "Efternamme"

#: kleo/dn.cpp:454
msgid "Given name"
msgstr "Ropnamme"

#: kleo/dn.cpp:455
msgid "Location"
msgstr "Lokaasje"

#: kleo/dn.cpp:456
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: kleo/dn.cpp:457
msgid "Organizational unit"
msgstr "Ofdieling"

#: kleo/dn.cpp:458
msgid "Organization"
msgstr "Organisaasje"

#: kleo/dn.cpp:459
msgid "Postal code"
msgstr "Postkoade"

#: kleo/dn.cpp:460
msgid "Country code"
msgstr "Lânkoade"

#: kleo/dn.cpp:461
msgid "State or province"
msgstr "Lân of provinsje"

#: kleo/dn.cpp:462
msgid "Domain component"
msgstr "Domein-komponint"

#: kleo/dn.cpp:463
msgid "Business category"
msgstr "Yndustrysektor"

#: kleo/dn.cpp:464
msgid "Email address"
msgstr "E-mailadres"

#: kleo/dn.cpp:465
msgid "Mail address"
msgstr "Postadres"

#: kleo/dn.cpp:466
msgid "Mobile phone number"
msgstr "Mobile telefoannûmer"

#: kleo/dn.cpp:467
msgid "Telephone number"
msgstr "Telefoannûmer"

#: kleo/dn.cpp:468
msgid "Fax number"
msgstr "Faksnûmer"

#: kleo/dn.cpp:469
msgid "Street address"
msgstr "Strjitte"

#: kleo/dn.cpp:470
msgid "Unique ID"
msgstr "Unike ID"

#: kleo/enum.cpp:46
msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
msgstr "OpenPGP ynbêde (ôfret)"

#: kleo/enum.cpp:49
msgid "OpenPGP/MIME"
msgstr "OpenPGP/MIME"

#: kleo/enum.cpp:52 ui/backendconfigwidget.cpp:148
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"

#: kleo/enum.cpp:55
msgid "S/MIME Opaque"
msgstr "S/MIME-opaque"

#: kleo/enum.cpp:80
msgid "Any"
msgstr "Eltse"

#: kleo/enum.cpp:142
msgid "Never Encrypt"
msgstr "Nea fersiferje"

#: kleo/enum.cpp:144
msgid "Always Encrypt"
msgstr "Altyd fersiferje"

#: kleo/enum.cpp:146
msgid "Always Encrypt If Possible"
msgstr "Altyd fersiferje at dat kin"

#: kleo/enum.cpp:148 kleo/enum.cpp:200
msgid "Ask"
msgstr "Freegje"

#: kleo/enum.cpp:150 kleo/enum.cpp:202
msgid "Ask Whenever Possible"
msgstr "Freegje oft it kin"

#: kleo/enum.cpp:152 kleo/enum.cpp:204
msgid ""
"_: no specific preference\n"
"<none>"
msgstr "<neat>"

#: kleo/enum.cpp:194
msgid "Never Sign"
msgstr "Nea ûndertekenje"

#: kleo/enum.cpp:196
msgid "Always Sign"
msgstr "Altyd ûndertekenje"

#: kleo/enum.cpp:198
msgid "Always Sign If Possible"
msgstr "Altyd ûndertekenje as it kin"

#: kleo/hierarchicalkeylistjob.cpp:134 kleo/multideletejob.cpp:95
msgid ""
"_: progress info: \"%1 of %2\"\n"
"%1/%2"
msgstr "%1/%2"

#: kleo/tdeconfigbasedkeyfilter.cpp:95
msgid "<unnamed>"
msgstr "<nammeleas>"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:149
msgid "OpenPGP"
msgstr "OpenPGP"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:151
msgid "failed"
msgstr "mislearre"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:153
msgid ""
"_: Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: implementation "
"name)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:210
msgid "Available Backends"
msgstr "Beskikbere backends"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:223
msgid "Confi&gure..."
msgstr "&Ynstelle..."

#: ui/backendconfigwidget.cpp:230
msgid "Rescan"
msgstr "Opnij skenne"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:294
msgid "The following problems where encountered during scanning:"
msgstr "Under it skennen kamen de folgjende problemen nei boppen:"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:295
msgid "Scan Results"
msgstr "Skenresultaten"

#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:43
msgid "&Reset"
msgstr "&Opnij"

#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:577
msgid "Edit..."
msgstr "Bewurkje..."

