summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/tdepim/multisynk.po
blob: ce6aaeed923e5e760611faa9005073bf5cc46902 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
# translation of multisynk.po to Galician
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multisynk\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-21 03:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-24 21:02+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Xabi García"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "xabigf@gmx.net"

#: engine.cpp:97
msgid "Sync Action triggered"
msgstr "Sincronización accionada"

#: engine.cpp:119
msgid "Connecting '%1'"
msgstr "Conectando a '%1'"

#: engine.cpp:121
msgid "Cannot connect device '%1'."
msgstr "Non se pode conectar co dispositivo '%1'."

#: engine.cpp:129
msgid "Request Syncees"
msgstr "Solicitar Syncees"

#: engine.cpp:131
msgid "Cannot read data from '%1'."
msgstr "Non se poden ler datos dende '%1'."

#: engine.cpp:138
msgid "Syncees read from '%1'"
msgstr "Syncees le dende '%1'"

#: engine.cpp:145
msgid "Syncee list is empty."
msgstr "A lista de Syncee está baleira."

#: engine.cpp:163
msgid "Processed '%1'"
msgstr "Procesado '%1'"

#: engine.cpp:172
msgid "Execute Actions"
msgstr "Executar Accións"

#: engine.cpp:188
msgid "Cannot write data back to '%1'."
msgstr "Non se poden escribir de novos os datos a '%1'."

#: engine.cpp:194
msgid "Error reading Syncees from '%1'"
msgstr "Erro lendo os Syncees dende '%1'"

#: engine.cpp:203
msgid "Syncees written to '%1'"
msgstr "Syncees escrito a '%1'"

#: engine.cpp:214
msgid "Error writing Syncees to '%1'"
msgstr "Erro escribindo os Syncees a '%1'"

#: engine.cpp:226
msgid "Error disconnecting device '%1'"
msgstr "Erro ao desconectar o dispositivo '%1'"

#: engine.cpp:238
msgid "Synchronization finished."
msgstr "Rematou a sincronización."

#: konnectorconfigdialog.cpp:40
msgid "Konnector Configuration"
msgstr "Configuración de Konnector"

#: konnectorconfigdialog.cpp:49
msgid "General"
msgstr "Xeral"

#: konnectorconfigdialog.cpp:50
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

#: konnectorconfigdialog.cpp:76
msgid "Please enter a resource name."
msgstr "Por favor, introduza un nome para o recurso."

#: konnectorconfigdialog.cpp:101
msgid "General Settings"
msgstr "Opcións Xerais"

#: konnectorconfigdialog.cpp:103
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: konnectorconfigdialog.cpp:107
msgid "Read-only"
msgstr "Só Lectura"

#: konnectorconfigdialog.cpp:116
msgid "%1 Settings"
msgstr "Opcións de %1"

#: konnectorpairview.cpp:70
msgid "Press \"Sync\" to synchronize"
msgstr "Prema \"Sincronizar\" para sincronizar"

#: konnectorpairview.cpp:76
msgid "Retrieve data from %1..."
msgstr "Obter datos dende %1..."

#: konnectorpairview.cpp:82
msgid "Couldn't retrieve data from %1..."
msgstr "Non se puideron obter os datos dende %1..."

#: konnectorpairview.cpp:88
msgid "Write back data to %1..."
msgstr "Escribir de volta os datos a %1..."

#: konnectorpairview.cpp:94
msgid "Couldn't write back data to %1..."
msgstr "Non se puideron escribir de volta os datos a %1..."

#: konnectorpairview.cpp:100
msgid "Synchronization finished"
msgstr "Rematou a sincronización"

#: konnectorpairview.cpp:111
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"

#: konnectorpairview.cpp:112
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: konnectorpairview.cpp:113
msgid "State"
msgstr "Estado"

#: logdialog.cpp:32
msgid "Log Dialog"
msgstr "Diálogo de rexistro"

#: logdialog.cpp:43
msgid "Clear Log"
msgstr "Limpar rexistro"

#: mainwidget.cpp:80
msgid "MultiSynK"
msgstr "MultiSynK"

#: mainwidget.cpp:81
msgid "The KDE Syncing Application"
msgstr "A Aplicación de Sincronización de KDE"

#: mainwidget.cpp:83
msgid "(c) 2004, The KDE PIM Team"
msgstr "(c) 2004, O Equipo de KDE PIM"

#: mainwidget.cpp:84
msgid "Current maintainer"
msgstr "Mantedor actual"

#: mainwidget.cpp:126
msgid "Do you really want to delete '%1'?"
msgstr "Quere realmente borrar '%1'?"

#: mainwidget.cpp:127
msgid "Delete Synchronization Pair"
msgstr "Borrar Par de Sincronización"

#: mainwidget.cpp:214
msgid "New..."
msgstr "Novo..."

#: mainwidget.cpp:216
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."

#: mainwidget.cpp:220
msgid "Delete..."
msgstr "Borrar..."

#: mainwidget.cpp:224
msgid "Log"
msgstr "Rexistro"

#: mainwidget.cpp:227
msgid "Sync..."
msgstr "Sincronización..."

#: multisynk_main.cpp:34
msgid "PIM Synchronization"
msgstr "Sincronización PIM"

#: paireditordialog.cpp:31
msgid "Pair Editor"
msgstr "Editor de Par"

#: paireditorwidget.cpp:116
msgid "Plugins"
msgstr "Engadidos"

#: paireditorwidget.cpp:117
msgid "Synchronize Options"
msgstr "Opcións de Sincronización"

#: paireditorwidget.cpp:125
msgid "Synchronization Plugins"
msgstr "Engadidos de Sincronización"

#: paireditorwidget.cpp:131
msgid "First plugin:"
msgstr "Primeiro engadido:"

#: paireditorwidget.cpp:134
msgid "Second plugin:"
msgstr "Segundo engadido:"

#: paireditorwidget.cpp:143
msgid "Display name:"
msgstr "Nome de pantalla:"

#: paireditorwidget.cpp:163
msgid "Conflicts &amp; Near Duplicates"
msgstr "Conficto &amp; Duplicado Preto"

#: paireditorwidget.cpp:171
msgid "Resolve it manually"
msgstr "Resolvelo manualmente"

#: paireditorwidget.cpp:172
msgid "Always use the entry from the first plugin"
msgstr "Usar sempre a entrada do primeiro engadido"

#: paireditorwidget.cpp:173
msgid "Always use the entry from the second plugin"
msgstr "Usar sempre a entrada do segundo engadido"

#: paireditorwidget.cpp:174
msgid "Always put both entries on both sides"
msgstr "Poñer sempre as dúas entradas en ambos lados"

#. i18n: file multisynk_part.rc line 20
#: rc.cpp:12 rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Principal"