1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
|
# translation of kmobile.po to Galician
#
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-28 14:15+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Xabi García"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "Xabi García"
#: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..."
msgstr "En&gadir Dispositivo..."
#: kmobile.cpp:109
msgid "&Remove Device"
msgstr "&Borrar Dispositivo"
#: kmobile.cpp:109
msgid "Remove this device"
msgstr "Borrar este dispositivo"
#: kmobile.cpp:111
msgid "Re&name Device..."
msgstr "Re&nomear Dispositivo..."
#: kmobile.cpp:113
msgid "&Configure Device..."
msgstr "&Configurar Dispositivo..."
#: kmobile.cpp:259
msgid "Add New Mobile or Portable Device"
msgstr "Engadir Novo Móbil ou Dipositivo Portátil"
#: kmobile.cpp:261
msgid "Please select the category to which your new device belongs:"
msgstr "Por favor, seleccione a categoría á que pertence o novo dispositivo:"
#: kmobile.cpp:262
msgid "&Scan for New Devices..."
msgstr "&Procurar por Novos Dispositivos..."
#: kmobile.cpp:266
msgid "&Add"
msgstr "Eng&adir"
#: kmobile.cpp:330
msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet."
"<p>Do you want to add a device now ?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Aínda non ten ningún dispositivo móbil configurado."
"<p>Quere engadir un dispositivo agora?</qt>"
#: kmobile.cpp:332
msgid "KDE Mobile Device Access"
msgstr "Acceso a Dispositivos Móbiles de KDE"
#: kmobile.cpp:332
msgid "Do Not Add"
msgstr "Non Engadir"
#: kmobiledevice.cpp:56
msgid "Unknown Device"
msgstr "Dispositivo Descoñecido"
#: kmobiledevice.cpp:57
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: kmobiledevice.cpp:58
msgid "Unknown Connection"
msgstr "Conexión Descoñecida"
#: kmobiledevice.cpp:110
msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "O dispositivo non precisa ningunha configuración."
#: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "Teléfono Móbil Celular"
#: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Organizer"
msgstr "Organizador"
#: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Digital Camera"
msgstr "Cámara Dixital"
#: kmobiledevice.cpp:152
msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "Reproductor de Música/MP3"
#: kmobiledevice.cpp:154
msgid "Unclassified Device"
msgstr "Dispositivo sen clasificar"
#: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#: kmobiledevice.cpp:174
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: kmobiledevice.cpp:176
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#: kmobiledevice.cpp:388
msgid "Invalid device (%1)"
msgstr "Dispositivo non válido (%1)"
#: kmobiledevice.cpp:395
#, c-format
msgid ""
"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by "
"hand."
msgstr ""
"Imposíbel ler o ficheiro de bloqueo %s. Por favor, comprobe a causa e borre o "
"ficheiro de bloqueo a man."
#: kmobiledevice.cpp:414
msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
msgstr ""
"Non se pode ler o ficheiro de bloqueo %1. Por favor, comprobe os permisos."
#: kmobiledevice.cpp:418
msgid "Device %1 already locked."
msgstr "Dispositivo %1 aínda bloqueado."
#: kmobiledevice.cpp:427
msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
msgstr "O dispositivo %1 semella estar bloqueado por un proceso descoñecido."
#: kmobiledevice.cpp:429
msgid "Please check permission on lock directory."
msgstr "Por favor, comprobe os permisos no cartafol de bloqueo."
#: kmobiledevice.cpp:431
msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
msgstr ""
"Non se pode crear o ficheiro de bloqueo %1. Por favor, comprobe a existencia do "
"camiño."
#: kmobiledevice.cpp:433
msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
msgstr "Non se puido crear o ficheiro de bloqueo %1. O código de erro é %2."
#: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved"
msgstr "Configuración gravada"
#: kmobileview.cpp:89
msgid "Configuration restored"
msgstr "Configuración restaurada"
#: kmobileview.cpp:134
msgid "%1 removed"
msgstr "%1 borrado"
#: kmobileview.cpp:158
msgid "Connection to %1 established"
msgstr "Conexión a %1 estabilizada"
#: kmobileview.cpp:159
msgid "Connection to %1 failed"
msgstr "Fallou a conexión con %1"
#: kmobileview.cpp:173
msgid "%1 disconnected"
msgstr "%1 desconectado"
#: kmobileview.cpp:174
msgid "Disconnection of %1 failed"
msgstr "Fallou a desconexión de %1"
#: kmobileview.cpp:306
msgid "Read addressbook entry %1 from %2"
msgstr "Ler a entrada do caderno de enderezos %1 dende %2"
#: kmobileview.cpp:328
msgid "Storing contact %1 on %2 failed"
msgstr "Fallou o gravado do contacto %1 en %2"
#: kmobileview.cpp:329
msgid "Contact %1 stored on %2"
msgstr "Contacto %1 gravado en %2"
#: kmobileview.cpp:370
msgid "Read note %1 from %2"
msgstr "Ler a nota %1 dende %2"
#: kmobileview.cpp:387
msgid "Stored note %1 to %2"
msgstr "Nota %1 gravada en %2"
#: main.cpp:28
msgid "KDE mobile devices manager"
msgstr "Xestor de dispositivos móbiles de KDE"
#: main.cpp:34
msgid "Minimize on startup to system tray"
msgstr "Minimizar ao inicio na bandexa do sistema"
#: main.cpp:40
msgid "KMobile"
msgstr "KMobile"
#: pref.cpp:13
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: pref.cpp:20
msgid "First Page"
msgstr "Primeira Páxina"
#: pref.cpp:20
msgid "Page One Options"
msgstr "Opcións da Páxina Un"
#: pref.cpp:23
msgid "Second Page"
msgstr "Segunda Páxina"
#: pref.cpp:23
msgid "Page Two Options"
msgstr "Opcións da Páxina Dous"
#: pref.cpp:33 pref.cpp:42
msgid "Add something here"
msgstr "Engadir algo aquí"
#. i18n: file kmobileui.rc line 10
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "&Dispositivo"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Select Mobile Device"
msgstr "Escolla o Dispositivo Móbil"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>Seleccione o dispositivo móbil:</b>"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Add &New Device..."
msgstr "Engadir &Novo Dispositivo..."
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "S&elect"
msgstr "S&eleccionar"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "C&ancel"
msgstr "C&ancelar"
|