summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/tdepim/akregator.po
blob: 5200a0160b03b72194312e528b7132ace1629554 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
# translation of akregator.po to Galician
#
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: akregator\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:42+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Xabi García"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "xabigf@gmx.net"

#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:946 articleviewer.cpp:396
msgid "Akregator"
msgstr "Akregator"

#: aboutdata.cpp:32
msgid "A KDE Feed Aggregator"
msgstr "Un Agregador de Fontes de Novas para KDE"

#: aboutdata.cpp:33
msgid "(C) 2004, 2005 Akregator developers"
msgstr "(C) 2004, 2005 Os desenvolvedores de Akregator "

#: aboutdata.cpp:36
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantedor"

#: aboutdata.cpp:37 aboutdata.cpp:38 aboutdata.cpp:39 aboutdata.cpp:40
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolvedor"

#: aboutdata.cpp:41 aboutdata.cpp:42 aboutdata.cpp:43
msgid "Contributor"
msgstr "Contribuínte"

#: aboutdata.cpp:44
msgid "Handbook"
msgstr "Manual"

#: aboutdata.cpp:45
msgid "Author of librss"
msgstr "Autor de librss"

#: aboutdata.cpp:46
msgid "Bug tracker management, Usability improvements"
msgstr "Xestor para o reporte de erros, melloras de usabilidade"

#: aboutdata.cpp:47
msgid "Tons of bug fixes"
msgstr "Moitas correccións de erros"

#: aboutdata.cpp:48
msgid "'Delayed mark as read' feature"
msgstr "Característica de 'Marcar Retardadamente como Lido'"

#: aboutdata.cpp:49
msgid "Icons"
msgstr "Iconas"

#: aboutdata.cpp:50
msgid "Insomnia"
msgstr "Insomnia"

#: aboutdata.cpp:51
msgid "Gentoo Ebuild"
msgstr "Ebuild para Gentoo"

#: actionmanagerimpl.cpp:80 actionmanagerimpl.cpp:307
msgid "&Fetch Feed"
msgstr "&Obter Fonte"

#: actionmanagerimpl.cpp:81 actionmanagerimpl.cpp:290
msgid "&Delete Feed"
msgstr "&Borrar Fonte"

#: actionmanagerimpl.cpp:82 actionmanagerimpl.cpp:291
msgid "&Edit Feed..."
msgstr "&Editar Fonte..."

#: actionmanagerimpl.cpp:83 actionmanagerimpl.cpp:313
msgid "&Mark Feed as Read"
msgstr "&Marcar Fonte como Lida"

#: actionmanagerimpl.cpp:97
msgid "&Fetch Feeds"
msgstr "&Obter Fontes"

#: actionmanagerimpl.cpp:98
msgid "&Delete Folder"
msgstr "&Borrar Cartafol"

#: actionmanagerimpl.cpp:99
msgid "&Rename Folder"
msgstr "&Renomear Cartafol"

#: actionmanagerimpl.cpp:100
msgid "&Mark Feeds as Read"
msgstr "&Marcar Fontes como Lidas"

#: actionmanagerimpl.cpp:113
msgid "&Mark Articles as Read"
msgstr "&Marcar Artigos como Lidos"

#: actionmanagerimpl.cpp:114
msgid "&Delete Tag"
msgstr "&Borrar Etiqueta"

#: actionmanagerimpl.cpp:115
msgid "&Edit Tag..."
msgstr "&Editar Etiqueta..."

#: actionmanagerimpl.cpp:265
msgid "&Import Feeds..."
msgstr "&Importar Fontes..."

#: actionmanagerimpl.cpp:266
msgid "&Export Feeds..."
msgstr "&Exportar Fontes..."

#: actionmanagerimpl.cpp:269
msgid "Send &Link Address..."
msgstr "Enviar o Enderezo da &Ligazón..."

#: actionmanagerimpl.cpp:270
msgid "Send &File..."
msgstr "Enviar &Ficheiro..."

#: actionmanagerimpl.cpp:273
msgid "Configure &Akregator..."
msgstr "Configurar &Akregator..."

#: actionmanagerimpl.cpp:284
msgid "&New Tag..."
msgstr "&Nova Etiqueta..."

#: actionmanagerimpl.cpp:287
msgid "&Open Homepage"
msgstr "&Abrir Páxina Principal"

#: actionmanagerimpl.cpp:288
msgid "&Add Feed..."
msgstr "&Engadir Fonte..."

#: actionmanagerimpl.cpp:289
msgid "Ne&w Folder..."
msgstr "No&vo Cartafol..."

#: actionmanagerimpl.cpp:292
msgid "&View Mode"
msgstr "&Modo de Vista"

#: actionmanagerimpl.cpp:294
msgid "&Normal View"
msgstr "Vista &Normal"

#: actionmanagerimpl.cpp:298
msgid "&Widescreen View"
msgstr "Vista a &Pantalla Completa"

#: actionmanagerimpl.cpp:302
msgid "C&ombined View"
msgstr "Vista C&ombinada"

#: actionmanagerimpl.cpp:308
msgid "Fe&tch All Feeds"
msgstr "Ob&ter Todas as Fontes"

#: actionmanagerimpl.cpp:310
msgid "&Abort Fetches"
msgstr "&Abortar a Obtención"

#: actionmanagerimpl.cpp:314
msgid "Ma&rk All Feeds as Read"
msgstr "Ma&rcar Todas as Fontes como Lidas"

#. i18n: file akregator.kcfg line 9
#: actionmanagerimpl.cpp:317 rc.cpp:312 rc.cpp:819
#, no-c-format
msgid "Show Quick Filter"
msgstr "Amosar Filtro Rápido"

#. i18n: file settings_browser.ui line 108
#: actionmanagerimpl.cpp:320 rc.cpp:240 rc.cpp:255 rc.cpp:639 rc.cpp:654
#, no-c-format
msgid "Open in Tab"
msgstr "Abrir nunha Pestana"

#. i18n: file settings_browser.ui line 113
#: actionmanagerimpl.cpp:321 rc.cpp:243 rc.cpp:258 rc.cpp:642 rc.cpp:657
#, no-c-format
msgid "Open in Background Tab"
msgstr "Abrir nunha Pestana de Fondo"

#. i18n: file settings_browser.ui line 118
#: actionmanagerimpl.cpp:322 rc.cpp:246 rc.cpp:261 rc.cpp:645 rc.cpp:660
#, no-c-format
msgid "Open in External Browser"
msgstr "Abrir nun Navegador Externo"

#: actionmanagerimpl.cpp:323 actionmanagerimpl.cpp:422
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copiar Enderezo da Ligazón"

#: actionmanagerimpl.cpp:325
msgid "Pre&vious Unread Article"
msgstr "Pre&vio Artigo Sen Ler"

#: actionmanagerimpl.cpp:326
msgid "Ne&xt Unread Article"
msgstr "&Vindeiro Artigo Sen Ler"

#: actionmanagerimpl.cpp:332
msgid "&Set Tags"
msgstr "&Pór Etiquetas"

#: actionmanagerimpl.cpp:335
msgid "&Mark As"
msgstr "&Marcar Como"

#: actionmanagerimpl.cpp:338
msgid "&Speak Selected Articles"
msgstr "&Locucionar os Artigos Seleccionados"

