summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/tdepim/tdeio_imap4.po
blob: 6ad85c99d922720ead3b7e3511e7ee28a0ad2d0c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
# translation of tdeio_imap4.po to Galician
# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>, 2002, 2003.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_imap4\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-21 12:18+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: imap4.cc:613
msgid "Message from %1 while processing '%2': %3"
msgstr "Mensaxe dende %1 mentres se procesaba '%2': %3"

#: imap4.cc:615
msgid "Message from %1: %2"
msgstr "Mensaxe dende %1: %2"

#: imap4.cc:936
msgid ""
"The following folder will be created on the server: %1 What do you want to "
"store in this folder?"
msgstr ""
"Crearase o vindeiro cartafol no servidor: %1. Que quere almacenar neste "
"cartafol?"

#: imap4.cc:938
msgid "Create Folder"
msgstr "Crear carpeta"

#: imap4.cc:939
msgid "&Messages"
msgstr "&Mensaxes"

#: imap4.cc:939
msgid "&Subfolders"
msgstr "&Subcarpetas"

#: imap4.cc:1273
msgid "Unsubscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
msgstr "Fallou a desubscripción ao cartafol %1. O servidor devolveu: %2"

#: imap4.cc:1294
msgid "Subscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
msgstr "Fallou a subscripción ao cartafol %1. O servidor devolveu: %2"

#: imap4.cc:1363 imap4.cc:1375 imap4.cc:1406
msgid "Changing the flags of message %1 failed."
msgstr "Erro na modificación dos flags da mensaxe %1."

#: imap4.cc:1452
msgid ""
"Setting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
"returned: %3"
msgstr ""
"Fallou o estaebelcemento da Lista de Control de Acceso no cartafol %1 para o "
"usuario %2.O servidor devolveu: %3"

#: imap4.cc:1471
msgid ""
"Deleting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
"returned: %3"
msgstr ""
"Fallou o borrado da Lista de Control de Acceso no cartafol %1 para o usuario "
"%2. O servidor devolveu: %3"

#: imap4.cc:1488 imap4.cc:1515
msgid ""
"Retrieving the Access Control List on folder %1 failed. The server returned: %2"
msgstr ""
"Fallou a obtencón da Lista de Control de Acceso no cartafol %1. O servidor "
"devolveu: %2"

#: imap4.cc:1549
msgid "Searching of folder %1 failed. The server returned: %2"
msgstr "Fallou a procura do cartafol %1. O servidor devolveu: %2"

#: imap4.cc:1583
#, fuzzy
msgid "Custom command %1:%2 failed. The server returned: %3"
msgstr "Fallou a subscripción ao cartafol %1. O servidor devolveu: %2"

#: imap4.cc:1666
msgid "Setting the annotation %1 on folder %2  failed. The server returned: %3"
msgstr ""
"Fallou o estabelecemento da anotación %1 no cartafol %2. O servidor devolveu: "
"%3"

#: imap4.cc:1690
msgid ""
"Retrieving the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
msgstr ""
"Fallou a obtención da anotación %1 no cartafol %2. O servidor devolveu: %3"

#: imap4.cc:1727
#, fuzzy
msgid ""
"Retrieving the quota root information on folder %1 failed. The server returned: "
"%2"
msgstr ""
"Fallou a obtención da anotación %1 no cartafol %2. O servidor devolveu: %3"

#: imap4.cc:2052
msgid ""
"The server %1 supports neither IMAP4 nor IMAP4rev1.\n"
"It identified itself with: %2"
msgstr ""
"O servidor %1 non soporta nen IMAP4 nen IMAP4rev1.\n"
"Identificouse como: %2"

#: imap4.cc:2063
msgid ""
"The server does not support TLS.\n"
"Disable this security feature to connect unencrypted."
msgstr ""
"O servidor non soporta TLS.\n"
"Desactive esta propiedade de seguridade para conectarse sen cifrar."

#: imap4.cc:2088
msgid "Starting TLS failed."
msgstr "O inicio de TLS fallou"

#: imap4.cc:2097
msgid "LOGIN is disabled by the server."
msgstr "A identificación está deshabilitada no servidor."

#: imap4.cc:2104
msgid "The authentication method %1 is not supported by the server."
msgstr "O método de autentificación %1 non está soportado por este servidor."

#: imap4.cc:2132
msgid "Username and password for your IMAP account:"
msgstr "Nome de usuario e contrasinal para a súa conta IMAP:"

#: imap4.cc:2146
msgid ""
"Unable to login. Probably the password is wrong.\n"
"The server %1 replied:\n"
"%2"
msgstr ""
"Imposible acceder. Probabelmente o contrasinal sexa incorrecto.\n"
"O servidor %1 respondeu:\n"
"%2"

#: imap4.cc:2153
msgid ""
"Unable to authenticate via %1.\n"
"The server %2 replied:\n"
"%3"
msgstr ""
"Imposible autentificarse a través de %1.\n"
"O servidor %2 respondeu:\n"
"%3"

#: imap4.cc:2160
msgid "SASL authentication is not compiled into tdeio_imap4."
msgstr "Non está compilada a autentificación SASL no tdeio_imap4."

#: imap4.cc:2704
msgid "Unable to open folder %1. The server replied: %2"
msgstr "Imposible abri-la carpeta %1. O servidor respondeu: %2"

#~ msgid "Unable to close mailbox."
#~ msgstr "Imposible cerrar-la conta de correo."