#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:609
msgid "Configure LDAP Servers"
msgstr "LDAP-tsjinners ynstelle"

#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:628
msgid "No server configured yet"
msgstr "Noch gjin tsjinner ynsteld"

#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:630
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 server configured\n"
"%n servers configured"
msgstr ""
"1 tsjinner ynsteld\n"
"%n tsjinners ynsteld"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:74
msgid "Description"
msgstr "Beskriuwing"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91
msgid "Available attributes:"
msgstr "Beskikbere attributen:"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92
msgid "Current attribute order:"
msgstr "No ynstelde attribútfolchoarder:"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:113
msgid "All others"
msgstr "Alle oaren"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
msgid "Move to top"
msgstr "Nei foargrûn"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:127
msgid "Move one up"
msgstr "Ien nei boppen ferpleatse"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:128
msgid "Remove from current attribute order"
msgstr "Ut attribútfolchoarder wiskje"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129
msgid "Add to current attribute order"
msgstr "Oan besteande attribútfolchoarder taheakje"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130
msgid "Move one down"
msgstr "Ien nei ûnderen ferpleatse"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131
msgid "Move to bottom"
msgstr "Nei eftergrûn"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88
msgid "<none>"
msgstr "<gjint>"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89
msgid "Never Encrypt with This Key"
msgstr "Nea mei dizze kaai fersiferje"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90
msgid "Always Encrypt with This Key"
msgstr "Altyd mei dizze kaai fersiferje"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91
msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
msgstr "Altyd fersiferje as it kin"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92
msgid "Always Ask"
msgstr "Altyd freegje"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:93
msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
msgstr "Freegje oft fersiferjen mooglik is"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:111
msgid "Encryption Key Approval"
msgstr "Goedkarring kaai"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:121
msgid "The following keys will be used for encryption:"
msgstr "De folgjende kaaien sille brûkt wurde foar fersifering:"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:137
msgid "Your keys:"
msgstr "Jo kaaien:"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:149
msgid "Recipient:"
msgstr "Untfanger:"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:154
msgid "Encryption keys:"
msgstr "Kaaien foar fersifering:"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:161
msgid "Encryption preference:"
msgstr "Foarkar fersifering:"

#: ui/keyrequester.cpp:126
msgid "Change..."
msgstr "Feroarje..."

#: ui/keyrequester.cpp:218 ui/keyselectiondialog.cpp:216
msgid "<unknown>"
msgstr "<ûnbekend>"

#: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:180 ui/keyrequester.cpp:231
#: ui/keyselectiondialog.cpp:520
msgid ""
"<qt>"
"<p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p>"
"<p><b>%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Der gie wat mis by it opheljen fan de kaaien fan it backend:</p>"
"<p><b>%1</b></p></qt>"

#: ui/keyrequester.cpp:236 ui/keyrequester.cpp:265 ui/keyrequester.cpp:289
#: ui/keyselectiondialog.cpp:493 ui/keyselectiondialog.cpp:525
msgid "Key Listing Failed"
msgstr "Kaaiútdraai mislearre"

#: ui/keyrequester.cpp:263
msgid ""
"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
msgstr ""
"In útdraai meitsje fan de kaaien wurdt net troch de OpenPGP-backend stipe. "
"Kontrolearje jo ynstallaasje."

#: ui/keyrequester.cpp:287
msgid ""
"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
msgstr ""
"In útdraai meitsje fan de kaaien wurdt net troch de S/MIME-backend stipe. "
"Kontrolearje jo ynstallaasje."

#: ui/keyrequester.cpp:392
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "OpenPGP kaaiseleksje"

#: ui/keyrequester.cpp:393
msgid "Please select an OpenPGP key to use."
msgstr "Selektearje in OpenPGP-kaai om te brûken."

#: ui/keyrequester.cpp:395
msgid "S/MIME Key Selection"
msgstr "S/MIME kaaiseleksje"

#: ui/keyrequester.cpp:396
msgid "Please select an S/MIME key to use."
msgstr "Selektearje in S/MIME-kaai om te brûken."

#: ui/keyrequester.cpp:398
msgid "Key Selection"
msgstr "Kaaiseleksje"

#: ui/keyrequester.cpp:399
msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
msgstr "Graach in (OpenPGP of S/MIME) kaai kieze."

#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
msgid "Key ID"
msgstr "Kaai-id"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:193
msgid "User ID"
msgstr "Brûkers-id"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:237
msgid "never"
msgstr "nea"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:240
msgid ""
"OpenPGP key for %1\n"
"Created: %2\n"
"Expiry: %3\n"
"Fingerprint: %4"
msgstr ""
"OpenPGP-sleutel foar %1\n"
"Oanmakke: %2\n"
"Ferrint: %3\n"
"Fingerprint: %4"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:244 ui/keyselectiondialog.cpp:246
#: ui/keyselectiondialog.cpp:253 ui/keyselectiondialog.cpp:255
#: ui/keyselectiondialog.cpp:256
msgid "unknown"
msgstr "ûnbekend"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:248
msgid ""
"S/MIME key for %1\n"
"Created: %2\n"
"Expiry: %3\n"
"Fingerprint: %4\n"
"Issuer: %5"
msgstr ""
"S/MIME-kaai foar %1\n"
"Oanmakke: %2\n"
"Ferrint: %3\n"
"Fingerprint: %4\n"
"Utjouwer: %5"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:355
msgid "&Search for:"
msgstr "&Sykje nei"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:375
msgid "&Remember choice"
msgstr "&Kar ûnthâlde"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:378
msgid ""
"<qt>"
"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked "
"again.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>As jo dit selektearje sil jo kar opslein wurde en sil it jo net wer frege "
"wurde.</p></qt>"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:394
msgid "&Reread Keys"
msgstr "&Kaaien werlêze"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:395
msgid "&Start Certificate Manager"
msgstr ""