#: actionmanagerimpl.cpp:340
msgid "&Stop Speaking"
msgstr "&Para a Locución"

#: actionmanagerimpl.cpp:346
msgid ""
"_: as in: mark as read\n"
"&Read"
msgstr "&Lido"

#: actionmanagerimpl.cpp:347
msgid "Mark selected article as read"
msgstr "Marcar o artigo seleccionado como lido"

#: actionmanagerimpl.cpp:351
msgid "&New"
msgstr "&Novo"

#: actionmanagerimpl.cpp:352
msgid "Mark selected article as new"
msgstr "Marcar o artigo seleccionado como novo"

#: actionmanagerimpl.cpp:357
msgid "&Unread"
msgstr "&Sen Ler"

#: actionmanagerimpl.cpp:358
msgid "Mark selected article as unread"
msgstr "Marcar o artigo seleccionado como sen ler"

#: actionmanagerimpl.cpp:362
msgid "&Mark as Important"
msgstr "&Marcar como Importante"

#: actionmanagerimpl.cpp:363
msgid "Remove &Important Mark"
msgstr "Borrar Marca de &Importante"

#: actionmanagerimpl.cpp:367
msgid "Move Node Up"
msgstr "Mover Nodo Cara Enriba"

#: actionmanagerimpl.cpp:368
msgid "Move Node Down"
msgstr "Mover Nodo Cara Embaix"

#: actionmanagerimpl.cpp:369
msgid "Move Node Left"
msgstr "Mover Nodo Cara a Esquerda"

#: actionmanagerimpl.cpp:370
msgid "Move Node Right"
msgstr "Mover Nodo Cara a Dereita"

#: actionmanagerimpl.cpp:388
msgid "&Previous Article"
msgstr "&Artigo Previo"

#: actionmanagerimpl.cpp:389
msgid "&Next Article"
msgstr "&Vindeiro Artigo"

#: actionmanagerimpl.cpp:399
msgid "&Previous Feed"
msgstr "&Fonte Previa"

#: actionmanagerimpl.cpp:400
msgid "&Next Feed"
msgstr "&Vindeira Fonte"

#: actionmanagerimpl.cpp:401
msgid "N&ext Unread Feed"
msgstr "Vindeira F&onte Sen Ler"

#: actionmanagerimpl.cpp:402
msgid "Prev&ious Unread Feed"
msgstr "Previa Fo&nte Sen Ler"

#: actionmanagerimpl.cpp:404
msgid "Go to Top of Tree"
msgstr "Ir ao Comezo da Árbore"

#: actionmanagerimpl.cpp:405
msgid "Go to Bottom of Tree"
msgstr "Ir á Fin da Árbore"

#: actionmanagerimpl.cpp:406
msgid "Go Left in Tree"
msgstr "Ir cara a Esquerda na Árbore"

#: actionmanagerimpl.cpp:407
msgid "Go Right in Tree"
msgstr "Ir cara a Dereita na Árbore"

#: actionmanagerimpl.cpp:408
msgid "Go Up in Tree"
msgstr "Ir cara Enriba na Árbore"

#: actionmanagerimpl.cpp:409
msgid "Go Down in Tree"
msgstr "Ir cara Embaixo na Árbore"

#: actionmanagerimpl.cpp:419
msgid "Select Next Tab"
msgstr "Seleccionar a Seguinte Pestana"

#: actionmanagerimpl.cpp:420
msgid "Select Previous Tab"
msgstr "Seleccionar a Pestana Anterior"

#: actionmanagerimpl.cpp:421
msgid "Detach Tab"
msgstr "Desprender Pestana"

#: actionmanagerimpl.cpp:423
msgid "&Close Tab"
msgstr "&Pechar Pestana"

#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 16
#: addfeeddialog.cpp:53 rc.cpp:48 rc.cpp:609
#, no-c-format
msgid "Add Feed"
msgstr "Engadir Fonte"

#: addfeeddialog.cpp:86
#, c-format
msgid "Downloading %1"
msgstr "Descargando %1"

#: addfeeddialog.cpp:105
#, c-format
msgid "Feed not found from %1."
msgstr "Fonte non atopada dende %1."

#: addfeeddialog.cpp:111
msgid "Feed found, downloading..."
msgstr "Fonte atopada, descargando..."

#: akregator_part.cpp:171
msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
msgstr ""
"Imposíbel cargar o engadido para o manexador de almacenamento \"%1\". Non se "
"arquivou ningunha fonte."

#: akregator_part.cpp:171
msgid "Plugin error"
msgstr "Erro do Engadido"

#: akregator_part.cpp:355 akregator_view.cpp:250 feedlistview.cpp:365
#: simplenodeselector.cpp:141
msgid "Feeds"
msgstr "Fontes"

#: akregator_part.cpp:366
msgid "Akregator News"
msgstr "Novas de Akregator"

#: akregator_part.cpp:371
msgid "Akregator Blog"
msgstr "Bitácora de Akregator"

#: akregator_part.cpp:376
msgid "KDE Dot News"
msgstr "Novas de KDE Dot"

#: akregator_part.cpp:381
msgid "Planet KDE"
msgstr "Planet KDE"

#: akregator_part.cpp:386
msgid "KDE Apps"
msgstr "KDE Apps"

#: akregator_part.cpp:391
msgid "KDE Look"
msgstr "KDE Look"

#: akregator_part.cpp:400
msgid "Opening Feed List..."
msgstr "Abrindo a Lista de Fontes..."

#: akregator_part.cpp:435
msgid ""
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:"
"<p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt>A lista estándar de fontes está corrupta (XML non válido). Creouse unha "
"copia de salvagarda:"
"<p><b>%2</b></p></qt>"

#: akregator_part.cpp:435
msgid "XML Parsing Error"
msgstr "Erro de Interpretación de XML"

#: akregator_part.cpp:450
msgid ""
"<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was created:"
"<p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt>A lista estándar de fontes está corrupta (OPML non válido). Fíxose unha "
"salvagarda:"
"<p><b>%2</b></p></qt>"

#: akregator_part.cpp:450 akregator_part.cpp:642
msgid "OPML Parsing Error"
msgstr "Erro de Interpretación de OPML"

#: akregator_part.cpp:489
msgid "Access denied: cannot save feed list (%1)"
msgstr "Acceso denegado: non se puido gravar a lista de fontes (%1)"

#: akregator_part.cpp:489
msgid "Write error"
msgstr "Erro de escritura"

#: akregator_part.cpp:593
msgid "Interesting"
msgstr "Interesante"

#: akregator_part.cpp:642
msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
msgstr "Non se puido importar o ficheiro %1 (non é un OPML válido)"

#: akregator_part.cpp:645
msgid ""
"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for the "
"current user."
msgstr ""
"Non se puido ler o ficheiro %1; comprobe que existe e que é lexíbel para o "
"usuario actual."

#: akregator_part.cpp:645
msgid "Read Error"
msgstr "Erro de Lectura"

#: akregator_part.cpp:659
msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?"
msgstr "O ficheiro %1 xa existe; quere sobrescribilo?"

#: akregator_part.cpp:661
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescribir"

#: akregator_part.cpp:667
#, c-format
msgid "Access denied: cannot write to file %1"
msgstr "Acceso denegado: non se puido escribir ao ficheiro %1."

