summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ga/messages/tdebase/kcmkded.po
blob: b5f22b4bb3f70b059dbd142d327f7c5dda727cbd (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdebase/kcmkded.po\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"

#: kcmkded.cpp:53
msgid "kcmkded"
msgstr "kcmkded"

#: kcmkded.cpp:53
msgid "KDE Service Manager"
msgstr "Bainisteoir Seirbhíse KDE"

#: kcmkded.cpp:55
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
msgstr "© 2002 Daniel Molkentin"

#: kcmkded.cpp:59
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, "
"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>Bainisteoir na Seirbhísí</h1>"
"<p>Tugann an modúl seo forléargas duit ar gach breiseán den Deamhan KDE, tugtar "
"\"Seirbhísí KDE\" air seo freisin.  Go hiondúil, tá dhá chineál de sheirbhísí "
"ann:</p>"
"<ul>"
"<li>Seirbhísí a thosaítear ag am tosaithe an ríomhaire</li>"
"<li>Seirbhísí a thosaíonn úsáideoir ar éileamh</li></ul>"
"<p>Taispeántar seirbhísí den dara cineál mar áis duit amháin. Is féidir na "
"seirbhísí tosaigh a thosú agus a stopadh. Sa mhód riarthóra, is féidir leat na "
"seirbhísí le luchtú ag am tosaithe a shocrú.</p>"
"<p><b> Úsáid é seo go cúramach: tá roinnt seirbhísí riachtanach do KDE; ná "
"díghníomhachtaigh seirbhísí mura bhfuil tú cinnte faoi.</b></p>"

#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
msgstr "Ag Rith"

#: kcmkded.cpp:68
msgid "Not running"
msgstr "Níl sé ag rith"

#: kcmkded.cpp:72
msgid "Load-on-Demand Services"
msgstr "Seirbhísí Luchtaithe-ar-Éileamh"

#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
msgstr ""
"Is é seo liosta de sheirbhísí KDE le fáil a thosófar ar éileamh. Níl sa liosta "
"seo ach áis tagartha, de bharr nach féidir na seirbhísí seo a láimhseáil."

#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
msgstr "Seirbhís"

#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
msgid "Description"
msgstr "Cur Síos"

#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
msgid "Status"
msgstr "Stádas"

#: kcmkded.cpp:85
msgid "Startup Services"
msgstr "Seirbhísí Tosaigh"

#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
msgstr ""
"Is é seo liosta de gach seirbhís KDE gur féidir luchtú ag am tosaithe KDE. "
"Tosófar na seirbhísí ticeáilte ag an chéad tosú eile. Bí cúramach nuair a "
"dhíghníomhachtaíonn tú seirbhísí anaithnide."

#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
msgstr "Úsáid"

#: kcmkded.cpp:100
msgid "Start"
msgstr "Tosaigh"

#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
msgid "Unable to contact KDED."
msgstr "Ní féidir dul i dteagmháil le KDED."

#: kcmkded.cpp:322
msgid "Unable to start service."
msgstr "Ní féidir seirbhís a thosú."

#: kcmkded.cpp:344
msgid "Unable to stop service."
msgstr "Ní féidir seirbhís a stopadh."