1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
|
# translation of kateinsertcommand.po to Galician
#
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kateinsertcommand\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:23+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:86
msgid "Insert Command..."
msgstr "Inserir un Comando..."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:113
msgid ""
"You are not allowed to execute arbitrary external applications. If you want to "
"be able to do this, contact your system administrator."
msgstr ""
"Non ten permisos para executar aplicacións externas á sua escolla. Se desexa "
"facer isto contacte co seu administrador de sistemas."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:113
msgid "Access Restrictions"
msgstr "Restricións de Aceso"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:117
msgid "A process is currently being executed."
msgstr "Xa está a ser executado un proceso."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:204
msgid "Could not kill command."
msgstr "Non foi posíbel matar o comando."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:204
msgid "Kill Failed"
msgstr "Matar Fallou"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:211
msgid ""
"Executing command:\n"
"%1\n"
"\n"
"Press 'Cancel' to abort."
msgstr ""
"A executar comando:\n"
"%1\n"
"\n"
"Prema en 'Cancelar' para abortar."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:245
#, c-format
msgid "Command exited with status %1"
msgstr "O Comando rematou co estado %1"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:246
msgid "Oops!"
msgstr "Oops!"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:286 plugin_kateinsertcommand.h:74
msgid "Insert Command"
msgstr "Inserir un Comando"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:293
msgid "Enter &command:"
msgstr "Indicar &comando:"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:305
msgid "Choose &working folder:"
msgstr "Escoller o cartafol de &traballo:"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:315
msgid "Insert Std&Err messages"
msgstr "Inserir mensaxes de Std&Err"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:318
msgid "&Print command name"
msgstr "Im&primir o nome do comando"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:323
msgid ""
"Enter the shell command, the output of which you want inserted into your "
"document. Feel free to use a pipe or two if you wish."
msgstr ""
"Indique o comando do que desexa ver o resultado inserido no seu documento. Pode "
"utilizar un pipe ou dous se lle apetece."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:326
msgid ""
"Sets the working folder of the command. The command executed is 'cd <dir> "
"&& <command>'"
msgstr ""
"Cámbia o cartafol do comando. O comando executado é 'cd <pasta> && <comando>'"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:329
msgid ""
"Check this if you want the error output from <command> inserted as well.\n"
"Some commands, such as locate, print everything to STDERR"
msgstr ""
"Seleccione esta opción se quer que a saída de erros tamén sexa inserida.\n"
"Alguns comandos, tais como locate, imprimen todo en STDERR"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:332
msgid ""
"If you check this, the command string will be printed followed by a newline "
"before the output."
msgstr ""
"Se esta opción foi seleccionada o nome do comando será impreso nunha liña antes "
"do seu resultado."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:379
msgid "Remember"
msgstr "Recordar"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:381
msgid "Co&mmands"
msgstr "Co&mandos"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:388
msgid "Start In"
msgstr "Iniciar en"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:390
msgid "Application &working folder"
msgstr "Cartafol de e&xecución da aplicación"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:391
msgid "&Document folder"
msgstr "Cartafol &do documento"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:392
msgid "&Latest used working folder"
msgstr "Ú<imo cartafol de traballo utilizado"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:400
msgid ""
"Sets the number of commands to remember. The command history is saved over "
"sessions."
msgstr ""
"Configura o número de comandos a recordar. O historial de comandos é guardado "
"entre sesións."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:403
msgid ""
"<qt>"
"<p>Decides what is suggested as <em>working folder</em> for the command.</p>"
"<p><strong>Application Working Folder (default):</strong> "
"The folder from which you launched the application hosting the plugin, usually "
"your home folder.</p>"
"<p><strong>Document Folder:</strong> The folder of the document. Used only for "
"local documents.</p>"
"<p><strong>Latest Working Folder:</strong> The folder used last time you used "
"this plugin.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Decide que é suxerido como <em>cartafol de execución</em> para o comando.</p>"
"<p><strong>Cartafol de Execución da Aplicación (por omisión):</strong> "
"O cartafol desde o cal é lanzada a aplicación que está a executar o <em>"
"plugin</em>, normalmente o seu cartafol pesoal.</p>"
"<p><strong>Cartafol do Documento:</strong> O cartafol onde se encontra o seu "
"documento. Utilizado só polos documentos locais.</p>"
"<p><strong>Último Cartafol de Traballo:</strong>O cartafol utilizado a última "
"vez que utilizou este <em>plugin</em>.</p></qt>"
#: plugin_kateinsertcommand.h:76
msgid "Configure Insert Command Plugin"
msgstr "Configurar Extensión de Inserción de Comandos"
#: plugin_kateinsertcommand.h:137
msgid "Please Wait"
msgstr "Por favor, agarde"
|