#: akregator_part.cpp:667
msgid "Write Error"
msgstr "Erro de Escritura"

#: akregator_part.cpp:696 akregator_part.cpp:706
msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)"
msgstr "Contornos OPML (*.opml, *.xml)"

#: akregator_part.cpp:697 akregator_part.cpp:707
msgid "All Files"
msgstr "Todos os Ficheiros"

#: akregator_part.cpp:975
msgid ""
"<qt>%1 already seems to be running on another display on this machine. <b>"
"Running %2 more than once is not supported by the %3 backend and can cause the "
"loss of archived articles and crashes at startup.</b> "
"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not "
"already running.</qt>"
msgstr ""
"<qt>%1 semella xa estar a se executar noutra pantalla deste ordenador. <b>"
"Se executa %2 máis dunha vez o manexador %3 non o aturará e poderá causar a "
"perda dos artigos gravados ou de estragos ao inicio.</b> "
"Debería deshabilitar o arquivo polo de agora a menos que estea seguro/a de que "
"%2 non se está a executar xa.</qt>"

#: akregator_part.cpp:987
msgid ""
"<qt>%1 seems to be running on another display on this machine. <b>"
"Running %1 and %2 at the same time is not supported by the %3 backend and can "
"cause the loss of archived articles and crashes at startup.</b> "
"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not "
"already running.</qt>"
msgstr ""
"<qt>%1 semella estar a se executar noutra pantalla deste ordenador. <b>"
"Se executa %1 e %2 ao mesmo tempo entón o manexador %3 non o aturará e podería "
"causar a perda de artigos xa gravados ou mesmos estragos ao inicio.</b> "
"Debería deshabilitar o arquivo polo de agora a menos que estea seguro/a de que "
"%2 non se está a executar xa.</qt>"

#: akregator_part.cpp:998
msgid ""
"<qt>%1 already seems to be running on %2. <b>Running %1 more than once is not "
"supported by the %3 backend and can cause the loss of archived articles and "
"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are "
"sure that it is not already running on %2.</qt>"
msgstr ""
"<qt>%1 semella estar a se executar en %2. <b>Se executa %1 máis dunha vezentón "
"o manexador %3 non o aturará e podería causar a perda de artigos xa gravados ou "
"mesmos estragos ao inicio.</b> Debería deshabilitar o arquivo polo de agora a "
"menos que estea seguro/a de que %2 non se está a executar xa.</qt>"

#: akregator_part.cpp:1006
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>%1 seems to be running on %3. <b>Running %1 and %2 at the same time is not "
"supported by the %4 backend and can cause the loss of archived articles and "
"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are "
"sure that %1 is not running on %3.</qt>"
msgstr ""
"<qt>%1 semella estar a se executar xa en %3. <b>Se executa %1 e %2 ao mesmo "
"tempo entón o manexador %4 non o aturará e podería causar a perda de artigos xa "
"gravados ou mesmos estragos ao inicio.</b> Debería deshabilitar o arquivo polo "
"de agora a menos que estea seguro/a de que %1 non está xa a se executar.</qt>"

#: akregator_part.cpp:1018
msgid "Force Access"
msgstr "Forzar Acceso"

#: akregator_part.cpp:1019
msgid "Disable Archive"
msgstr "Deshabilitar Arquivo"

#: akregator_view.cpp:148
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete tag <b>%1</b>? The tag will be removed from "
"all articles.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Está seguro/a de que quere borrar a etiqueta <b>%1</b>"
"? Borrarase a etiqueta de todos os artigos.</qt>"

#: akregator_view.cpp:149
msgid "Delete Tag"
msgstr "Borrar Etiqueta"

#: akregator_view.cpp:167
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and "
"subfolders?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Está seguro/a de que quere borrar este cartafol e as súas fontes de novas e "
"subcartafoles?</qt>"

#: akregator_view.cpp:169
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> "
"and its feeds and subfolders?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Está seguro/a de que quere borrar o cartafol <b>%1</b> "
"e as súas fontes de novas e subcartafoles?</qt>"

#: akregator_view.cpp:171
msgid "Delete Folder"
msgstr "Borrar Cartafol"

#: akregator_view.cpp:183
msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>"
msgstr "<qt>Está seguro/a de que quere borrar esta fonte de novas?</qt>"

#: akregator_view.cpp:185
msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Está seguro/a de que quere borrar a fonte de novas <b>%1</b>?</qt>"

#: akregator_view.cpp:187
msgid "Delete Feed"
msgstr "Borrar Fonte"

#: akregator_view.cpp:259
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"

#: akregator_view.cpp:274
msgid "You can view multiple articles in several open tabs."
msgstr "Pode ver múltiples artigos en varias pestanas abertas."

#: akregator_view.cpp:279
msgid "Articles list."
msgstr "Lista de artigos."

#: akregator_view.cpp:317
msgid "Browsing area."
msgstr "Área de navegación."

#: akregator_view.cpp:320 akregator_view.cpp:789
msgid "Articles"
msgstr "Artigos."

#: akregator_view.cpp:510 main.cpp:70
msgid "Imported Folder"
msgstr "Cartafol Importado"

#: akregator_view.cpp:513
msgid "Add Imported Folder"
msgstr "Engadir Cartafol Importado"

#: akregator_view.cpp:513
msgid "Imported folder name:"
msgstr "Nome do cartafol importado:"

#: akregator_view.cpp:949
msgid "Add Folder"
msgstr "Engadir Cartafol"

#: akregator_view.cpp:949
msgid "Folder name:"
msgstr "Nome do cartafol:"

#: akregator_view.cpp:1065
msgid "Fetching Feeds..."
msgstr "Obtendo Fontes..."

#: akregator_view.cpp:1307
msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Está seguro/a de que quere borrar o artigo <b>%1</b>?</qt>"

#: akregator_view.cpp:1311
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>\n"
"<qt>Are you sure you want to delete the %n selected articles?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Está seguro/a de que quere borrar o artigo seleccionado?</qt>\n"
"<qt>Está seguro/a de que quere borrar os %n artigos seleccionados?</qt>"

#: akregator_view.cpp:1315
msgid "Delete Article"
msgstr "Borrar Artigo"

#: articlelistview.cpp:226
msgid "Article"
msgstr "Artigo"

#: articlelistview.cpp:227
msgid "Feed"
msgstr "Fonte de Novas"

#: articlelistview.cpp:228 articleviewer.cpp:420 articleviewer.cpp:421
#: articleviewer.cpp:515 articleviewer.cpp:516
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: articlelistview.cpp:269
msgid ""
"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently selected "
"feed. You can also manage articles, as marking them as persistent (\"Keep "
"Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view the web "
"page of the article, you can open the article internally in a tab or in an "
"external browser window."
msgstr ""
"<h2>Lista de Artigos</h2>Aquí pode navegar entre os artigos dunha fonte "
"actualmente seleccionada. Pode tamén xestionar os artigos, marcándoos como "
"persistentes (\"Manter Artigo\") ou borralos, empregando o menú do botón "
"dereito do rato. Para ver a páxina web do artigo pode abrir o artigo "
"internamente nunha pestana ou nunha fiestra externa do navegador."

