1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
|
# translation of krandr.po to Galician
# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krandr\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-24 00:35+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Xabi García"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "xabigf@gmx.net"
#: krandrmodule.cpp:82
msgid ""
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
msgstr ""
"<qt>O seu servidor X non atura o redimensionado e a rotación da pantalla. Por "
"favor, anove á versión 4.3 ou superior. Precisa a extensión X Resize e Rotate "
"(RANDR), versión 1.1 ou superior, para facer uso desta característica.</qt>"
#: krandrmodule.cpp:91
msgid "Settings for screen:"
msgstr "Opcións para a pantalla:"
#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Pantalla %1"
#: krandrmodule.cpp:100
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
"drop-down list."
msgstr ""
"A pantalla da cal as súas opcións quere cambiar, pode escollerse empregando "
"esta lista de arrastre."
#: krandrmodule.cpp:109
msgid "Screen size:"
msgstr "Tamaño da pantalla:"
#: krandrmodule.cpp:111
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr ""
"O tamaño, tamén chamado resolución, da súa pantalla pode escollerse dende a "
"lista."
#: krandrmodule.cpp:117
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Frecuencia de anovado:"
#: krandrmodule.cpp:119
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr ""
"A frecuencia de anovado da súa pantalla pode escollerse dende esta lista."
#: krandrmodule.cpp:123
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "Orientación (graos no sentido contrario ás agullas do reloxo)"
#: krandrmodule.cpp:126
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr ""
"As opcións desta sección permítenlle cambiar a rotación da súa pantalla."
#: krandrmodule.cpp:128
msgid "Apply settings on TDE startup"
msgstr "Aplicar as opcións no inicio de TDE"
#: krandrmodule.cpp:130
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
"TDE starts."
msgstr ""
"Se se activa esta opción, empregaranse as opcións de tamaño e orientación cando "
"se inicie TDE."
#: krandrmodule.cpp:135
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr ""
"Permitir que a aplicación da bandexa do sistema cambie opcións de incio"
#: krandrmodule.cpp:137
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
"and loaded when TDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"Se se activa esta opción, as opcións estabelecidas dende a aplicación da "
"bandexa do sistema gardaranse e cargaranse cando se inicie TDE no canto de ser "
"temporais."
#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
#: krandrtray.cpp:45
msgid "Screen resize & rotate"
msgstr "Redimensionar pantalla e rotar"
#: krandrtray.cpp:69
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "A extensión X requerida non se atopa dispoñible"
#: krandrtray.cpp:94
msgid "Configure Display..."
msgstr "Configurar Pantalla..."
#: krandrtray.cpp:117
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "A configuración da pantalla cambiou"
#: krandrtray.cpp:128
msgid "Screen Size"
msgstr "Tamaño da Pantalla"
#: krandrtray.cpp:181
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Frecuencia de Anovado"
#: krandrtray.cpp:251
msgid "Configure Display"
msgstr "Configurar Pantalla"
#: ktimerdialog.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second remaining:\n"
"%n seconds remaining:"
msgstr ""
"resta 1 segundo:\n"
"restan %n segundos:"
#: main.cpp:32
msgid "Application is being auto-started at TDE session start"
msgstr "A aplicación está sendo autoexecutada cando se incia a sesión en TDE"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Redimensionar e Rotar"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "Aplicación na Bandexa do Sistema para Redimensionar e Rotar"
#: main.cpp:39
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantedor"
#: main.cpp:40
msgid "Many fixes"
msgstr "Moitas correcións"
#: randr.cpp:159
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr "Confirma-lo Cambio dunha Opción da Pantalla"
#: randr.cpp:163
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "&Acepta-la Configuración"
#: randr.cpp:164
msgid "&Return to Previous Configuration"
msgstr "&Voltar á Configuración Previa"
#: randr.cpp:166
msgid ""
"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
msgstr ""
"A orientación, tamaño e frecuencia de anovado da súa pantalla cambiou ás "
"opcións pedidas. Por favor, indique se desexa manter esta configuración. En 15 "
"segundos a pantalla voltará ó estado inicial."
#: randr.cpp:197
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3"
msgstr ""
"Nova configuración:\n"
"Resolución: %1 x %2\n"
"Orientación: %3"
#: randr.cpp:202
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3\n"
"Refresh rate: %4"
msgstr ""
"Nova configuración:\n"
"Resolución: %1 x %2\n"
"Orientación: %3 Frecuencia de Anovado: %4"
#: randr.cpp:231 randr.cpp:248
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: randr.cpp:233
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr "Esquerda (90 graos)"
#: randr.cpp:235
msgid "Upside-down (180 degrees)"
msgstr "Voltear (180 graos)"
#: randr.cpp:237
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr "Dereita (270 graos)"
#: randr.cpp:239
msgid "Mirror horizontally"
msgstr "Reflectir horizontalmente"
#: randr.cpp:241
msgid "Mirror vertically"
msgstr "Reflectir verticalmente"
#: randr.cpp:243 randr.cpp:274
msgid "Unknown orientation"
msgstr "Orientación desoñecida"
#: randr.cpp:250
msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
msgstr "Rotar 90 graos no sentido contrario ás agullas do reloxo"
#: randr.cpp:252
msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
msgstr "Rotar 180 graos no sentido contrario ás agullas do reloxo"
#: randr.cpp:254
msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
msgstr "Rotar 270 graos no sentido contrario ás agullas do reloxo"
#: randr.cpp:259
msgid "Mirrored horizontally and vertically"
msgstr "Reflectir horizontal e verticalmente"
#: randr.cpp:261
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr "reflectir horizontalmente e verticalmente"
#: randr.cpp:264
msgid "Mirrored horizontally"
msgstr "Reflectir horizontalmente"
#: randr.cpp:266
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "reflectir horizontalmente"
#: randr.cpp:269
msgid "Mirrored vertically"
msgstr "Reflectir verticalmente"
#: randr.cpp:271
msgid "mirrored vertically"
msgstr "reflectir verticalmente"
#: randr.cpp:276
msgid "unknown orientation"
msgstr "orientación descoñecida"
#: randr.cpp:400 randr.cpp:405
msgid ""
"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
"%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"
|