#: ui/keyselectiondialog.cpp:491
msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
msgstr ""
"Gjin backends fûn om in kaaiútdraai meitsje te kinnen. Kontrolearje jo "
"ynstallaasje."

#: ui/keyselectiondialog.cpp:509
msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
msgstr ""

#: ui/keyselectiondialog.cpp:511
msgid "Certificate Manager Error"
msgstr ""

#: ui/keyselectiondialog.cpp:558
msgid "Checking selected keys..."
msgstr "Selektearre kaaien oan it kontrolearjen..."

#: ui/keyselectiondialog.cpp:558
msgid "Fetching keys..."
msgstr "Dwaande mei it opheljen fan kaaien..."

#: ui/keyselectiondialog.cpp:584
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One backend returned truncated output."
"<br>Not all available keys are shown</qt>\n"
"<qt>%n backends returned truncated output."
"<br>Not all available keys are shown</qt>"
msgstr ""
"<qt>%n backend joech in ûnfolsleine útfier."
"<br>Net alle beskikbare kaaien wurde toand.</qt>\n"
"<qt>%n backends joegen in net folsleine útfier."
"<br>Net alle beskikbare kaaien wurde toand.</qt>"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:587
msgid "Key List Result"
msgstr "Resultaat kaaiútdraai"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:694
msgid "Recheck Key"
msgstr "Kaai opnij kontrolearje"

#: ui/messagebox.cpp:60
msgid "&Save to Disk..."
msgstr ""

#: ui/messagebox.cpp:64
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr ""

#: ui/messagebox.cpp:64
msgid "Copy Audit Log to Clipboard"
msgstr ""

#: ui/messagebox.cpp:68
msgid "&Show Audit Log"
msgstr ""

#: ui/messagebox.cpp:75
msgid "View GnuPG Audit Log"
msgstr ""

#: ui/messagebox.cpp:94
msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
msgstr ""

#: ui/messagebox.cpp:106
msgid "Couldn't save to file \"%1\": %2"
msgstr ""

#: ui/messagebox.cpp:108
msgid "File Save Error"
msgstr ""

#: ui/messagebox.cpp:129
msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
msgstr ""

#: ui/messagebox.cpp:130
msgid "System Error"
msgstr ""

#: ui/messagebox.cpp:136
msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
msgstr ""

#: ui/messagebox.cpp:137
msgid "No GnuPG Audit Log"
msgstr ""

#: ui/messagebox.cpp:153 ui/messagebox.cpp:158
msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
msgstr ""

#: ui/messagebox.cpp:163
#, c-format
msgid "Signing failed: %1"
msgstr "Undertekening mislearre: %1"

#: ui/messagebox.cpp:164
msgid "Signing successful"
msgstr ""

#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209 ui/messagebox.cpp:173
#, c-format
msgid "Encryption failed: %1"
msgstr "Fersiferjen mislearre: %1"

#: ui/messagebox.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Encryption successful"
msgstr "Kaaien foar fersifering:"

#: ui/messagebox.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Signing Result"
msgstr "Skenresultaten"

#: ui/messagebox.cpp:201
msgid "Signing Error"
msgstr ""

#: ui/messagebox.cpp:211 ui/messagebox.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Encryption Result"
msgstr "Kaaien foar fersifering:"

#: ui/messagebox.cpp:221 ui/messagebox.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Encryption Error"
msgstr "Kaaien foar fersifering:"

#: ui/passphrasedialog.cpp:85
msgid "Please enter your passphrase:"
msgstr "Fier jo wachtwurd yn:"

#: ui/progressdialog.cpp:86
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"

#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:263
msgid "General"
msgstr "Algemien"

#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:318
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:415
msgid "Chiasmus"
msgstr "Chiasmus"

#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:363
msgid "Chiasmus command line tool"
msgstr "Helpmiddel foar Chiasmus-kommandoregel"

#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:435
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:441
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:470
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:117
msgid "Unsupported protocol \"%1\""
msgstr "Net-stipe protokol \"%1\""

#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:457
msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
msgstr "De triem \"%1\" bestiet net of is net útfierber."