#: articlelistview.cpp:588
msgid ""
"<div align=center>"
"<h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, please change your "
"criteria and try again.</div>"
msgstr ""
"<div align=center>"
"<h3>Sen Coincidencias</h3>O filtro non coincide con ningún dos artigos, por "
"favor, mude o seu criterio e ténteo de novo.</div>"

#: articlelistview.cpp:600
msgid ""
"<div align=center>"
"<h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select a feed from the feed "
"list and you will see its articles here.</div>"
msgstr ""
"<div align=center>"
"<h3>Non se seleccionou ningunha fonte</h3>Este area é unha lista de artigos. "
"Escolla unha fonte de novas da lista de fontes e verá os seus artigos "
"aquí.</div>"

#: articleviewer.cpp:80 articleviewer.cpp:127 articleviewer.cpp:145
msgid " (no unread articles)"
msgstr " (non hai artigos sen ler)"

#: articleviewer.cpp:82 articleviewer.cpp:129 articleviewer.cpp:147
#, c-format
msgid ""
"_n:  (1 unread article)\n"
" (%n unread articles)"
msgstr ""
" (1 artigo sen ler)\n"
" (%n artigos sen ler)"

#: articleviewer.cpp:101
msgid "<b>Description:</b> %1<br><br>"
msgstr "<b>Descrición:</b> %1<br><br>"

#: articleviewer.cpp:108
msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
msgstr "<b>Páxina Principal:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"

#: articleviewer.cpp:172
msgid "&Scroll Up"
msgstr "&Desprazar cara Enriba"

#: articleviewer.cpp:173
msgid "&Scroll Down"
msgstr "&Desprazar cara Embaixo"

#: articleviewer.cpp:381
msgid ""
"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of comment "
"---\n"
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2>"
"<p>Akregator is an RSS feed aggregator for the K Desktop Environment. Feed "
"aggregators provide a convenient way to browse different kinds of content, "
"including news, blogs, and other content from online sites. Instead of checking "
"all your favorite web sites manually for updates, Akregator collects the "
"content for you.</p>"
"<p>For more information about using Akregator, check the <a href=\"%3\">"
"Akregator website</a>. If you do not want to see this page anymore, <a "
"href=\"config:/disable_introduction\">click here</a>.</p>"
"<p>We hope that you will enjoy Akregator.</p>\n"
"<p>Thank you,</p>\n"
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The Akregator Team</p>\n"
msgstr ""
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Benvido/a a Akregator %1</h2>"
"<p>Akregator é un agregador de fontes RSS para o Ambiente de Escritorio K. Os "
"agregadores de fontes fornecen un xeito cómodo de navegar por diferentes tipos "
"de contido, incluindo novas, bitácoras e outros contidos de sitios en liña. No "
"canto de procurar individualmente todos os sitios na busca de anovaciós, "
"Akregator coleciona o contido por vostede.</p>"
"<p>Para máis información sobre o uso de Akregator vaia ao <a href=\"%3\">"
"Sitio Web de Akregator</a>. Se non quere ver nunca máis esta páxinaanymore, <a "
"href=\"config:/disable_introduction\">prema aquí</a>.</p>"
"<p>Agardamos que disfrute do uso de Akregator.</p>\n"
"<p>Gracias,</p>\n"
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; O Equipo de Akregator</p>\n"

#: articleviewer.cpp:398
msgid "An RSS feed reader for the K Desktop Environment."
msgstr "Un lector de fontes RSS para o Ambiente de Escritorio K."

#: articleviewer.cpp:428 articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:524
#: articleviewer.cpp:525
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: articleviewer.cpp:458 articleviewer.cpp:555
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"

#: articleviewer.cpp:478 articleviewer.cpp:575
msgid "Complete Story"
msgstr "Historia Completa"

#: articleviewer.cpp:746
msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?"
msgstr "Está seguro de que quere deshabilitar esta páxina introductoria?"

#: articleviewer.cpp:746
msgid "Disable Introduction Page"
msgstr "Deshabilitar Páxina Introductoria"

#: articleviewer.cpp:746
msgid "Disable"
msgstr "Deshabilitar"

#: articleviewer.cpp:746
msgid "Keep Enabled"
msgstr "Manter Habilitada"

#. i18n: file settings_appearance.ui line 17
#: configdialog.cpp:46 rc.cpp:159 rc.cpp:264 rc.cpp:486 rc.cpp:528
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Xeral"

#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 28
#: configdialog.cpp:47 rc.cpp:138 rc.cpp:189 rc.cpp:561 rc.cpp:786
#, no-c-format
msgid "Archive"
msgstr "Arquivo"

#: configdialog.cpp:50
msgid "Browser"
msgstr "Navegador"

#: configdialog.cpp:52
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"

#: feedlist.cpp:89
msgid "All Feeds"
msgstr "Todas as Fontes"

#: feedlistview.cpp:388
msgid ""
"<h2>Feeds tree</h2>Here you can browse tree of feeds. You can also add feeds or "
"feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using drag and "
"drop."
msgstr ""
"<h2>Árbore de fontes</h2>Aquí pode navegar a árbore de fontes. Pode tamén "
"engader as fontes ou grupos de fontes (cartafoles) empregando o menú do botón "
"dereito do rato, ou reorganizalas empregando arrastrar e soltar."

#: frame.cpp:178
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."

#: frame.cpp:187
msgid "Loading canceled"
msgstr "Carga cancelada"

#: frame.cpp:198
msgid "Loading completed"
msgstr "Carga completada"

#: mainwindow.cpp:128
msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation."
msgstr ""
"Non se puido atopar a parte de Akregator; por favor, comprobe a súa "
"instalación."

#: mainwindow.cpp:268
msgid ""
"<qt>"
"<p>Closing the main window will keep Akregator running in the system tray. Use "
"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p>"
"<p>"
"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Se pecha a fiestra principal Akregator se manterá a executar na bandexa do "
"sistema. Empregue 'Sáír' dende o menú 'Ficheiro' para rematar coa "
"aplicación.</p>"
"<p>"
"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"

#: mainwindow.cpp:268
msgid "Docking in System Tray"
msgstr "Acoplar na Bandexa do Sistema"

#: notificationmanager.cpp:79
#, c-format
msgid ""
"Feed added:\n"
" %1"
msgstr ""
"Fonte engadida:\n"
" %1"

#: notificationmanager.cpp:87
#, c-format
msgid ""
"Feeds added:\n"
" %1"
msgstr ""
"Fontes engadidas:\n"
" %1"

#: pageviewer.cpp:432 viewer.cpp:180
msgid "Open Link in New &Tab"
msgstr "Abrir Ligazón nunha Nova Pes&tana"

#: pageviewer.cpp:433
msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab."
msgstr ""
"<b>Abrir Ligazón nunha Nova Pestana</b>"
"<p>Abre a ligazón actual nunha nova pestana."

