summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/kdegraphics/kfaxview.po
blob: aa3d730990b3b87e5629e10020c1d0ff6ee4ff64 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
# translation of kfaxview.po to Galician
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfaxview\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-15 02:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-13 14:43+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Xabi García"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "xabigf@gmx.net"

#: faxmultipage.cpp:61 main.cpp:53
msgid "KFaxView"
msgstr "KFaxView"

#: faxmultipage.cpp:62
msgid "KViewshell Fax Plugin."
msgstr "Extensión de Fax para KViewshell"

#: faxmultipage.cpp:65
msgid "This program previews fax (g3) files."
msgstr "Este programa previsualiza ficheiros de fax (g3)."

#: faxmultipage.cpp:68
msgid "Current Maintainer."
msgstr "Mantedor Actual."

#: faxmultipage.cpp:80
msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
msgstr "*.g3|Ficheiro de Fax (g3) (*.g3)"

#: faxrenderer.cpp:139
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Erro de ficheiro.</strong> O ficheiro especificado '%1' non "
"existe.</qt>"

#: faxrenderer.cpp:140 faxrenderer.cpp:161 faxrenderer.cpp:166
msgid "File Error"
msgstr "Erro de Ficheiro"

#: faxrenderer.cpp:160 faxrenderer.cpp:164
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
"loaded.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Erro de ficheiro</strong> O ficheiro especificado '%1'non se puido "
"cargar.</qt>"

#: main.cpp:20
msgid ""
"Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n"
"If it is, bring up the other KFaxView. Otherwise, load the file."
msgstr ""
"Actíveo se o ficheiro está cargado noutra instancia de KFaxView.\n"
"Se está, tráese o outro KFaxView. Doutro xeito, cárgase o ficheiro."

#: main.cpp:22
msgid "Navigate to this page"
msgstr "Navegar a esta páxina"

#: main.cpp:25 main.cpp:27 main.cpp:28 main.cpp:30 main.cpp:32 main.cpp:34
#: main.cpp:36 main.cpp:38 main.cpp:40 main.cpp:41 main.cpp:42
msgid "(obsolete)"
msgstr "(obsoleto)"

#: main.cpp:43
msgid "Files to load"
msgstr "Ficheiro a cargar"

#: main.cpp:48
msgid "A previewer for Fax files."
msgstr "Un previsualizador para ficheiros de Fax."

#: main.cpp:56
msgid "Fax-G3 plugin for the KViewShell document viewer framework."
msgstr ""
"Extensión de Fax-G3 para o marco de traballo do visor de documentos KViewShell."

#: main.cpp:59
msgid "KViewShell plugin"
msgstr "Extensión para KViewShell"

#: main.cpp:64
msgid "KViewShell maintainer"
msgstr "Mantedor de KViewShell"

#: main.cpp:68
msgid "Fax file loading"
msgstr "Carga de ficheiro de fax"

#: main.cpp:100
msgid "The URL %1 is not well-formed."
msgstr "A URL %1 non está ben formada."

#: main.cpp:106
msgid ""
"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if "
"you are using the '--unique' option."
msgstr ""
"A URL %1 non apunta a un ficheiro local. Pode só especificar ficheiros locais "
"se está a usar a opción '--unique'."