#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:168
msgid "Output from chiasmus"
msgstr "Utfier fan Chiasmus"

#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:210
#, c-format
msgid "Decryption failed: %1"
msgstr "Untsifering mislearre: %1"

#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:213
#, c-format
msgid ""
"The following was received on stderr:\n"
"%1"
msgstr ""
"De folgjende útfier waard op stderr fûn:\n"
"%1"

#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:73
#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:81
msgid "Failed to load %1: %2"
msgstr "Koe %1 net lade: %2"

#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:82
msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"."
msgstr "Yn de bibleteek stiet gjin symbool mei de namme \"Chiasmus\"."

#: backends/chiasmus/obtainkeysjob.cpp:99
msgid "Scanning directory %1..."
msgstr "De map %1 wurdt skend..."

#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:66
msgid "Kpgp/gpg"
msgstr "Kpgp/gpg"

#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:74
msgid "Kpgp/pgp v2"
msgstr "Kpgp/pgp v2"

#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:82
msgid "Kpgp/pgp v5"
msgstr "Kpgp/pgp v5"

#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:90
msgid "Kpgp/pgp v6"
msgstr "Kpgp/pgp v6"

#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:94
msgid "This backend does not support S/MIME"
msgstr "Dizze backend stipet gjin S/MIME"

#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:71
msgid "GpgME"
msgstr "GpgME"

#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:91
#, c-format
msgid "GPGME was compiled without support for %1."
msgstr "GPGME is gearstald sûnder stipe foar %1."

#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:93
msgid "Engine %1 is not installed properly."
msgstr "Engine %1 is net goed ynstallearre."

#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:95
msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
msgstr ""
"Engine %1 ferzje %2 is ynstallearre, mar ferzje %3 of heger is fereaske."

# engine omsette nei sykmasine?
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:99
#, c-format
msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
msgstr "Unbekend probleem mei engine foar it protokol %1."

#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:90
msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<br>%1</qt>"
msgstr "<qt>Koe gpgconf net útfiere:<br>%1</qt>"

#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:92
msgid "program not found"
msgstr "programma net fûn"

#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:94
msgid "program cannot be executed"
msgstr "programma koe net útfierd wurde"

#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:303
msgid ""
"Could not start gpgconf\n"
"Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started"
msgstr ""
"Koe gpgconf net starte\n"
"Gean nei oft gpgconf  yn jo sykpaad stiet (PATH) en jo it opstarte kinne"

#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:309
#, c-format
msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
msgstr "Fout fan gpgconf by it opslaan fan de ynstellingen: %1"

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:277
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:"
"<br/> %1 (retry)"
msgstr ""
"Jo hawwe in wachtwurd nedich om de geheime kaai te ûntskoatteljen foar de "
"brûker:"
"<br/> %1 (opnij besykje)"

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:278
#, c-format
msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1"
msgstr ""
"Jo hawwe in wachtwurd nedich om de geheime kaai te  ûntskoatteljen foar de "
"brûker:"
"<br/> %1"

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:281
msgid ""
"This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more "
"secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent."
msgstr ""
"Dit dialoochfinster ferskynt alle kearen as in wachtwurd fereaske is. Foar in "
"feiliger oplossing, dy't boppedat jo wachtwurd opslaat, kinne jo gpg-agent "
"brûke."

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:284
msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running."
msgstr "gpg-agent waard fûn yn %1, mar blykt net aktyf te wêzen."

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:287
msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2"
msgstr ""
"gpg-agent makket ûnderdiel út fan gnupg-%1, dat  downloaden wurde kin fan %2"

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:292
#, c-format
msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1"
msgstr "Foar mear ynformaasje oer hoe't jo gpg-agent ynstelle, sjoch %1"

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:295
msgid "Enter passphrase:"
msgstr "Fier wachtwurd yn:"

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:296
msgid "Passphrase Dialog"
msgstr "Wachtwurddialooch"

#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:54
msgid "Generating DSA key..."
msgstr "DSA-kaai wurdt oanmakke..."

#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:58
msgid "Generating ElGamal key..."
msgstr "ElGamal-kaai wurdt oanmakke..."

#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:63
msgid "Searching for a large prime number..."
msgstr "Der wurdt socht om in grut priemgetal..."

# net moaie omskriuwe
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:67
#, fuzzy
msgid ""
"Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
"exercise the harddisks or move the mouse)..."
msgstr ""
"Wachtsje op nije entropy fan de getallengenerator (jo kinne bygelyks aktiviteit "
"barre litte op jo hurde skiif of bewege mei jo mûs)..."

#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:71
msgid "Please wait..."
msgstr "Efkes geduld graach..."

#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:75
msgid ""
"Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance instead)..."
msgstr ""
"gpg-agent wurdt starten (jo kinne faaks better in globaal eksimplaar starte)..."