#: pageviewer.cpp:434 viewer.cpp:181
msgid "Open Link in External &Browser"
msgstr "Abrir Ligazón nun Navegador &Externo"

#: pageviewer.cpp:475
msgid "Open Page in External Browser"
msgstr "Abrir Páxina nun Navegador Externo"

#: pageviewer.cpp:483
msgid "Add to Konqueror Bookmarks"
msgstr "Engadir aos Marcadores de Konqueror"

#: pluginmanager.cpp:93
msgid ""
"<p>KLibLoader could not load the plugin:"
"<br/><i>%1</i></p>"
"<p>Error message:"
"<br/><i>%2</i></p>"
msgstr ""
"<p>KLibLoader non puido cargar o engadido:"
"<br/><i>%1</i></p>"
"<p>Mensaxe de erro:"
"<br/><i>%2</i></p>"

#: pluginmanager.cpp:170
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: pluginmanager.cpp:171
msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"

#: pluginmanager.cpp:172
msgid "Authors"
msgstr "Autores"

#: pluginmanager.cpp:173
msgid "Email"
msgstr "Correo-e"

#: pluginmanager.cpp:174
msgid "Version"
msgstr "Versión"

#: pluginmanager.cpp:175
msgid "Framework Version"
msgstr "Versión do Entorno de Traballo"

#: pluginmanager.cpp:179
msgid "Plugin Information"
msgstr "Información do engadido"

#: progressmanager.cpp:181
msgid "Fetch completed"
msgstr "Obtención completada"

#: progressmanager.cpp:191
msgid "Fetch error"
msgstr "Erro na obtención"

#: progressmanager.cpp:201
msgid "Fetch aborted"
msgstr "Obtención abortada"

#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 16
#: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 rc.cpp:60 rc.cpp:663
#, no-c-format
msgid "Feed Properties"
msgstr "Propiedades da Fonte"

#: propertiesdialog.cpp:105
#, c-format
msgid "Properties of %1"
msgstr "Propiedades de %1"

#. i18n: file akregator_part.rc line 29
#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:45 rc.cpp:483 rc.cpp:591 rc.cpp:777
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Ir"

#. i18n: file akregator_part.rc line 43
#: rc.cpp:12 rc.cpp:780
#, no-c-format
msgid "F&eed"
msgstr "Font&e"

#. i18n: file akregator_part.rc line 56
#: rc.cpp:15 rc.cpp:33 rc.cpp:597 rc.cpp:783
#, no-c-format
msgid "&Article"
msgstr "&Artigo"

#. i18n: file akregator_shell.rc line 26
#: rc.cpp:30 rc.cpp:594
#, no-c-format
msgid "&Feed"
msgstr "&Fonte"

#. i18n: file akregator_shell.rc line 52
#: rc.cpp:42 rc.cpp:606
#, no-c-format
msgid "Speech Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramentas de Locución"

#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 95
#: rc.cpp:51 rc.cpp:612
#, no-c-format
msgid "Add New Source"
msgstr "Engadir Nova Fonte"

#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 103
#: rc.cpp:54 rc.cpp:615
#, no-c-format
msgid "Feed &URL:"
msgstr "&URL da Fonte:"

#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 118
#: rc.cpp:57 rc.cpp:618
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 34
#: rc.cpp:63 rc.cpp:666
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "&Xeral"

#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 53
#: rc.cpp:66 rc.cpp:669
#, no-c-format
msgid "&URL:"
msgstr "&URL:"

#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 64
#: rc.cpp:69 rc.cpp:672
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nome:"

#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 83
#: rc.cpp:72 rc.cpp:675
#, no-c-format
msgid "Display name of RSS column"
msgstr "Amosar nome da columna RSS"

#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 98
#: rc.cpp:75 rc.cpp:678
#, no-c-format
msgid "U&se a custom update interval"
msgstr "U&sar intervalo de anovación personalizado"

#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 134
#: rc.cpp:78 rc.cpp:681
#, no-c-format
msgid "Update &every:"
msgstr "Anovar &cada:"

#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 160
#: rc.cpp:81 rc.cpp:684
#, no-c-format
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"

#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 165
#: rc.cpp:84 rc.cpp:687
#, no-c-format
msgid "Hours"
msgstr "Horas"

#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 170
#: rc.cpp:87 rc.cpp:690
#, no-c-format
msgid "Days"
msgstr "Días"

#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 175
#: rc.cpp:90 rc.cpp:693
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "Nunca"

#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 192
#: rc.cpp:93 rc.cpp:696
#, no-c-format
msgid "Notify when new articles arri&ve"
msgstr "Notificar cando cheguen novos arti&gos"

#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 202
#: rc.cpp:96 rc.cpp:699
#, no-c-format
msgid "Ar&chive"
msgstr "Ar&quivo"

#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 233
#: rc.cpp:99 rc.cpp:702
#, no-c-format
msgid "&Keep all articles"
msgstr "&Manter todos os artigos"

#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 241
#: rc.cpp:102 rc.cpp:705
#, no-c-format
msgid "Limit archi&ve to:"
msgstr "Limitar ar&quivo a:"

#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 249
#: rc.cpp:105 rc.cpp:708
#, no-c-format
msgid "&Delete articles older than:"
msgstr "&Borrar artigos máis vellos de:"

#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 260
#: rc.cpp:108 rc.cpp:213 rc.cpp:711 rc.cpp:810
#, no-c-format
msgid " days"
msgstr " días"

#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 263
#: rc.cpp:111 rc.cpp:216 rc.cpp:714 rc.cpp:813
#, no-c-format
msgid "1 day"
msgstr "1 día"

#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 317
#: rc.cpp:114 rc.cpp:207 rc.cpp:717 rc.cpp:804
#, no-c-format
msgid " articles"
msgstr " artigos"

#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 320
#: rc.cpp:117 rc.cpp:210 rc.cpp:720 rc.cpp:807
#, no-c-format
msgid "1 article"
msgstr "1 artigo"

#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 334
#: rc.cpp:120 rc.cpp:723
#, no-c-format
msgid "Di&sable archiving"
msgstr "Des&habilitar arquivado"

#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 342
#: rc.cpp:123 rc.cpp:726
#, no-c-format
msgid "&Use default settings"
msgstr "&Usar opcións por defecto"

#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 357
#: rc.cpp:126 rc.cpp:729
#, no-c-format
msgid "Adva&nced"
msgstr "Avan&zado"

#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 376
#: rc.cpp:129 rc.cpp:732
#, no-c-format
msgid "Load the &full website when reading articles"
msgstr "Cargar o sitio web &completo cando se lean os artigos"

#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 384
#: rc.cpp:132 rc.cpp:735
#, no-c-format
msgid "Mar&k articles as read when they arrive"
msgstr "Marc&ar os artigos como lidos cando cheguen"

#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 17
#: rc.cpp:135 rc.cpp:558
#, no-c-format
msgid "SettingsAdvanced"
msgstr "Opcións Avanzads"

#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 39
#: rc.cpp:141 rc.cpp:564
#, no-c-format
msgid "Archive backend:"
msgstr "Manexador de arquivos:"

#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 52
#: rc.cpp:144 rc.cpp:567
#, no-c-format
msgid "&Configure..."
msgstr "&Configurar..."

