1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
|
# translation of katefiletemplates.po to Galician
#
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-30 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:23+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: filetemplates.cpp:135
msgid "Any File..."
msgstr "Calquer Ficheiro..."
#: filetemplates.cpp:139
msgid "&Use Recent"
msgstr "&Usar Recente"
#: filetemplates.cpp:251
msgid "&Manage Templates..."
msgstr "&Xestionar Modelos..."
#: filetemplates.cpp:255
msgid "New From &Template"
msgstr "Novo a Partir de &Modelo"
#: filetemplates.cpp:353
msgid "Open as Template"
msgstr "Abrir como Modelo"
#: filetemplates.cpp:384
msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Erro ao abrir o ficheiro<br><strong>%1</strong><br>para leitura. O "
"documento non será criado.</qt>"
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980
msgid "Template Plugin"
msgstr "Plugin de Modelos"
#: filetemplates.cpp:462
#, c-format
msgid "Untitled %1"
msgstr "Sen título %1"
#: filetemplates.cpp:539
msgid "Manage File Templates"
msgstr "Xestionar Modelos de Ficheiros"
#: filetemplates.cpp:556
msgid "&Template:"
msgstr "&Modelo:"
#: filetemplates.cpp:561
msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
"example 'HTML Document'.</p>"
msgstr ""
"<p>Este texto é utilizado de nome do modelo, e mostrado, por exemplo, no "
"menu de Modelos. Debe descreber o significado do modelo, por exemplo "
"'Documento HTML'</p>"
#: filetemplates.cpp:566
msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "Prema para escoller ou alterar o ícone deste modelo"
#: filetemplates.cpp:568
msgid "&Group:"
msgstr "&Grupo:"
#: filetemplates.cpp:572
msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
"menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Este grupo é utilizado para escoller un submenu para o plugin. Se "
"estivese vacio, é utilizado o 'Outro'.</p><p>Pode escreber calquer texto "
"para engadir un novo grupo ao seu menu</p>"
#: filetemplates.cpp:576
msgid "Document &name:"
msgstr "&Nome do documento:"
#: filetemplates.cpp:579
msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
"be replaced with a number increasing with each similarly named file.</p><p> "
"For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
"(2).sh', and so on.</p>"
msgstr ""
"<p>Este texto será utilizado para escoller o nome do novo documento, para "
"mostrar na barra de título e na lista de ficheiros.</p><p>Se o texto contén "
"'%N', este será substituído por un número a aumentar con cada ficheiro con "
"nome semellante.</p><p> Por exemplo, se o nome do documento é 'Novo ficheiro "
"HTML (%N).html', o primeiro documento terá o nome 'Novo ficheiro HTML (1)."
"html', o segundo 'Novo ficheiro HTML (2).html' e sucesivemente.</p>"
#: filetemplates.cpp:587
msgid "&Highlight:"
msgstr "&Realce:"
#: filetemplates.cpp:588
msgid "None"
msgstr "Nengun"
#: filetemplates.cpp:590
msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>"
msgstr ""
"<p>Escolla o realce a utilizar no modelo. Se escolle 'Nengun' a propriedade "
"non é configurada.</p>"
#: filetemplates.cpp:593
msgid "&Description:"
msgstr "&Descrición:"
#: filetemplates.cpp:596
msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
msgstr ""
"<p>Este texto é utilizado, por exemplo, para a axuda contextual para este "
"modelo, por exemplo a axuda 'que é isto' do ítem do menu.</p>"
#: filetemplates.cpp:600
msgid "&Author:"
msgstr "&Autor:"
#: filetemplates.cpp:603
msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund <"
"anders@alweb.dk>'</p>"
msgstr ""
"<p>Pode configurar isto se desexa compartir o seu modelo con outros usuários."
