summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kdcop.po
blob: 925f5b984a0d4d159f7c6438e8a55a803b012887 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
# translation of kdcop.po to Galician
# Galician translation of kdcop.
# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez.
#
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
#
# First Version: 2000-09-25 21:43+0200
# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2004.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdcop\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-15 02:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-25 14:52+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#. i18n: file kdcopui.rc line 4
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Extra"
msgstr "&Extra"

#. i18n: file kdcopview.ui line 33
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "Procur&ar:"

#. i18n: file kdcopview.ui line 78
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "ningún"

#. i18n: file kdcopview.ui line 108
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Returned data type:"
msgstr "Tipo de datos devolto:"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Xabi García\n"
"Jesús Bravo"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"xabigf@gmx.net\n"
"jba@pobox.com"

#: kdcop.cpp:20
msgid "KDCOP"
msgstr "KDCOP"

#: kdcop.cpp:21
msgid "A graphical DCOP browser/client"
msgstr "Un explorador/cliente gráfico de DCOP"

#: kdcopwindow.cpp:226
msgid "%1 (default)"
msgstr "%1 (por defecto)"

#: kdcopwindow.cpp:288
msgid "Welcome to the KDE DCOP browser"
msgstr "Benvido ó explorador de DCOP de KDE"

#: kdcopwindow.cpp:293
msgid "Application"
msgstr "Aplicación"

#: kdcopwindow.cpp:325
msgid "&Execute"
msgstr "&Executar"

#: kdcopwindow.cpp:335
msgid "Execute the selected DCOP call."
msgstr "Executa-la chamada DCOP seleccionada."

#: kdcopwindow.cpp:337
msgid "Language Mode"
msgstr "Modo de Lingua"

#: kdcopwindow.cpp:345
msgid "Set the current language export."
msgstr "Estabelecer a actual lingua de exportación."

#: kdcopwindow.cpp:364
msgid "DCOP Browser"
msgstr "Explorador de DCOP"

#: kdcopwindow.cpp:411
msgid "No parameters found."
msgstr "Non se atoparon parámetros."

#: kdcopwindow.cpp:411
msgid "DCOP Browser Error"
msgstr "Erro do Explorador de DCOP"

#: kdcopwindow.cpp:427
#, c-format
msgid "Call Function %1"
msgstr "Chamar á Función %1"

#: kdcopwindow.cpp:431
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: kdcopwindow.cpp:432
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: kdcopwindow.cpp:433
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: kdcopwindow.cpp:640
msgid "X"
msgstr "X"

#: kdcopwindow.cpp:641
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798
#, c-format
msgid "Cannot handle datatype %1"
msgstr "Non se pode manexa-lo tipo de datos %1"

#: kdcopwindow.cpp:833
msgid "DCOP call failed"
msgstr "Chamada DCOP fallida"

#: kdcopwindow.cpp:835
#, c-format
msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
msgstr "<p>A chamada DCOP fallou.</p>%1"

#: kdcopwindow.cpp:846
msgid ""
"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
"failed.</p>"
msgstr ""
"<p>A aplicación aínda está rexistrada con DCOP. Non sei por qué fallou esta "
"chamada.</p>"

#: kdcopwindow.cpp:858
msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
msgstr "<p>A aplicación semella estar sen rexistrar por DCOP.</p>"

#: kdcopwindow.cpp:874
msgid "DCOP call %1 executed"
msgstr "Chamada DCOP %1 executada"

#: kdcopwindow.cpp:883
msgid "<strong>%1</strong>"
msgstr "<strong>%1</strong>"

#: kdcopwindow.cpp:890
#, c-format
msgid "Unknown type %1."
msgstr "Tipo %1 descoñecido"

#: kdcopwindow.cpp:896
msgid "No returned values"
msgstr "Non devolveu valores"

#: kdcopwindow.cpp:1101
#, c-format
msgid "Do not know how to demarshal %1"
msgstr "Non sei cómo facer con %1."