#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 62
#: rc.cpp:147 rc.cpp:570
#, no-c-format
msgid "Article List"
msgstr "Lista de Artigos"

#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 76
#: rc.cpp:150 rc.cpp:573
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " s"

#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 104
#: rc.cpp:153 rc.cpp:576
#, no-c-format
msgid "Reset search bar when changing feeds"
msgstr "Restabelecer barra de procura cando muden as fontes"

#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 118
#: rc.cpp:156 rc.cpp:579
#, no-c-format
msgid "Mar&k selected article read after"
msgstr "Mar&car o artigo seleccionado como lido despois de"

#. i18n: file settings_appearance.ui line 42
#: rc.cpp:165 rc.cpp:534
#, no-c-format
msgid "Minimum font size:"
msgstr "Tamaño mínimo da tipografía:"

#. i18n: file settings_appearance.ui line 81
#: rc.cpp:168 rc.cpp:537
#, no-c-format
msgid "Medium font size:"
msgstr "Tamaño medio da tipografía:"

#. i18n: file settings_appearance.ui line 133
#: rc.cpp:174 rc.cpp:543
#, no-c-format
msgid "Standard font:"
msgstr "Tipografía estándar:"

#. i18n: file settings_appearance.ui line 146
#: rc.cpp:177 rc.cpp:546
#, no-c-format
msgid "Fixed font:"
msgstr "Tipografía fixa:"

#. i18n: file settings_appearance.ui line 159
#: rc.cpp:180 rc.cpp:549
#, no-c-format
msgid "Serif font:"
msgstr "Tipografía Serif:"

#. i18n: file settings_appearance.ui line 172
#: rc.cpp:183 rc.cpp:552
#, no-c-format
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Tipografía Sans Serif:"

#. i18n: file settings_appearance.ui line 187
#: rc.cpp:186 rc.cpp:555
#, no-c-format
msgid "&Underline links"
msgstr "&Subliñar ligazóns"

#. i18n: file settings_archive.ui line 39
#: rc.cpp:192 rc.cpp:789
#, no-c-format
msgid "Default Archive Settings"
msgstr "Opcións do Arquivo por Defecto"

#. i18n: file settings_archive.ui line 50
#: rc.cpp:195 rc.cpp:792
#, no-c-format
msgid "Keep all articles"
msgstr "Manter todos os artigos"

#. i18n: file settings_archive.ui line 58
#: rc.cpp:198 rc.cpp:795
#, no-c-format
msgid "Limit feed archive size to:"
msgstr "Limitar o tamaño do arquivo de fontes a:"

#. i18n: file settings_archive.ui line 66
#: rc.cpp:201 rc.cpp:798
#, no-c-format
msgid "Delete articles older than: "
msgstr "Borrar os artigos máis vellos de: "

#. i18n: file settings_archive.ui line 74
#: rc.cpp:204 rc.cpp:801
#, no-c-format
msgid "Disable archiving"
msgstr "Deshablitar o arquivado"

#. i18n: file settings_archive.ui line 133
#: rc.cpp:219 rc.cpp:816
#, no-c-format
msgid "Do not expire important articles"
msgstr "Non caducar os artigos importantes"

#. i18n: file settings_browser.ui line 17
#: rc.cpp:222 rc.cpp:621
#, no-c-format
msgid "ExternalBrowser"
msgstr "Navegador Externo"

#. i18n: file settings_browser.ui line 31
#: rc.cpp:225 rc.cpp:624
#, no-c-format
msgid "For External Browsing"
msgstr "Para a Navegación Externa"

#. i18n: file settings_browser.ui line 45
#: rc.cpp:228 rc.cpp:447 rc.cpp:627 rc.cpp:954
#, no-c-format
msgid "Use default KDE web browser"
msgstr "Empregar o navegador por defecto de KDE"

#. i18n: file settings_browser.ui line 56
#: rc.cpp:231 rc.cpp:453 rc.cpp:630 rc.cpp:960
#, no-c-format
msgid "Use this command:"
msgstr "Empregar este comando:"

#. i18n: file settings_browser.ui line 67
#: rc.cpp:234 rc.cpp:633
#, no-c-format
msgid "firefox %u"
msgstr "firefox %u"

#. i18n: file settings_browser.ui line 77
#: rc.cpp:237 rc.cpp:636
#, no-c-format
msgid "Show tab close button on hover"
msgstr "Amosar o botón de peche das pestanas unha vez sobor elas"

#. i18n: file settings_browser.ui line 146
#: rc.cpp:249 rc.cpp:648
#, no-c-format
msgid "Middle mouse click:"
msgstr "Presión co botón central do rato:"

#. i18n: file settings_browser.ui line 162
#: rc.cpp:252 rc.cpp:651
#, no-c-format
msgid "Left mouse click:"
msgstr "Presión co botón esquerdo do rato:"

#. i18n: file settings_general.ui line 31
#: rc.cpp:267 rc.cpp:489
#, no-c-format
msgid "Global"
msgstr "Global"

#. i18n: file settings_general.ui line 42
#: rc.cpp:270 rc.cpp:492
#, no-c-format
msgid "&Use interval fetching"
msgstr "&Usar intervalo de obtención"

#. i18n: file settings_general.ui line 50
#: rc.cpp:273 rc.cpp:495
#, no-c-format
msgid "Use &notifications for all feeds"
msgstr "Usar &notificacións para todas as fontes"

#. i18n: file settings_general.ui line 56
#: rc.cpp:276 rc.cpp:498
#, no-c-format
msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles."
msgstr ""
"Escolla isto se quere que se lle sexa notificada a aparición de novos artigos."

#. i18n: file settings_general.ui line 64
#: rc.cpp:279 rc.cpp:501
#, no-c-format
msgid "Show tra&y icon"
msgstr "Amosar icona na &bandexa"

#. i18n: file settings_general.ui line 75
#: rc.cpp:282 rc.cpp:504
#, no-c-format
msgid "Fetch feeds every:"
msgstr "Obter fontes cada:"

#. i18n: file settings_general.ui line 86
#: rc.cpp:285 rc.cpp:507
#, no-c-format
msgid " minutes"
msgstr " minutos"

#. i18n: file settings_general.ui line 89
#: rc.cpp:288 rc.cpp:510
#, no-c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuto"

#. i18n: file settings_general.ui line 108
#: rc.cpp:291 rc.cpp:513
#, no-c-format
msgid "Startup"
msgstr "Inicio"

#. i18n: file settings_general.ui line 119
#: rc.cpp:294 rc.cpp:516
#, no-c-format
msgid "Mark &all feeds as read on startup"
msgstr "Marcar tod&as as fontes como lidas ao inicio"

#. i18n: file settings_general.ui line 127
#: rc.cpp:297 rc.cpp:519
#, no-c-format
msgid "Fetch all fee&ds on startup"
msgstr "Obter todas as fo&ntes ao inicio"

#. i18n: file settings_general.ui line 154
#: rc.cpp:300 rc.cpp:522
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Rede"

#. i18n: file settings_general.ui line 165
#: rc.cpp:303 rc.cpp:525
#, no-c-format
msgid "Use the &browser cache (less network traffic)"
msgstr "Empregar &caché do navegador (menos tráfico na rede)"

#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 36
#: rc.cpp:306 rc.cpp:738
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Título:"

#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 76
#: rc.cpp:309 rc.cpp:741
#, no-c-format
msgid "Icon:"
msgstr "Icona:"

#. i18n: file akregator.kcfg line 10
#: rc.cpp:315 rc.cpp:822
#, no-c-format
msgid "Show Quick Filter Bar"
msgstr "Amosar Barra de Filtraxe Rápida"

#. i18n: file akregator.kcfg line 14
#: rc.cpp:318 rc.cpp:825
#, no-c-format
msgid "Status Filter"
msgstr "Estado do Filtro"

#. i18n: file akregator.kcfg line 15
#: rc.cpp:321 rc.cpp:828
#, no-c-format
msgid "Stores the last status filter setting"
msgstr "Grava a derradeira opción de estado do filtro"

#. i18n: file akregator.kcfg line 19
#: rc.cpp:324 rc.cpp:831
#, no-c-format
msgid "Text Filter"
msgstr "Filtro de Texto"

#. i18n: file akregator.kcfg line 20
#: rc.cpp:327 rc.cpp:834
#, no-c-format
msgid "Stores the last search line text"
msgstr "Grava a derradeira liña de texto de procura"

#. i18n: file akregator.kcfg line 23
#: rc.cpp:330 rc.cpp:837
#, no-c-format
msgid "View Mode"
msgstr "Modo de Vista"

#. i18n: file akregator.kcfg line 24
#: rc.cpp:333 rc.cpp:840
#, no-c-format
msgid "Article display mode."
msgstr "Modo de amosar o artigo."