"</p><p>O formato recomendado é como un enderezo de email: 'Anders Lund <"
"anders@alweb.dk>'</p>"
#: filetemplates.cpp:675
msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>"
msgstr ""
"<p>Se desexa basear este modelo nun ficheiro ou modelo existente, seleccione "
"a opción apropriada en baixo.</p>"
#: filetemplates.cpp:682
msgid "Start with an &empty document"
msgstr "Com&ezar cun documento vacio"
#: filetemplates.cpp:687
msgid "Use an existing file:"
msgstr "Utilizar un ficheiro existente:"
#: filetemplates.cpp:695
msgid "Use an existing template:"
msgstr "Usar un modelo existente:"
#: filetemplates.cpp:725
msgid "Choose Template Origin"
msgstr "Escolla o Modelo Orixinal"
#: filetemplates.cpp:730
msgid "Edit Template Properties"
msgstr "Editar as Propriedades do Modelo"
#: filetemplates.cpp:750
msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Escolla unha localización para o modelo. Se o guarda no cartafol dos "
"modelos, será engadido automaticamente ao menu de modelos.</p>"
#: filetemplates.cpp:758
msgid "Template directory"
msgstr "Cartafol do modelo"
#: filetemplates.cpp:765
msgid "Template &file name:"
msgstr "Nome do &ficheiro modelo:"
#: filetemplates.cpp:770
msgid "Custom location:"
msgstr "Localización personalizada:"
#: filetemplates.cpp:784
msgid "Choose Location"
msgstr "Escoller a Localización"
#: filetemplates.cpp:793
msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If "
"any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE "
"email information."
msgstr ""
"<p>Pode substituir certas palabras no texto con macros do modelo.<p>Se algun "
"dos dados en baixo fose incorrecto ou en falta edite os dados na información "
"de email de TDE."
#: filetemplates.cpp:797
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "Substituir o nome completo '%1' coa macro '%{fullname}'"
#: filetemplates.cpp:802
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "Substituir o enderezo de email '%1' coa macro '%email'"
#: filetemplates.cpp:809
msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "Auto-substituir Macros"
#: filetemplates.cpp:816
msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
"created from the template.</p>"
msgstr ""
"<p>O modelo vai agora ser criado e guardado na localización escollida. Para "
"posicionar o cursor coloque un acento circunflexo ('^') na posición que o "
"quer nos ficheiros criados a partir do modelo.</p>"
#: filetemplates.cpp:822
msgid "Open the template for editing"
msgstr "Abrir o modelo para edición"
#: filetemplates.cpp:828
msgid "Create Template"
msgstr "Criar un Modelo"
#: filetemplates.cpp:923
msgid ""
"<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want "
"to overwrite it, change the template file name to something else."
msgstr ""
"<p>O ficheiro <br><strong>'%1'</strong><br> xa existe. Se non desexa "
"sobrescrebé-lo, cámbie o nome do ficheiro de modelo."
#: filetemplates.cpp:926
msgid "File Exists"
msgstr "O Ficheiro Xa Existe"
#: filetemplates.cpp:926
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescreber"
#: filetemplates.cpp:978
msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created</qt>"
msgstr ""
"<qt>Erro ao abrir o ficheiro<br><strong>%1</strong><br>para leitura. O "
"documento non será criado.</qt>"
#: filetemplates.cpp:1057
msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n"
"The template will be opened, so you can save it from the editor."
msgstr ""
"Non foi posíbel guardar o modelo en '%1'!\n"
"\n"
"O modelo será aberto, polo pode guardá-lo desde o editor."
#: filetemplates.cpp:1059
msgid "Save Failed"
msgstr "O Guardado Fallou"
#: filetemplates.cpp:1109
msgid "Template"
msgstr "Modelo"
#: filetemplates.cpp:1113
msgid "New..."
msgstr "Novo..."
#: filetemplates.cpp:1117
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
#: filetemplates.cpp:1121
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetemplates.cpp:1125
msgid "Upload..."
msgstr "Subir..."
#: filetemplates.cpp:1129
msgid "Download..."
msgstr "Descarregar..."
#: ui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: ui.rc:7
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: ui.rc:12
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
|