#. i18n: file akregator.kcfg line 28
#: rc.cpp:336 rc.cpp:843
#, no-c-format
msgid "Sizes for first splitter"
msgstr "Tamaños para a primeira divisoria"

#. i18n: file akregator.kcfg line 29
#: rc.cpp:339 rc.cpp:846
#, no-c-format
msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes."
msgstr "Tamaños das primeiras divisorias (normalmente horizontal)."

#. i18n: file akregator.kcfg line 33
#: rc.cpp:342 rc.cpp:849
#, no-c-format
msgid "Sizes for second splitter"
msgstr "Tamaños da segunda divisoria"

#. i18n: file akregator.kcfg line 34
#: rc.cpp:345 rc.cpp:852
#, no-c-format
msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes."
msgstr "Tamaños das segundas divisorias (normalmente horizontal)."

#. i18n: file akregator.kcfg line 57
#: rc.cpp:348 rc.cpp:855
#, no-c-format
msgid "Archive Mode"
msgstr "Modo de Arquivado"

#. i18n: file akregator.kcfg line 61
#: rc.cpp:351 rc.cpp:858
#, no-c-format
msgid "Keep All Articles"
msgstr "Manter Todos os Artigos"

#. i18n: file akregator.kcfg line 62
#: rc.cpp:354 rc.cpp:861
#, no-c-format
msgid "Save an unlimited number of articles."
msgstr "Gravar un número ilimitado de artigos."

#. i18n: file akregator.kcfg line 65
#: rc.cpp:357 rc.cpp:864
#, no-c-format
msgid "Limit Number of Articles"
msgstr "Limitar Número de Artigos"

#. i18n: file akregator.kcfg line 66
#: rc.cpp:360 rc.cpp:867
#, no-c-format
msgid "Limit the number of articles in a feed"
msgstr "Limitar o número de artigos por fonte"

#. i18n: file akregator.kcfg line 69
#: rc.cpp:363 rc.cpp:870
#, no-c-format
msgid "Delete Expired Articles"
msgstr "Borrar Artigos Caducados"

#. i18n: file akregator.kcfg line 70
#: rc.cpp:366 rc.cpp:873
#, no-c-format
msgid "Delete expired articles"
msgstr "Borrar artigos caducados"

#. i18n: file akregator.kcfg line 73
#: rc.cpp:369 rc.cpp:876
#, no-c-format
msgid "Disable Archiving"
msgstr "Deshabilitar o Arquivado"

#. i18n: file akregator.kcfg line 74
#: rc.cpp:372 rc.cpp:879
#, no-c-format
msgid "Do not save any articles"
msgstr "Non gravar ningún artigo"

#. i18n: file akregator.kcfg line 79
#: rc.cpp:375 rc.cpp:882
#, no-c-format
msgid "Expiry Age"
msgstr "Data de Caducidade"

#. i18n: file akregator.kcfg line 80
#: rc.cpp:378 rc.cpp:885
#, no-c-format
msgid "Default expiry age for articles in days."
msgstr "Tempo, en días, no que caducan por defecto os artigos."

#. i18n: file akregator.kcfg line 84
#: rc.cpp:381 rc.cpp:888
#, no-c-format
msgid "Article Limit"
msgstr "Límite de Artigos"

#. i18n: file akregator.kcfg line 85
#: rc.cpp:384 rc.cpp:891
#, no-c-format
msgid "Number of articles to keep per feed."
msgstr "Número de artigos para manter por fonte."

#. i18n: file akregator.kcfg line 89
#: rc.cpp:387 rc.cpp:894
#, no-c-format
msgid "Do Not Expire Important Articles"
msgstr "Non Caducar os Artigos Importantes"

#. i18n: file akregator.kcfg line 90
#: rc.cpp:390 rc.cpp:897
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, articles you marked as important will not be "
"removed when limit the archive size by either age or number of the articles."
msgstr ""
"Cando se habilite esta opción, os artigos que marcara como importantes non se "
"borrarán cando se limite o tamaño do arquivo xa sexa por tempo ou por número de "
"artigos."

#. i18n: file akregator.kcfg line 96
#: rc.cpp:393 rc.cpp:900
#, no-c-format
msgid "Concurrent Fetches"
msgstr "Obtencións Simultáneas"

#. i18n: file akregator.kcfg line 97
#: rc.cpp:396 rc.cpp:903
#, no-c-format
msgid "Number of concurrent fetches"
msgstr "Número de solicitudes simultáneas"

#. i18n: file akregator.kcfg line 101
#: rc.cpp:399 rc.cpp:906
#, no-c-format
msgid "Use HTML Cache"
msgstr "Empregar Caché HTML"

#. i18n: file akregator.kcfg line 102
#: rc.cpp:402 rc.cpp:909
#, no-c-format
msgid ""
"Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid "
"unnecessary traffic. Disable only when necessary."
msgstr ""
"Empregar as opcións de cache xerais de KDE para descargar as fontes e así "
"evitar o tráfico innecesario. Deshabilite isto só cando sexa preciso."

#. i18n: file akregator.kcfg line 108
#: rc.cpp:405 rc.cpp:912
#, no-c-format
msgid "Fetch on startup"
msgstr "Obter ao inicio"

#. i18n: file akregator.kcfg line 109
#: rc.cpp:408 rc.cpp:915
#, no-c-format
msgid "Fetch feedlist on startup."
msgstr "Obter lista de fontes ao inicio."

#. i18n: file akregator.kcfg line 113
#: rc.cpp:411 rc.cpp:918
#, no-c-format
msgid "Mark all feeds as read on startup"
msgstr "Marcar todas as fontes como lidas ao inicio"

#. i18n: file akregator.kcfg line 114
#: rc.cpp:414 rc.cpp:921
#, no-c-format
msgid "Mark all feeds as read on startup."
msgstr "Marcar todas as fontes como lidas ao inicio."

#. i18n: file akregator.kcfg line 118
#: rc.cpp:417 rc.cpp:924
#, no-c-format
msgid "Use interval fetching"
msgstr "Empregar intervalo de obtención"

#. i18n: file akregator.kcfg line 119
#: rc.cpp:420 rc.cpp:927
#, no-c-format
msgid "Fetch all feeds every %1 minutes."
msgstr "Obter todas as fontes cada %1 minutos."

#. i18n: file akregator.kcfg line 123
#: rc.cpp:423 rc.cpp:930
#, no-c-format
msgid "Interval for autofetching"
msgstr "Intervalo de autoobtención"

#. i18n: file akregator.kcfg line 124
#: rc.cpp:426 rc.cpp:933
#, no-c-format
msgid "Interval for autofetching in minutes."
msgstr "Intervalo, en minutos, de autoobtención."

#. i18n: file akregator.kcfg line 128
#: rc.cpp:429 rc.cpp:936
#, no-c-format
msgid "Use notifications"
msgstr "Empregar notificacións"

#. i18n: file akregator.kcfg line 129
#: rc.cpp:432 rc.cpp:939
#, no-c-format
msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not."
msgstr "Especifica se se usa ou non o conxunto de notificacións."

#. i18n: file akregator.kcfg line 133
#: rc.cpp:435 rc.cpp:942
#, no-c-format
msgid "Show tray icon"
msgstr "Amosar icona na bandexa"

#. i18n: file akregator.kcfg line 134
#: rc.cpp:438 rc.cpp:945
#, no-c-format
msgid "Specifies if the tray icon is shown or not."
msgstr "Especifica se a icona se amosa ou non na bandexa do sistema."

#. i18n: file akregator.kcfg line 140
#: rc.cpp:441 rc.cpp:948
#, no-c-format
msgid "Show close buttons on tabs"
msgstr "Amosar botóns de peche nas pestanas"

#. i18n: file akregator.kcfg line 141
#: rc.cpp:444 rc.cpp:951
#, no-c-format
msgid "Show close buttons on tabs instead of icons"
msgstr "Amosar botóns de peche nas pestanas no canto de iconas"

#. i18n: file akregator.kcfg line 147
#: rc.cpp:450 rc.cpp:957
#, no-c-format
msgid "Use KDE web browser when opening in external browser."
msgstr "Empregar o navegador web de KDE cando se abra nun navegador externo."

#. i18n: file akregator.kcfg line 152
#: rc.cpp:456 rc.cpp:963
#, no-c-format
msgid "Use the specified command when opening in external browser."
msgstr "Empregar o comando especificado cando se abra nun navegador externo."

#. i18n: file akregator.kcfg line 156
#: rc.cpp:459 rc.cpp:966
#, no-c-format
msgid "Command to launch external browser.  URL will substitute for %u."
msgstr ""
"Comando para executar o navegador externo.  A URL substituirase por %u."

#. i18n: file akregator.kcfg line 160
#: rc.cpp:462 rc.cpp:969
#, no-c-format
msgid "What the click with left mouse button should do."
msgstr "Qué debe facer un clic co botón esquerdo do rato."

#. i18n: file akregator.kcfg line 169
#: rc.cpp:465 rc.cpp:972
#, no-c-format
msgid "What the click with middle mouse button should do."
msgstr "Qué debe facer un clic co botón dereito do rato."

#. i18n: file akregator.kcfg line 197
#: rc.cpp:468 rc.cpp:975
#, no-c-format
msgid "Archive Backend"
msgstr "Manexador do Arquivo"

#. i18n: file akregator.kcfg line 201
#: rc.cpp:471 rc.cpp:978
#, no-c-format
msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it."
msgstr ""
"Se ten que haber retraso ata que se marca un artigo como lido despois de "
"seleccionalo."

#. i18n: file akregator.kcfg line 205
#: rc.cpp:474 rc.cpp:981
#, no-c-format
msgid ""
"Configurable delay between selecting and article and it being marked as read."
msgstr ""
"O retardo configurábel entre que se selecciona un artigo e se marca como lido."

#. i18n: file akregator.kcfg line 209
#: rc.cpp:477 rc.cpp:984
#, no-c-format
msgid "Resets the quick filter when changing feeds."
msgstr "Restabelece o filtro rápido cando se muden as fontes."

#. i18n: file akregator.kcfg line 214
#: rc.cpp:480 rc.cpp:987
#, no-c-format
msgid "Show Tagging GUI elements (unfinished)"
msgstr "Amosar elementos de marcado con etiqueta na interface (sen rematar)"

#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 9
#: rc.cpp:744
#, no-c-format
msgid "Commit Interval"
msgstr "Intervalo de Envío"

#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 10
#: rc.cpp:747
#, no-c-format
msgid "Commit interval in seconds for writing back changes"
msgstr "Inetrvalo de envío en segundos para salvagardar as mudanzas"

#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 14
#: rc.cpp:750
#, no-c-format
msgid "Path to archive"
msgstr "Camiño ao arquivo"

#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 16
#: rc.cpp:753
#, no-c-format
msgid "Metakit Settings"
msgstr "Opcións de Metakit"

#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 41
#: rc.cpp:756
#, no-c-format
msgid "Use default location"
msgstr "Empregar localización por defecto"

#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 60
#: rc.cpp:759
#, no-c-format
msgid "Archive location:"
msgstr "Localización do arquivo:"

#: searchbar.cpp:75
msgid "S&earch:"
msgstr "Proc&urar:"

#: searchbar.cpp:84
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"

#: searchbar.cpp:92
msgid "All Articles"
msgstr "Todos os Artigos"

#: searchbar.cpp:93
msgid "Unread"
msgstr "Sen Ler"

#: searchbar.cpp:94
msgid "New"
msgstr "Novo"

#: searchbar.cpp:95
msgid "Important"
msgstr "Importante"

#: searchbar.cpp:97
msgid "Clear filter"
msgstr "Limpar Filtro"

#: searchbar.cpp:98
msgid "Enter space-separated terms to filter article list"
msgstr ""
"Introduza termos separados por espacios para filtrar a lista de artigos"

#: searchbar.cpp:99
msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
msgstr "Escolla qué tipo de artigos se van amosar na lista de artigos"

#: simplenodeselector.cpp:48
msgid "Select Feed or Folder"
msgstr "Escolla a Fonte ou Cartafol"

#: speechclient.cpp:111
msgid "Next Article: "
msgstr "Vindeiro Artigo: "

#: storagefactorydummyimpl.cpp:49
msgid "No Archive"
msgstr "Sen Arquivo"

#: tabwidget.cpp:85
msgid "Close the current tab"
msgstr "Pechar a pestana actual"

#: tagnodelist.cpp:65
msgid "My Tags"
msgstr "As Miñas Etiquetas"

#: tagpropertiesdialog.cpp:43
msgid "Tag Properties"
msgstr "Propiedades de Etiqueta"

#: trayicon.cpp:68
msgid "Akregator - RSS Feed Reader"
msgstr "Akregator - Lector de fontes RSS"

#: trayicon.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"_n: Akregator - 1 unread article\n"
"Akregator - %n unread articles"
msgstr ""
"Akregator - 1 artigo sen ler\n"
"Akregator - %n artigos sen ler"

#: viewer.cpp:70
msgid "&Increase Font Sizes"
msgstr "&Incrementar o Tamaño da Tipografía"

#: viewer.cpp:71
msgid "&Decrease Font Sizes"
msgstr "&Reducir o Tamaño da Tipografía"

#: viewer.cpp:77
msgid "Copy &Link Address"
msgstr "Copiar Enderezo da &Ligazón"

#: viewer.cpp:80
msgid "&Save Link As..."
msgstr "&Gravar Ligazón Como..."